Мовна майстерність Миколи Зерова

Мовотворчість М.К. Зерова, її реалізація в оригінальній та перекладній поезії. Аналіз ідейно-естетичної програми Зерова та теоретичних засад художньої творчості поета. Взаємозв'язки між його естетичними настановами і мовними принципами їх вербалізації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 25.06.2014
Размер файла 54,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

М.К.Зеров систематично використовує призабуті, рідковживані слова, що робить мову перекладів не заштампованою, а живою, природною: “Безліч тоді порошинок дрібних, найдрібніших ти бачив, як вони в паруску сонця танцюють і всі метушаться”, “І подарунки несе, від пожару та хвиль позосталі”, “Ти односердних братів У борню міжусобну втягаєш”, “Сів до стерна і повів корабель по темрявих хвилях”, “цар попідземний”, “прохолода відсвіжує спеку” тощо. Поет “освіжає” слова, відкриває у них творчі можливості: красовитий, безоднявий, неповздержливий, ласкавити тощо

Особливу стилістичну активність у мові перекладів, на відміну від оригінальних творів, виявляють народнорозмовні елементи, вони відтворюють різні стилістичні нюанси першотворів і виконyють функції стилізації, архаїзації та мовної характеристики персонажів. Перекладач використовує експресивно-оцінні можливості розмовної лексики: “Пігмаліон, із наземних усіх найлютіший злочинця”; “Лакоонт, новообраний жрець моревладці Нептуна”; “І Громовладцю самого з нагірного скинути трону”; “Ти, що провідцею був мені певним В хвилях морських”; “Турн, з діда-прадіда цар і державця.

Як і в оригінальних творах, у перекладах вагомим компонентом виступають архаїзми та старослов'янізми. Вони використовуються як засіб створення піднесеної, урочистої тональності, так і як зниженої, іронічної.

Велике значення мають художні переклади М.К.Зерова з погляду культурно-історичного та естетичного збагачення національної мови лексикою на позначення реалій різних галузей життя інших народів. Такі слова і вирази, проникаючи у загальномовний та поетичний словник, часто переосмислюються, набувають образності, утворюють свої словотвірні гнізда.

Мовна індивідуальність М.К.Зерова виявляється також у використанні загальномовної фразеології, прийомах її трансформації. Завдяки перекладам досліджуваного автора в українську літературну мову увійшло багато запозичених усталених виразів та афоризмів. Поетичні переклади М.К. Зерова сприяли піднесенню культури української художньої мови і культури думки.

художній мовотворчість поет зеров

Висновки

Поезія досліджуваного автора синтезує у собі класичні традиції та новітні тогочасні тенденції розвитку поетичної мови. У ній відобразилися основні ідейно-естетичні настанови М.К.Зерова як представника неокласичного літературного напрямку. Відправним пунктом авторської програми розвитку української літератури було засвоєння найвищих досягнень західноєвропейського та національного мистецького розвитку. Цінність класичної спадщини для української літератури митець пов'язував із удосконаленням техніки вірша, збагаченням його форми, із виробленням високого стилю, під яким поет розумів логічність і ясність художньої думки, смислову сконденсованість, емоційну наснаженість, пластичність зображення, красу звучання.

Орієнтація письменника на високий стиль визначила модифікацію лексичної системи. Поет активізує абстрактну лексику, складні слова, залучає і стилістично переосмислює іностильові елементи, суспільно-політичну, термінологічну лексику, широко використовує слова із культурологічним значенням (античного, біблійного походження).

Стилетворчою рисою мовотворчості М.К. Зерова є також актуалізація пасивних шарів лексики. Архаїзми, старослов'янізми і в оригінальних, і в перекладних творах виконують функцію стилізації історичного часу, створення урочисто-піднесеного чи, навпаки, зниженого тону.

Світоглядні константи та ціннісні орієнтири були визначальними у формуванні семантичної структури поетичних текстів. На підставі лінгвістичного аналізу виявлено, що найбільш концептуально вагомими в поетичній системі М.Зерова є такі ключові слова: степ, небо, вітер, сон, день, ніч, вечір, весна, літо, осінь; із колірних номінант - синій, зелений, жовтий (золотий), чорний, білий. Вони пронизують усю творчість поета, розгортають прямі і переносні значення, набувають авторської конотації, вибудовують тропеїчно-образну систему.

Індивідуальною рисою поетичної творчості М.К.Зерова є осмислення світу через уже освячені літературною традицією образи, що зумовило активізацію поетонімів, серед яких найбільш семантично й естетично навантаженими є міфоніми античного походження (Навсікая, Хірон, Гільгамеш).

Індивідуальний стиль М. К. Зерова-поета і М. К. Зерова-перекладача характеризується найрізноманітнішими засобами звукопису: алітерації, асонанси, паронімічна атракція,-сприяють естетичній дієвості поетичних творів митця. До паронімічної атракції залучаються ключові слова, тропи.

Взаємовплив ідіостилю М. Зерова-поета і М.Зерова-перекладача виявляється на різних рівнях і, передусім, на лексичному та образному. І в оригінальних, і в перекладних творах високі поетичні смисли задаються периферійною лексикою (архаїчною, церковнослов'янською, діалектною, рідковживаною). Частотність і висока поетична тональність складних слів в оригінальній мовотворчості письменника зумовлюється впливом перекладацької творчості, зокрема античних класиків. На основі зіставного аналізу було виявлено спільні найчастотніші слова-образи, до яких належать, наприклад, епітети: дзвінкий, гомінкий, чорний, білий, ясний, осяйний тощо.

Поетична мовотворчість М.К.Зерова відіграла велику роль у стильовій еволюції поетичної мови, сприяла її інтелектуалізації й естетизації, розширенню поетичного словника, піднесенню культури національного поетичного слова.

Матеріали дослідження знайшли висвітлення в таких публікаціях

1. Зіневич Л.В. “І в щедрій поводі кольорів, фарб…” (кольористика Миколи Зерова) // Сіверянський літопис. - 2001.- № 4.- С.122-125.

2. Зіневич Л.В. Поетичний ономастикон М.К.Зерова // Наукові записки.- Випуск 37.- Серія: філологічні науки (мовознавство).-Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка, 2001.- С.161-167.

3. Зіневич Л.В. Основні тенденції розвитку художнього перекладу 20-х років ХХ століття // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки.- Ніжин, 1998.- С. 83-88.

4. Зіневич Л.В.Микола Зеров як теоретик художнього перекладу // Методологічні проблеми перекладу на сучасному етапі. Збірник наукових праць. - Суми: Видавництво СумДу, 1999.- С.34-37.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Іван Франко як основоположник українського перекладознавства, історія та головні етапи розвитку даної науки. Перекладознавчі дослідження між двома світовими війнами, погляди Миколи Зерова. Роль Максима Рильського в розвитку науки другої половини ХХ ст.

    курсовая работа [80,2 K], добавлен 27.11.2013

  • Культура мови журналіста як важлива умова становлення його як мовної особистості. Мовна компетентність телевізійних журналістів у прямоефірному мовленні. Взаємозв’язок дефініцій "культура мови" і "мовна особистість". Аналіз частоти різнотипних помилок.

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 26.02.2014

  • Життєвий й творчий шлях Василя Симоненка. Трагічна доля поета за його життя та неоднозначне ставлення до нього по цей час. Синоніміка прикметників у поезії Симоненка: фразеологізми, метафори, порівняння. Визначення стилістики синонімів у його творах.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 01.11.2007

  • Аналіз повтору як стилістичної фігури, що увиразнює поетичне мовлення Олега Ольжича. Вивчення поезії митця, що насичена повторами різних видів - лексичним, фонетичним, синтаксичним. Функції повтору, який є семантико-стилістичною домінантою у творах поета.

    статья [31,7 K], добавлен 17.08.2017

  • Епітет — засіб художньої мови: емоціональні властивості, художня семантика, основні види. Загальна характеристика епітетів, що використовуються у творчості І. Котляревського; аналіз епітетів, виражених прикметниками і дієприкметниками в поемі "Енеїда".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2012

  • Аналіз особливостей вербалізації авторських інтенцій у тексті. Визначення суспільно-політичних поглядів митця на основі аналізу мовних особливостей "Щоденника" В. Винниченка. Стилістичні функції різних лексичних груп, репрезентованих у "Щоденнику".

    статья [24,0 K], добавлен 07.11.2017

  • Оновлення складу письменників, яких вивчають у школах, аналіз шкільної програми (12 класу). Джерела інтеграції у контроверсійний хронології. Творчість Сергія Жадана як представника авангарду та постмодернізму у прогнозованому дискурсі шкільної програми з

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 27.01.2008

  • Українська мова - мова корінного населення України, належить до слов'янської групи індоєвропейської мовної сім'ї. Характерні прояви суржику. Рідномовні обов'язки І. Огієнка - українського вченого, мовознавця, політичного, громадського і церковного діяча.

    презентация [1,8 M], добавлен 21.03.2015

  • Два ступені засвоєння літературної мови: правильність мови (дотримання літературних норм), та мовна майстерність (уміння дібрати зі співіснуючих варіантів найбільш точний у значеннєвому відношенні). Ненормативна та інші види некодифікованої лексики.

    контрольная работа [22,9 K], добавлен 13.10.2014

  • Поняття "маніпуляції" в контексті політичних технологій. Сутність поняття "політична реклама". Раціональна й емоційна політична реклама. Сугестивна лінгвістика: мовна сугестія; використання вербалізації; нейролінгвістичне програмування; чорний піар.

    реферат [47,2 K], добавлен 29.01.2011

  • Теоретичні засади лінгвістичного дослідження вербальних засобів представлення концептів. Вербальний символ та його функціонування. Аналіз статей про образ України в англомовній пресі. Невербальні компоненти спілкування. Засоби вербалізації образу.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 13.09.2015

  • Максим Рильський – поет, учений, громадський діяч – один із невід’ємних елементів української культури. Діяльність Максима Тадейовича Рильського в галузі художнього перекладу – не епізод в його поетичній творчості, а великий подвиг поета і громадянина.

    реферат [20,9 K], добавлен 09.01.2008

  • Аналіз реалізації явища "інтермедіальність" у романі "Небезпечні зв’язки" Ш. де Лакло. Дослідження основних характеристик епістолярного тексту і прийоми його екранізації. Інтерпретація літературного твору виражальними засобами іншого виду мистецтва.

    статья [23,8 K], добавлен 07.11.2017

  • Характерні риси вербалізації емоцій засобами фразеологізмів із соматичним компонентом. Їх роль у створенні ідіостилю Джоан Роулінґ. Важливість емотивних фразеологічних одиниць для створення повного психологічного портрету героїв творів про Гаррі Поттера.

    статья [22,7 K], добавлен 31.08.2017

  • Мовна ситуація в аспекті соціолінгвістики. Поняття мовної ситуації, рідна й державна мова в мовній політиці. Соціолінгвістичні методи дослідження мовної ситуації, проблема мовної ситуації в АР Крим. Дослідження мовно-етнічної ідентифікації кримчан.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 04.04.2013

  • Різновиди емоцій та основні способи їх вербалізації. Емотивність у мові та тексті. Поняття "емоційного концепту" в лінгвістиці. Засоби вербалізації емоцій в англійських прозових та поетичних творах. Мовні засоби вираження емоційного концепту "страх".

    курсовая работа [58,2 K], добавлен 06.03.2013

  • Лексикографія як розділ мовознавства, пов’язаний зі створенням словників та опрацюванням їх теоретичних засад. Староукраїнська лексикографія. Українська лексикографія з кінця XVIII ст. по ХХ ст. Етапи розвитку концепції і принципів укладання словників.

    статья [25,8 K], добавлен 14.02.2010

  • Художній текст та особливості його перекладу. Перекладацькі трансформації. Аналіз перекладів художніх текстів (як німецького, так і українського художнього твору), для того, щоб переклад був професійним. Прийоми передачі змісту і художньої форми.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 21.06.2013

  • Основні види синонімів, особливості їх використання в різних стилях мови. Механізм утворення і компоненти синонімічного ряду. Створення Т. Шевченком ампліфікованих синонімічних центрів для посилення виразності поезії при змалюванні певних подій і образів.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.10.2012

  • Розробка теоретичних засад використання інтерактивних технологій навчання на уроках англійської мови. Формування вмінь виражати свої думки за допомогою невеликих і чітких за структурою речень, розвивання навичок консервації та актуалізації інформації.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.