Метафора як семантична універсалія

Встановлення лексико-семантичних закономірностей творення метафор в англійській, французькій, українській та російській мовах. Аналіз специфіки семантичних трансформацій метафор на рівні архісеми та диференційних сем у зіставно-типологічному аспекті.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 24.08.2014
Размер файла 89,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3. Дослідження метафор у художньому мовленні засвідчило наявність у різносистемних мовах еквівалентних метафоричних концептів, які утворюються за асоціативними зв'язками, що об'єднуються за принципом семантичної опозиції в 4 концептосфери: 1) метафорично-просторову з семіотичним протиставленням послідовність/заплутаність, повний/порожній, початок/кінець, 2) метафорично-екзистенціальну, 3) метафорично-аксіологічну з семіотичним протиставленням чистий/брудний, 4) метафорично-емоційну з семіотичним протиставленням з'являтися/зникати, багато/мало. Метафоричні концепти у цих концептосферах є універсальними для зіставлюваних мов і ґрунтуються на таких семантичних епідигмах, як: 1) заміна АС та актуалізація ДС; 2) заміна АС та додавання ДС; 3) заміна АС та узагальнення ДС; 4) заміна АС та випадіння ДС.

4. Міжмовна асиметрія частково-відповідних метафор та метафоричних лакун віддзеркалює національний менталітет кожної лінгвокультурної спільноти. Частково еквівалентні метафоричні концепти характеризуються широкими асоціативними зв'язками і становлять незначну метафоричну картину в кількісному відношенні. Це пояснює той факт, що ці концепти об'єднуються лише в одну генеративно-агентивну метафоричну концептосферу. Метафоричні лакуни виникають за відсутності номінації на позначення реалії або предмета у певній лінгвокультурній спільноті. Їх метафоричне значення передається в іншій мові описовим способом, зокрема через буквальне значення або порівняльну конструкцію. Концепти метафоричних лакун утворюються за допомогою будь-якої з чотирьох наведених вище семантичних структур.

5. На мовленнєвому рівні метафорі притаманні такі риси, як інтерактивність (взаємодія метафори зі світом, що сприймається, та волевиявленням людини), універсальність (використання однакових понятійних стратегій при продукуванні та інтерпретації метафори) та національна специфічність (виявлення особливостей мовної картини світу окремої мови). Ці риси виявляють себе у таких фреймах: предметноцентричному з характерними базовими моделями: предмет-предмет, предмет-людина, предмет-психічне явище, предмет-абстрактне явище, предмет-фізичне явище; фізичному з типовими базовими моделями: фізичне явище-предмет, фізичне явище-психічне явище та психічне явище-абстрактне явище; антропометричному з базовою моделлю людина-людина; анімальному з базовою моделлю тварина-людина; антропоморфному з типовими базовими моделями: людина-предмет, тварина-предмет; синестетичному з базовим слотом “чуттєве сприйняття” та семантичного поля з характерними будь-якими моделями, якщо лексеми, вжиті в переносному значенні, мають загальний слот.

Зміст дисертації відображений в таких публікаціях

1. Балабан Е.А. Синтаксическая эквивалентность метафоры в английском и русском языках // Придніпровський науковий вісник: Збірник наукових статей. - № 55 (66). - Дніпропетровськ : Наука і освіта, 1997. - С. 44 - 48.

2. Балабан О.О. Семантична еквівалентність метафори (на матеріалі англійської, російської та української мов) // Мови й культура народів Приазов'я : Збірник наукових праць. - Бердянськ : БДПІ ім. П.Д. Осипенко, 1999. - С. 118 - 125.

3. Балабан О.О. Нові типи метафоричних переносів // Мова та історія: Періодичний збірник наукових праць. - Вип. 49. - Київ, 1999. - С. 12 - 18.

4. Балабан О.О. До проблеми мовних універсалій у сучасній лінгвістиці // Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО КДЛУ. - Вип. 3 А. - Київ: КДЛУ, 2000. - С. 306 - 310.

5. Балабан О.О. Метафоричне перенесення як універсальний спосіб вторинної номінації (на матеріалі української, російської та англійської мов) // Проблеми зіставної семантики: Збірник наукових статей. - Вип. 5. - Київ : КДЛУ, 2001. - С. 114 - 118.

6. Балабан О.О. Контрастивний аналіз метафоричних слововживань перекладів лірики О.С. Пушкіна (на матеріалі російської та англійської мов) // Мови й культура народів Приазов'я: Збірник наукових праць. - Бердянськ : БДПІ ім. П.Д. Осипенко, 2000. - С. 12-19.

7. Балабан О.О. Метафоричні моделі лексико-семантичної деривації // Матеріали V підсумкової науково-практичної конференції викладачів МГІ. - Маріуполь, 2003. - С. 157-159.

8. Балабан О.О. Дискурсивно-когнітивні особливості художньої метафори // Дискурс у комунікаційних системах : Збірник наукових статей. - Київ : КиМУ, 2004. - С. 172 - 182.

9. Балабан О.О. Когнітивні концепти українських, російських, англійських та французьких метафор // Матеріали VІ підсумкової науково-практичної конференції викладачів МГІ. - Маріуполь, 2004. - С. 157 - 159.

10. Балабан О.О. Метафора як реалізація семантичної універсалії // Матеріали VІІ підсумкової науково-практичної конференції викладачів МГІ. - Маріуполь, 2005. - С. 3 - 4.

11. Балабан О.О. Кореляція метафори з іншими семантичними універсаліями в аспекті суміжності та бінарності // Східнослов'янська філологія: Збірник наукових праць. - Горлівка: ГДПІІЯ, 2006. - С. 215 - 224.

Анотація

Балабан О.О. Метафора як семантична універсалія. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.15 - загальне мовознавство. - Донецький національний університет. - Донецьк, 2006.

Дисертація присвячена вивченню структури лексичного значення метафоричного переносу як універсального явища в різноструктурних мовах.

У результаті дослідження уточнено поняття семантичної універсалії та визначено ролі і місце метафори в їх системі, представлено семантико-кореляційну типологію метафор, встановлено лексико-семантичні закономірності творення метафор в англійській, французькій, російській та українській мовах, описано специфіку семантичних трансформацій метафори на рівні архісеми та диференційних сем, визначено когнітивно-прагматичні особливості метафор у художньому мовленні на рівні еквівалентності/лакунарності, концептосфер, семіотичних опозицій, а також фреймової ієрархії.

Семантико-кореляційна типологія представлена такими типами метафор, як 1) прозора; 2) полісемічна; 3) антропоморфна; 4) семантичних полів; 5) синонімічна; 6) синестетична.

У процесі аналізу визначено, що в структурі лексичного значення метафори відбуваються загальні явища для досліджених різносистемних мов. Зокрема, заміна АС і актуалізація, додавання нових, генералізація або випадіння ДС. Також у досліджуваних мовах мають місце три типи метафоричних концептів: еквівалентні, частково-еквівалентні та метафоричних лакун.

З когнітивної точки зору метафорі притаманні такі риси, як інтерактивність, універсальність та національна специфіка, що мають свій прояв у наступних концептуальних фреймах: предметноцетричному, фізичному, антропометричному, анімальному, антропоморфному, синестетичному та фреймі семантичного поля.

Ключові слова: метафоричний перенос, метафоричні трансформації, метафорична парадигма, метафорична епідигма, вихідне значення, похідне значення, архісема, диференційна сема, метафоричний концепт, концептуальний фрейм.

Аннотация

Балабан Е.А. Метафора как семантическая универсалия. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.15 - общее языкознание. - Донецкий национальный университет. - Донецк, 2006.

Диссертация посвящена изучению структуры лексического значения метафорического переноса как универсального явления в разноструктурных языках.

В результате исследования уточнено понятие семантических универсалий и определены роль и место метафоры в их системе, представлена семантико-корреляционная типология, установлены лексико-семантические закономерности образования метафор в английском, французском, русском и украинском языках, описана специфика семантических трансформаций метафор на уровне архисем и дифференцирующих сем, определены когнитивно-прагматические особенности метафор в художественной речи на уровне эквивалентности/лакунарности, концептосфер, семиотических оппозиций, а также фреймовой иерархии.

Семантико-корреляционная типология представлена такими типами метафор, как 1) прозрачная; 2) полисемичная; 3) антропоморфная; 4) семантических полей; 5) синонимическая; 6) синестетичная.

В результате анализа выявлено, что в структуре лексического значения метафоры происходят общие явления для исследуемых языков, т.е. замена АС и актуализация ДС, добавление нових ДС, генерализация ДС и выпадение ДС. Также в исследуемых языках выделены три типа метафорических концептов: эквивалентные, частично-эквивалентные и метафорических лакун.

С когнитивной точки зрения метафоре присущи такие черты, как интерактивность, универсальность и национальная специфика, которые отображаются в следующих концептуальных фреймах: предметноцентрическом, физическом, антропометрическом, анимальном, антропоморфном, синестетическом, фрейме семантического поля.

Ключевые слова: метафорический перенос, метафорические трансформации, метафорическая парадигма, метафорическая эпидигма, исходное значение, производное значение, архисема, дифференцирующая сема, метафорический концепт, концептуальный фрейм.

Summary

Balaban E. A. Metaphor as a semantic universal. - Manuscript.

Thesis for a Candidate Degree in Philology, speciality 10.02.15 - General linguistics. - Donetsk National University. - Donetsk, 2006.

The dissertation presents the analysis of the lexical meaning structure of metaphorical transference in typologically different languages.

The main purpose of the investigation is to study and describe metaphor as a semantic universal. This purpose required the solution of concrete tasks, which had to specify the notion of semantic universals, define the role and place of metaphor in their system, determine lexical and semantic regularities of metaphor formation in English, French, Russian and Ukrainian languages, describe the specific features of semantic transference of metaphor on the hypersemic and hyposemic levels and determine cognitive and pragmatic peculiarities of metaphors in fiction discourse on the level of correspondences/lacunae, concept spheres, semiotic opposition and hierarchy of frames.

The aim and tasks of the thesis, the specificity of object and illustrative material, diverse character of the problem defined the necessity of using complex methodology: descriptive-analytical (investigation of linguistic universals' problem in modern linguistics, definition of semantic universals in different linguistic paradigms), contrastive (metaphor's analysis in the system of semantic universals); component analysis (specificity description of semantic transformations of metaphors on the level of archisemes and differential semes) and conceptual analysis (definition of types of metaphorical concepts, their concept spheres and hierarchy of frames in English, French, Russian and Ukrainian fiction discourse).

The topicality is determined by establishment of universal regularities, which is a basic aspect of typological investigations. Their main task is to discover such type of linguistic structure through which it is possible to describe a group of languages. Metaphor may be considered such a linguistic structure.

Such interest is explained, firstly, by existence of metaphor in the texts of investigated languages; secondly, by absence of special investigations in each language; and thirdly, by absence of metaphorical investigations of typological character in languages of different structure such as Ukrainian, Russian, English and French. We consider semantic universals to be the process, which is typical for lexical paradigm of word transference from the pragmatic and from the cognitive point of view.

Interrelation of metaphor with other semantic universals gave rise to such types of metaphor as: transparent, polysemic, antropomorphic (personification), metaphor of semantic fields, synonymic and metaphor-synestezy.

The study of the metaphorical units in the mentioned languages led to the conclusion that there are general phenomena in lexical meaning structure, that is changing of the archiseme and actualization, addition of new, generalization and missing of differential semes. Differences, which are fixed between languages in the process of notions' transmission by means of metaphor are connected with specific features of world language picture of each language and national-cultural peculiarities.

Analysis defined the following types of metaphorical concepts: equivalent (expressed by full semantic correspondences and is based on associative connections, mostly formed by means of following semantic constructions: changing archiseme and actualizing, adding of new, generalizing and missing of differential semes), partially-equivalent (expressed by semantic equivalents in the bounds of the same or different semantic fields, associative series of such correspondences are wider, realities reflect national-cultural peculiarities, structurally determined by changing of the archiseme of initial and derivative meanings and addition of new differential semes in the derivative meaning but archisemes and differential semes of initial meanings in the languages of different systems don't coincide) and metaphorical lacunae (conditioned by the absence of a direct equivalent in a comparating language, their meaning can be presented by a word in the initial meaning or by comparative structure).

From the cognitive point of view, we can speak about such metaphor features as interaction, universality and national specificity, which are reflected in the following conceptual frames: subject, physical, antropometric, animal, anthropomorphic and the frame of semantic field.

Key words: metaphorical transference, metaphorical transformations, metaphorical paradigm, metaphorical epidigm, initial meaning, derivative meaning, archiseme, differential seme, metaphorical concept, conceptual frame.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.

    дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.

    статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012

  • Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Визначення особливих етимологічних, структурних та семантичних рис в топоніміці Англії та України. Визначення топоніму, топоніміки та ономастики.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 11.03.2015

  • Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.

    курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014

  • Класифікація фразеологічних одиниць як стійких сполучень слів, їх образність і експресивність. Співставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах за лексико-семантичними полями кольору.

    курсовая работа [368,1 K], добавлен 16.11.2012

  • Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008

  • Прикметник як категорія означуваних слів, особливості його параметричної форми. Типи лексичного значення слова та семантична деривація. Поняття валентності в лінгвістиці. Семантична структура параметричних прикметників в англійській і українській мовах.

    дипломная работа [149,2 K], добавлен 12.06.2015

  • Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011

  • Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.

    дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014

  • Вивчення типів запозичень, елементів чужої мови, які було перенесено до іншої мови в результаті мовних контактів. Огляд зберігання іноземними словами свого іншомовного походження у вигляді звукових, орфографічних, граматичних та семантичних особливостей.

    курсовая работа [80,5 K], добавлен 21.11.2011

  • Исследование метафор в романах Сидни Шелдона "Ничто не вечно", "Сорвать маску", "Если наступит завтра" на предмет выявления их особенностей, играющих роль при выборе способов их перевода на русский язык. Способы перевода метафор, их классификация по типу.

    дипломная работа [139,9 K], добавлен 12.09.2012

  • Назви кольорів як компонент відтворення мовної моделі світу. Семантико-граматична характеристика кольороназв у поетичних творах Антонича. Лексико-семантичні групи епітетів, їх граматичне вираження у ліриці поета, семантична характеристика метафор.

    дипломная работа [178,9 K], добавлен 28.10.2014

  • Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.

    статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.

    курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009

  • Сутність категорії часу в культурології і лінгвістиці. Проблеми класифікації фразеологічних одиниць; національно-культурна специфіка їх формування. Семантичний аналіз ідіом, що позначають час з образною складовою в англійській та російських мовах.

    магистерская работа [916,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Сутність, особливості та принципи типологічної класифікації мов. Аналіз структури слова у різних мовах (українській, французькій та англійській). Загальна характеристика основних елементів морфологічної класифікації мови, а також оцінка її недоліків.

    реферат [26,1 K], добавлен 11.09.2010

  • Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.

    статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017

  • Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.

    курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012

  • Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.