Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладах романів Н. Казандзакіса та С. Міривіліса
Дослідження одиниць фразеологічного міжрівня новогрецької мови і їх ролі у відтворенні дискурсивної цілісності оригіналу в перекладному тексті. Аналіз зв’язку між прецедентністю текстового елементу та можливістю його фразеологізації в дискурсі оригіналу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 29.08.2014 |
Размер файла | 48,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Дальнейшая разработка проблем отображения фразеологии оригинала в тексте перевода происходит в контексте различения ее текстоформативной и текстокреативной функции. Первая способствует организации контекста для полного отражения коммуникативных намерений автора и проявляется на микроконтекстуальном уровне текста. Формально выделяется три способа текстоформатирования: анафорический, катафорический и рамковый. Текстокреативная функция является макротекстуальной, связанной с концептуальными схемами РЖР, используемых автором с целью эталонизации некоторых частей произведения, приведения их в соответствие с определенным элементом прецедентного для данной культуры текста. Использование в качестве эталонных элементов ФЕ не формализует, а, напротив, обогащает содержание текста, „привязывая” художественные образы, хронотоп текста к источникам культурной традиции. Фразеология, употребляемая в первой функции, выступает в роли диалогических / нарративных актуализаторов, а во второй - образных дескрипторов. На материале фразеологии эпического РЖР продемонстрировано как автор с помощью маркированной РЖР фразеологии порождает определенные фрагменты текста, усложняя их структуру дополнительной культурной и интертекстуальной информацией.
Исследование произведений Н.Казандзакиса и С.Миривилиса показало важность сохранения в переводе интертекстуальности, присущей фразеологическим единицам, фразеологизировавшимся в прецедентных для греческой культуры текстах. К случаям участия ФЕ в формировании интертекстуальных связей художественного текста относится: использование фразеологических составляющих в контекстуальных аллюзиях; интертекстуальное цитирование (дискурсивная фразеоматика); дискурсивная фразеологизация некоторых прецедентных единиц, в составе которых используются прецедентные имена; интертекстуальное использование концептуальной фразеологии, несущей элементы семантики концептов, использованных на макротекстуальном уровне художественного произведения. В исследовании продемонстрировано, что интертекстуальный характер некоторых фразеологизмов обуславливает калькирование как наиболее приемлемый способ их отражения в тексте на языке перевода.
Ключевые слова: фразема, идиоматика, фразеоматика, текстоформативная / текстокреативная функция, прецедентная единица, фразеологизированная цитата, интертекстуальная фразеология, дискурсивная функция.
Savenko A.O Modern Greek Phraseology in Ukrainian Literary Translation (on the material of novels of N. Kazantzakis and S.Myrivilis). - Manuscript.
A thesis for the Scholarly Degree of Candidate of Philology in speciality 10.12.16. - Translation Studies. - Kyiv National Shevchenko University, Kyiv, 2005.
The dissertation focuses on a study of functional aspects of Modern Greek phraseology, represented in N.Kazantzakis' and S.Myrivilis' novels, and the ways of translation of phrasemes, retaining their original textual roles with view to preserve the literary coherence of the original text.
The dissertation reveals how different stylistic patterns (diploglossia), which mark phrasemes in the modern Greek phraseology influence the author's linguo-creative activity. In the paper the process of such marking was defined and how it affects a text-formating / text-producing's function of phrasems in literary text as well as its translation by phraseological or not phraseological means of the target language. The phenomenon of contextual compensation is analyzed as insufficient coincidence between stylistic criteria of the source and target languages.
The way of contextual, optional phraseologization on the ground of precedent units of Modern Greek was analyzed, and it has been proved that mostly occasional phraseology is based on precedent names and situation. Elements like occasional phrasemes in literary text express intertextual interactions between the language user and cultural space he belongs to. For the first time, a precedent quotation has been considered as a phraseological unit, and it was revealed how it can be restored by the means of the target language.
Key words: phraseme, idiomatics, phraseomatics, function of text- formating / text-producing, precedent unit, intertextual phraseology, phraseologized quotation, discoursive function.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Інтонація вірша та його фонетичний склад. Інтонаційно-синтаксична ідентичність оригіналу та його перекладу. Аналіз оригіналу балади "Улялюм" на основі перекладу К. Бальмонта. Синтаксичні конструкції, інтонаційні контури, ритміко-синтаксичні повтори.
статья [18,0 K], добавлен 19.12.2010Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.
реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.
магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010Омофразія в системі рівнойменності мовних одиниць. Утворення омофраз в результаті фразеологізації словосполучень в англомовній військовій лексиці. Усунення омофразії у текстах оригіналу. Структура і принципи укладання загального словника омофраз.
курсовая работа [183,6 K], добавлен 13.12.2011Аналіз розгляду експансіонізму, експланаторності, функціоналізму, антропоцентризму, діалогічності та етноцентризму при дослідженні фразеологічних одиниць з гастрономічним компонентом. Розгляд мови у тісному зв’язку зі свідомістю та мисленням людини.
статья [22,5 K], добавлен 18.08.2017Дистрибуція. Дистрибутивний аналіз як методика дослідження мови на основі оточення (дистрибуції, розподілу) окремих одиниць у тексті. Методика безпосередніх складників. Трансформаційний аналіз, його використання в теорії і практиці машинного перекладу.
реферат [17,7 K], добавлен 15.08.2008Аналіз структурно-граматичних особливостей фразеологічних виразів, дослідження їх диференційних ознак та класифікації. Структура, семантика, особливості та ознаки фразеологічних одиниць нетермінологічного, термінологічного та американського походження.
курсовая работа [58,8 K], добавлен 29.01.2010Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".
дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012Спортивна фразеологія англійської мови. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології та особливості їх переосмислення. Функціонально-стилістичні компоненти конотації. Особливості антонімічних, синонімічних і омонімічних відносин.
реферат [36,3 K], добавлен 11.05.2009Зміст фразеології як одного із розділів мовознавства. Визначення поняття і видів фразеологічних одиниць, їх етнокультурологічна маркованість. Особливості перекладу національно маркованих фразеологічних компонентів англійської мови українською і навпаки.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 09.04.2011Фразеологія як лінгвістична дисципліна. Поняття, класифікація та внутрішня форма фразеологічних одиниць. Види перекладів фразеологізмів. Національно-культурна специфіка у фразеології і перекладі. Класифікація прийомів перекладу фразеологічних одиниць.
дипломная работа [58,3 K], добавлен 17.05.2013Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.
дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012Евфемізми як складова словникового складу мови. Соціальні відмінності між мовцями. Класифікації фразеологічних одиниць англійської, російської та новогрецької мови. Головні семантичні та структурні особливості фразеологічних евфемізмів різних мов.
магистерская работа [164,0 K], добавлен 23.03.2014Особливості, природа і значення гумору. Проблема еквівалентності при перекладі оригіналу. Дослідження жартівливої лексики у серіалах. Умови досягнення адекватності в перекладі іншомовних комічних текстів та мовлення на українську та російську мову.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 26.12.2012Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.
курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011Фразеологія та заміна компонентів стійких мікротекстів. Нові проблеми теорії фразеології. Різновиди лексичних і семантичних варіацій складу фразеологізмів. Модифікації та варіації структурно-семантичного складу одиниць на прикладі німецької мови.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 07.11.2011