Русский язык и культура речи
Принципы правописания, грамматики, расстановки переносов в словах, лингвистические нормы словоупотребления и склонение по падежам в русском языке. Анализ понятия ономастики, полисемии, семантики, метафоры, логической и временной метонимии слов и фраз.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.09.2014 |
Размер файла | 29,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ
Федеральное казённое образовательное учреждение высшего профессионального образования «Вологодский институт права и экономики»
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Русский язык и культура речи
Выполнила: студентка факультета
внебюджетного образования
заочной формы обучения
группа 544
Смирнова Татьяна Дмитриевна
Вологда 2014
1. Расставьте ударение в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям
Газопровод, договор, досуг, изобретение, мусоропровод, мышление, намерение, пиала, приданое, свекла, ходатайство, щавель, бюрократия, диоптрия, значимость, похороны, созыв, статут, упрочнение, феномен, асимметрия, диспансер, догмат, жизнеобеспечение, каталог, квартал, некролог, нефтепровод, диалог, партер, премирование, путепровод, ракурс, узаконение.
2. Какие из требований норм словоупотребления нарушены в предложениях?
Да и сам этот старинный обряд канул в Лету забвения.
Да и сам этот старинный обряд канул в Лету.
Я спросил, нет ли у них свободных вакансий.
Я спросил, нет ли у них актуальных вакансий.
В этот день ребятам вручили денежные призы и памятные сувениры.
В этот день ребятам вручили денежные призы и сувениры.
Я одел очки и сел за стол, а мой товарищ ходил взад-вперед по комнате.
Я надел очки и сел за стол, а мой товарищ ходил взад-вперед по комнате.
3. Определите, являются ли ошибочными выражения
В мае месяце - в мае, пять рублей денег - пять рублей, беречь каждую минуту времени - беречь каждую минуту, хронометраж времени - хронометраж, свободная вакансия - вакансия, первая премьера - премьера, коррективы и поправки текста - поправки текста, маршрут движения - маршрут, памятный сувенир - сувенир, монументальный памятник - памятник, полный аншлаг - аншлаг, опорный плацдарм - плацдарм, короткий брифинг - брифинг.
4. Определите различия в значениях паронимов и составьте с ними словосочетания или предложения
Экономический - экономичный, купированный - купейный.
Экономический - экономический кризис; Экономичный - экономичный кроссовер.
Купированный - купированный виски; Купейный - купейный вагон.
5. Исправьте ошибки в употреблении устойчивых выражений
Иллюзия исчезла - не питать иллюзий, снять санкции - применить санкции, сделать прецедент - прецедент имел место, положить в долгий ящик - отложить в долгий ящик, щекотливая дилемма - щекотливая тема и затруднительная дилемма, закадычная подруга - закадычный друг, друзья.
6. Поставьте данные существительные в форму родительного падежа множественного числа
Апельсины - апельсинов,
армяне - армян,
ботинки - ботинок,
гектары - гектар,
грузины - грузин,
киргизы - киргизов,
килограммы - килограммов,
комментаторы - комментаторов,
мандарины - мандаринов,
носки - носков,
осетины - осетин,
партизаны - партизан,
плечи - плеч,
помидоры - помидоров,
рельсы - рельс,
сапоги - сапог,
свадьбы - свадеб,
солдаты - солдат,
туфли - туфель,
чулки - чулок,
яблоки - яблок,
яблони - яблонь.
7. Подберите определения (выраженные прилагательными) к словам. Пример: маленький пони
Рояль - черный рояль,
фамилия - девичья фамилия,
бра - старинное бра,
картофель - свежий картофель,
кофе - молотое кофе,
тюль - прозрачный тюль,
молодежь - золотая молодежь,
кафе - молодежное кафе,
рельс - узкий рельс,
туфля - красная туфля,
какаду - разговорчивый какаду,
шимпанзе - умный шимпанзе,
пальто - меховое пальто,
шоссе - Ленинградское шоссе,
метро - Петербургское метро,
мозоль - водяная мозоль,
табель - провиантский табель,
депо - локомотивное депо,
купе - двухместное купе,
какао - вкусное какао,
пианино - белое пианино,
меню - богатое меню,
такси - маршрутное такси,
фойе - артистическое фойе,
бюро - справочное бюро,
пари - беспроигрышное пари,
жюри - справедливое жюри,
Сочи - Олимпийский Сочи,
Тбилиси - солнечный Тбилиси,
леди - истинная леди,
МИД - Российское МИД,
ВИПЭ - вызывающий уважение ВИПЭ,
ГОРОНО - сельский ГОРОНО,
ФСИН - Крымская ФСИН,
УИС - справедливая УИС,
УИН - секретный УИН.
правописание грамматика ономастика метонимия
8. Спишите, расставляя знаки препинания
Гражданин или организация вправе потребовать от редакции опровержения не соответствующих действительности и порочащих их честь и достоинство сведений, которые были распространены в данном средстве массовой информации. Такое право имеют также законные представители гражданина, если сам гражданин не имеет возможности потребовать опровержения. Если редакция средства массовой информации не располагает доказательствами того что распространенные им сведения соответствуют действительности, она обязана опровергнуть их в том же средстве массовой информации.
Если гражданин или организация представили текст опровержения, то распространению подлежит данный текст, при условии его соответствия требованиям настоящего закона. Редакция радио телепрограммы, обязанная распространить опровержение, может предоставить гражданину или представителю организации, потребовавшему этого возможность зачитать собственный текст и передать его в записи.
9. Определите значения терминов
Ономастика (от др.-греч. ?нпмбуфйкЮ, ономастикэм -- наука, изучающая имена собственные всех типов и их происхождение) - это наука об именах собственных всех типов, о закономерностях их развития и функционирования. Лингвистическая в своей основе, ономастика включает исторический, географический, этнографический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, что выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы, тесно связанной с комплексом гуманитарных наук, а также наук о Земле и Вселенной.
Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут служить хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами.
Все многообразие мира вещей (реальных, гипотетических и придуманных фантазией человека) составляет первичную основу для имен - нарицательных как обобщающих аналогичные факты и собственных как выделяющих отдельные предметы в ряду названных с помощью имен нарицательных.
Подобно тому, как именуемые вещи размещаются на земном (и неземном) пространстве, именующие их слова в сознании говорящего также имеют пространственное размещение, аналогичное для жителей одной и той же местности, различное у жителей отдаленных территорий. Оно может быть непохожим на реальное размещение именуемых объектов, но оно существует и служит каркасом, поддерживающим денотаты имен. Ономастическое пространство - это именной континуум, существующий в представлении людей разных культур и в разные эпохи заполненный по-разному. В сознании каждого человека ономастическое пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь при специальном исследовании.
Согласно Книге Бытия, первыми получили имена собственные сами люди, известные им места на земле, животные (домашние и дикие) и видимые небесные светила. Эти объекты и их имена заполняли ономастическое пространство древнего человека. С течением времени это пространство расширялось, получили имена новые типы объектов.
В ономастическое пространство современных жителей России входят: имена людей - антропонимы (Иван, Марья, Антон Павлович Чехов, Рюриковичи); географические названия - топонимы (гора Эльбрус, город Петушки, покос За болотом, Белый дом), в том числе названия водных объектов - гидронимы (река Волга, озеро Рица, Черное море); клички животных - зоонимы (собака Клякса, конь Громкий Успех, гусь Иван Иванович); собственные имена отдельных растений - фитонимы (Дерево плача, сосна Самолет); названия зон и частей вселенной - космонимы (созвездие Козерога, туманность Андромеды, галактика Большое Магелланово Облако); названия небесных тел - астронимы (звезда Вега, планета Марс, астероид Церера, комета Галея); названия точек и отрезков времени - хрононимы (Петровская эпоха, Варфоломеевская ночь, эпоха Возрождения, Новый год); названия праздников (Рождество, День Победы, День геолога, День учителя, Троица); названия мероприятий, кампаний, войн (фестиваль «Русская зима», Русско-японская война, Брусиловский прорыв, операция «Стальной шлем»); названия предприятий, учреждений, обществ, партий и проч. деловых объединений людей (Российская государственная библиотека, Малый театр, завод «Серп и молот»); названия церквей, монастырей (Троице-Сергиева лавра, храм Троицы в листах, церковь Введения под сосенками); названия путей сообщения (Путь из Варяг в Греки, Владимирский тракт, Минское шоссе); названия средств передвижения (самолет «Родина», теплоход «Космонавт Гагарин», экспресс «Ярославль»); названия произведений искусств (картина В.М. Васнецова Три богатыря, скульптура Перекуем мечи на орала, симфония Зимние грезы П.И. Чайковского, опера Трубадур Дж. Верди); названия периодических изданий (газета «Известия», журнал «Наука и жизнь»); названия документов (Закон о земле, Договор о дружбе, Декрет о мире, Хельсинкское соглашение); заглавия книг, рассказов, стихов, статей (Памятник А.С. Пушкина, роман А.Н. Толстого Хлеб); собственные имена отдельных, особо ценных предметов материальной культуры (золотые самородки «Верблюд», «Заячьи уши», бриллиант «Шах», колокола «Козел», «Баран», «Сысой» в Ростове); названия орденов, медалей (орден «Знак Почета», медаль «Материнская слава»); названия стихийных бедствий (ураган «Флора»); названия сортов изготовляемой продукции и селекционируемых растений (автомашина «Волга», сыр «Пошехонский», мыло «Дегтярное», одеколон «Сирень», вишня «Краса Севера», сирень «Огни Москвы»); товарные знаки - знаки, маркирующие товар и знаки обслуживания, специально сохраняемые и удерживаемые от перехода в общую лексику (шампунь «Голубая волна», конфеты «Золотой ключик»); имена божеств (Зевс, Перун); имена различных духов (джинн Маймун, Демон, Анчутка); названия различных мифологических реалий (река Лета); имена персонажей и названия мест в литературе и фольклоре (Евгений Онегин, Собакевич, Синяя Борода, село Дырявино, город Скотопрогоньевск); названия гипотетических географических объектов (Земля Санникова, Берингия) и др. В зависимости от типа изучаемых имен ономастика как наука подразделяется на частные области, среди которых наиболее изученными являются антропонимика, топонимика, гидронимика и др.
Имена давно умерших людей и переставших существовать поселений заполняют глубину ономастического пространства; однако их место может быть различным в зависимости от значимости денотата. Имена Юлий Цезарь, Александр Македонский, Нерон, Наполеон актуальны и сегодня. Менее известные имена значимы лишь для того хронологического среза, когда жило именуемое лицо. Имена необитаемых городов становятся археонимами, т.е. именами объектов археологии. Лишь хорошее знание истории и географии позволяет установить, что Антарктида, Таврида, Тасмания - названия реально существующих объектов, а Атлантида, Пацифида, Берингия - гипотетических. Во всех подобных случаях образы именуемых объектов, складывающиеся в представлении членов языкового коллектива, становятся своеобразными денотатами, заместителями реально не существующих объектов.
Аспекты ономастических исследований многообразны. Выделяются: описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований, дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала; теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем; прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам; ономастика художественных произведений, составляющая раздел поэтики; историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох; этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков (лингвонимами).
Современная ономастика - это комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучению путей миграции отдельных этносов, выявлению мест их прежнего обитания, установлению более древнего состояния отдельных языков, определению языковых и культурных контактов разных этносов.
Полисемия (от греч. рплхузмеЯб -- «многозначный») -- многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений.
В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так, форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь!» и «Тебя не перекричишь». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.
Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия -- это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство. Именно наличие общего семантического признака отличает полисемию от омонимии и омофонии: так, например, числительное «три» и «три» -- одна из форм повелительного наклонения глагола «тереть», семантически не связаны и являются омоформами (грамматическими омонимами).
С другой стороны, лексема «драматургия» имеет ряд значений, объединенных признаком отнесенности к драматическим произведениям, и может иметь значения «драматическое искусство как таковое», «теория и искусство построения и написания драм», «совокупность драматических произведений отдельного писателя, страны, народа, эпохи» и, наконец, метафорическое значение «сюжетное построение, композиционная основа спектакля, фильма, музыкального произведения». Вместе с тем, разграничение омонимии и полисемии в некоторых случаях весьма затруднительно: так, например, слово «поле» может означать как «алгебраическую структуру с определенными свойствами» так и «участок земли, на котором что-то выращивается» -- определение общего семантического признака, напрямую связывающего эти значения, проблематично.
Например: рукав -- рукав («часть рубашки» -- «ответвление реки»). Между значениями слова могут быть установлены следующие связи:
- метафора - например: конь -- конь («животное» -- «шахматная фигура»)
- метонимия - например: блюдо -- блюдо («вид посуды» -- «порция пищи»)
Следует различать полисемию и омонимию. В частности, слово «ключ» в значениях «родник» и «музыкальный знак» -- два омонима.
Метонимия (от греч. metonoma'dzo - переименовывать) - это перенос названия по смежности, а также само переносное значение, которое возникло благодаря такому переносу. В отличие от переноса метафорического, который обязательно предполагает сходство предметов, действий, свойств, метонимия основана на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не похожих. Например, такие разные "предметы", как промышленное предприятие и работники этого предприятия, могут быть названы одним и тем же словом завод (ср.: "строится новый завод" и "завод выполнил план"); одним словом мы именуем страну, государство и правительство страны, государства (ср.: "народ Франции" и "Франция заключила договор") и т.д.
В зависимости от того, какой именно смежностью связаны предметы (понятия), действия, различают метонимию пространственную, временную и логическую.
1) Пространственная метонимия основана на пространственном, физическом соположении предметов, явлений. Распространенный случай пространственной метонимии - перенос наименования помещения (части помещения), учреждения и т.п. на людей, живущих, работающих и т.д. в этом помещении, на этом предприятии. Ср., например, "многоэтажный дом", "просторная изба", "огромный цех", "тесная редакция", "студенческое общежитие" и т.д., где слова дом, изба, цех, редакция, общежитие использованы в прямом значении для именования помещения, предприятия, и "весь дом вышел на субботник", "избы спали", "цех включился в соревнование", "вся редакция была "за", "общежитие погрузилось в сон", где те же слова, именуя людей, выступают в метонимическом значении. Пространственную метонимию представляют собой также примеры переноса названия сосуда, вместилища на его содержимое. Так, говоря "чайник уже закипает", "самовар клокочет", "сковорода шипит", мы имеем в виду, конечно, не чайник, самовар, сковороду, а то, что налито в чайник, самовар, что жарится (тушится) на сковороде.
2) При временнуй метонимии предметы, явления смежны, "соприкасаются" во времени их существования, "появления". Такой метонимией является перенос названия действия (выраженного существительным) на результат - на то, что возникает в процессе действия. Например: "издание книги" (действие) - "роскошное, подарочное издание" (результат действия); "художника затрудняло изображение деталей" (действие) - "на скале высечены изображения зверей" (т.е. рисунки, а значит, результат действия); подобные метонимические переносные значения, появившиеся на основе временной смежности, имеют и слова вышивка ("платье с вышивкой"), набор ("иметь набор инструментов"), нарезка ("нарезка стерлась"), перевод ("сдать перевод вовремя"), переписка ("включить в издание переписку писателя"), полировка ("полировка поцарапана"), редакция ("текст последней редакции повести"), резьба ("украсить резьбой"), чеканка ("коллекционировать грузинскую чеканку"), шитье ("древнерусское шитье") и многие другие.
3) Очень распространена и метонимия логическая. К логической метонимии можно отнести:
а) перенос названия сосуда, емкости на объем того, что содержится в сосуде, емкости. Ср. "разбить чашку, тарелку, рюмку, кувшин", "потерять ложку", "закоптить кастрюлю", "завязать мешок" и т.д., где слова чашка, тарелка, рюмка, кувшин, ложка, кастрюля, мешок употреблены в прямом значении как названия вместилища, и "попробовать ложку варенья", "выпить две чашки (чая)", "съесть целую тарелку каши (кастрюлю супа)", "израсходовать мешок картошки" и т.д., где те же слова имеют переносное метонимическое значение, называя объем, количество соответствующего вещества, содержимого;
б) перенос названия вещества, материала на изделие из него: "выставка фарфора", "выиграли золото, бронзу" (т.е. золотую, бронзовую медали), "собирать керамику", "передавать нужные бумаги" (т.е. документы), "разбить стекло", "писать акварели", "полотно кисти Левитана" ("холст Сурикова"), "ходить в капроне, в мехах" и т.д.;
в) перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение: "любить Левитана" (картины Левитана), "перечитывать Гоголя", "пользоваться Ушаковым" (словарем под редакцией Д.Н. Ушакова) и т.д.;
г) перенос названия действия на вещество (предмет) или на людей, с помощью которых осуществляется это действие. Например: замазка, пропитка (вещество, которым производят замазку, пропитку чего-либо), подвеска, зажим (приспособление для подвески, зажима чего-либо), защита, нападение, смена (группа людей, осуществляющих действие - защиту, нападение, смену) и т.д.;
д) перенос названия действия на место, где оно происходит. Например: вход, выход, объезд, остановка, переход, поворот, проход, переправа (место входа, выхода, объезда, остановки, перехода, поворота, прохода, переправы, т.е. место совершения этих действий);
е) перенос названия свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это свойство, качество. Ср.: "бестактность, грубость слов", "глупость человека", "бездарность проекта", "нетактичность поведения", "колкость реплик", "банальность замечания" и т.д. (выделенные слова обозначают отвлеченное свойство, качество) и "совершить бестактность" (бестактный поступок), "говорить грубости, глупости" (грубые, глупые слова, фразы), "его окружают бездарности" (бездарные люди), "допустить нетактичность" (нетактичный поступок или нетактичное замечание), "позволять себе колкости" (колкие слова, замечания), "произносить банальности" (банальные слова, фразы), "все они таланты, все они поэты" (Б. Ок.);
ж) перенос названия географического пункта, местности на то, что в них производится, ср. цинандали, саперави, гавана, гжель и т.д.
Смежность предметов, понятий может вызвать и перенос наименования признака, выраженного прилагательным. Так, многие качественные прилагательные кроме прямого значения "обладающий каким-то качеством", относящегося непосредственно к живому существу (ср. "глупый человек", "коварный враг", "смелый наездник", "умная женщина" и т.д.), имеют и переносные, метонимические значения. Иллюстрацией употребления прилагательного в метонимическом значении может служить такое, например, сочетание, как "глупая физиономия" (т.е. физиономия глупого человека). Смежность предметов "человек" и "физиономия" послужила основанием для переноса признака глупый с человека на физиономию как бы в результате сокращения сочетания: "физиономия глупого человека"- "глупая физиономия". Примеры метонимического употребления можно привести и для других качественных прилагательных: "коварная улыбка" (улыбка коварного человека), "смелый ответ, поступок" (ответ, поступок смелого человека), "умный совет" (совет умного человека) и т.д. Аналогичным образом, т.е. вследствие переноса определения на основании смежности предметов, появились метонимические значения у прилагательных лазурный - "лазурное утро" (т.е. утро с ясным лазурным небом), сумасшедший - "сумасшедший дом" (т.е. дом для сумасшедших людей) и т.д.
Метонимическое значение у прилагательных может появиться и иначе, не путем переноса определения.
Рассмотрим прилагательные в таких сочетаниях, как "весенние каникулы" (каникулы, бывающие весной), "дорожный костюм" (костюм, предназначенный для дороги); "зимняя спячка" (спячка, в которую впадают зимой), "печальная встреча" (встреча, вызывающая печаль). Об этих прилагательных нельзя сказать, что в приведенных сочетаниях они являются определением, перенесенным с одного смежного предмета на другой, поскольку совершенно очевидно, что такие сочетания не есть сокращение сочетаний "каникулы весенних дней", "костюм дорожного времени", "спячка зимней поры", "встреча печальных людей" или т.п. (подобные сочетания реально явно не существуют). Поэтому о прилагательных весенний, дорожный, зимний, а также многих других (ср. желудевый в сочетании "желудевый кофе", золотой в "золотые очки", "золотой перстень" и т.д.) можно сказать, что эти прилагательные в метонимическом значении возникли как бы заново, вторично (вторично по сравнению с теми же прилагательными в их прямых значениях) от того существительного, называющего один из смежных предметов, от которого в свое время образовалось прямое значение. Ср.: "весенние каникулы"- каникулы, бывающие весной (разрядкой выделены смежные предметы, понятия), "дорожный костюм" (костюм, предназначенный для дороги), "желудевый кофе" (кофе, приготовленный из желудей) и т.д.
Наконец, есть и еще один довольно своеобразный тип образования переносного, метонимического значения прилагательных (качественных). Обратимся сначала опять к примеру. Есть у М. Зощенко рассказ "Слабая тара". Слабый в этом названии - не "выполненный слабыми руками или слабым человеком", слабый здесь - "такой, который слабо затянут, скреплен и т.д.". То есть прилагательное слабый оказывается связанным не с существительным, а с наречием ("слабо"). А если говорить о смежности, то она обнаруживается между понятиями, одно из которых выражено существительным (в приведенном примере это "тара"), другое - глаголом или причастием (в нашем примере это "затянут", "скреплен").
Аналогичным путем образовались такие характерные для языка современной газеты сочетания, как "быстрая вода", "быстрая дорожка", "быстрая трасса", "быстрые маршруты" (где быстрый - 'такой, по которому можно быстро проплыть, пробежать, проехать'), "быстрые секунды" (быстрый здесь - 'такой, который показывает быстро бегущий, плывущий и т.д. спортсмен'). И в этих случаях очевидна смежность понятий, выраженных существительным ("вода", "дорожка", "секунда" и т.д.), с одной стороны, и глаголом или причастием - с другой ("проплыть", "пробежать", "показывает" и т.д.), а прилагательное быстрый в метонимическом значении явно связано своим образованием с наречием
Метонимический перенос наименования свойствен и глаголам. Он может быть основан на смежности предметов (как и в двух предыдущих случаях). Ср.: "выколотить ковер" (ковер вбирает в себя пыль, которую и выколачивают), "вылить статую" (выливают металл, из которого получается статуя); другие примеры: "кипятить белье", "ковать меч (гвозди)", "нанизать ожерелье" (из бисера, ракушек и т.п.), "намести сугроб" и т.д. Метонимическое значение может возникать и благодаря смежности действий. Например: "магазин открывается (=начинается торговля) в 8 часов" (открытие дверей служит сигналом начала работы магазина).
Как и метафоры, метонимии различны по степени распространенности и выразительности. С этой точки зрения среди метонимий могут быть выделены общеязыковые невыразительные, общепоэтические (общелитературные) выразительные, общегазетные выразительные (как правило) и индивидуальные (авторские) выразительные.
Общеязыковыми являются метонимии литье, серебро, фарфор, хрусталь (в значении "изделия"), работа (то, что сделано), замазка, пропитка (вещество), защита, нападение, завод, фабрика, смена (когда этими словами называют людей), вход, выход, переезд, переправа, поворот и т.п. (в значении место действия), лисий, норковый, заячий, беличий и т.п. (как признак, изделия) и многое другое. Как и общеязыковые метафоры, метонимии сами по себе абсолютно невыразительны, подчас не воспринимаются как переносные значения.
Общепоэтические (общелитературные) выразительные метонимии - это лазурь (о безоблачном голубом небе): "Последняя туча рассеянной бури! Одна ты несешься по ясной лазури" (П.); "Под мирной лазурью, на светлом холму стоит и растет одинока" (Тютч.); прозрачный: "Был солнечный, прозрачный и холодный день" (Купр.); "В прозрачном холоде заголубели долы" (Ес.); свинец: "Невольник чести беспощадной, вблизи видал он свой конец. На поединках твердый, хладный, /Встречая гибельный свинец" (П.); "Из чьей руки свинец смертельный / Поэту сердце растерзал..?" (Тютч.); синий: "Пусть порой мне шепчет синий вечер, что была ты песня и мечта" (Ес.); "Толпы нищих - и те разомлели в такой синий день на паперти под колокольный звон" (А.Н.Т.); юность: "Пусть юность растет весело, беспечно и счастливо, пусть будет у нее одна забота: учиться и развивать в себе творческие силы" (А.Н.Т.); "Перед ним сидела юность, немножко грубая, прямолинейная, какая-то обидно нехитрая" (И. и П.) и др.
К обще газетным метонимиям можно отнести такие слова, как белый (ср. "белая страда", "белая олимпиада"), быстрый ("быстрая дорожка", "быстрая вода", "быстрые секунды" и др.), зеленый ("зеленый патруль", "зеленая жатва"), золотой (ср. "золотой прыжок", "золотой полет", "золотой клинок", где золотой - 'такой, который оценен золотой медалью', или 'такой, с помощью которого завоевана золотая медаль') и т.д.
Примеры индивидуальных (авторских) метонимий: "Только тройка мчит со звоном в снежно-белом забытьи" (Бл.); "Тихой сказкой усыплю, Сказку сонную скажу" (Бл.); "И в бриллиантовых мечтах даже покойница теща показалась ему милее" (И. и П.); "Среди зеленой тишины нахлынувшего лета не все вопросы решены. Не все даны ответы" (Ac.); "Из прохладной деревянной чистоты дома нехотя вышли мы на улицу" (В. Сол.); "Ведь ихнее меню в рот не взять" (Гинряры); "И странный стебель, что до плеч в травинку трубчатую вложен ...со свистом шелковым извлечь" (Матв.); "Соседей наших клавиши сердили" (Б. Ахм.); "Уходит двадцать пятый в бой. Шагнул в огонь двадцать шестой. Застыл у края мой - седьмой" (Н. Позд.) (о призывниках 1925,1926 и 1927 года рождения); "Доставляло удовольствие лихо и точно составить мудреный документ, ответить, например, какому-нибудь звездному превосходительству" (В. Савч.).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные функциональные стили в современном русском языке. Жанры публицистики: информационные, аналитические. Характеристика типов и видов. Значение переносных слов для речевой выразительности. Характеристика полисемии, метафоры, метонимии, синекдохи.
курсовая работа [61,2 K], добавлен 04.05.2012Правила расстановки знаков препинания, принципы грамматики. Подбор определений-прилагательных к заданным словам. Методика склонения числительных. Правила и принципы образования форм именительного падежа множественного числа от слов в русском языке.
контрольная работа [14,9 K], добавлен 23.03.2015Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Правила написания Н и НН в суффиксах прилагательных, причастий, наречий, существительных в зависимости от семантики суффикса и от контекста. Правописание слов, которые являются исключением из правил в русском языке (деревянный, стеклянный, кованый).
презентация [2,1 M], добавлен 10.12.2011Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.
учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011Современный русский язык и социальные изменения в обществе. Расшатывание традиционных литературных норм. Видоизменение языка: появление новых и возрождение старых слов; заимствование иностранных; активное "внедрение" жаргонных слов. Культура речи.
реферат [20,1 K], добавлен 30.01.2008Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.
контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010Современная речевая ситуация. Язык и речь. Речь, её особенности. Предмет и задачи практической стилистики. Культура речи. Точность словоупотребления. Стилистическая оценка диалектизмов, жаргонизмов, заимствованных слов. Слова-паронимы и точность речи.
реферат [37,5 K], добавлен 13.11.2008Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.
контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.
шпаргалка [59,2 K], добавлен 23.06.2012Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.
реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014Проявление полисемии в русском языке. Проявление полисемии в древнерусском языке. Полисемия в бытовой лексике древнерусского языка ХI-XIV веках. Семантика некоторых разрядов лексики памятников письменности. Вторичное значение слов.
курсовая работа [34,6 K], добавлен 06.12.2006Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.
реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008Правила правописания причастий в русском языке. Правописание НН и Н в причастиях и отглагольных прилагательных и их производных. Написание гласных в суффиксах причастий. Правописание НЕ с причастиями. Примеры правописания Е, Ё после шипящих в суффиксах.
презентация [218,6 K], добавлен 25.12.2010Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010Происхождение русского языка. Фонетические и грамматические нормы, дикция и выразительное чтение в культуре речевого общения. Фунционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) в речевой коммуникации. Культура делового письма.
курс лекций [71,6 K], добавлен 04.05.2009