Выдающиеся специалисты по фонетике китайского языка: Спешнев Н.А.

Изучение жизненного пути выдающегося специалиста по фонетике китайского языка Н. Спешнева. Анализ его научных трудов "Введение в китайский язык" и "Фонетика китайского языка". Рассмотрение фонологической роли тона, графики и транскрипции китайского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 09.10.2014
Размер файла 22,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Московский городской педагогический университет

Институт иностранных языков

Специальность - 035700.62 Лингвистика (Перевод и переводоведение - китайский язык)

Курсовая работа

Выдающиеся специалисты по фонетике китайского языка: Спешнев Н.А.

Зобниной Алины Николаевны

Научный руководитель:

И.С. Вартанян

Москва

2014

Содержание

Введение

1. Биография Спешнева Н.А.

1.1 Сферы научных интересов и исследования Спешнева Н.А.

2. Спешнев Н.А. «Введение в китайский язык»

3. Спешнев Н.А. «Фонетика китайского языка»

3.1 Тон

3.2 Графика и транскрипция

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

В данной работе мы собираемся исследовать жизненный путь выдающегося специалиста по фонетике китайского языка Спешнева Н.А, проанализировать его научные труды и сделать вывод, какой вклад внес ученый в развитие китайского языка.

Несмотря на то, что над проблемами фонетики и ее развития занимались многие выдающиеся ученые-китаисты, эта проблема не до конца изучена.

Эта проблема весьма актуальна в современном мире, поскольку неправильное произношение влечёт за собой грамматические ошибки, а также ошибки в употреблении слов. Первоначальное изучение звуков требует большой самоотдачи, но фонетическая база оказывает огромное влияние на изучение языка в дальнейшем. Именно поэтому необходимо задаться целью - в совершенстве овладеть фонетикой изучаемого языка.

В этой работе, опираясь на исследования самого Спешнева Н.А., попытаемся разобраться в важности его открытий не только в фонетике, но и в освоении китайского языка в целом.

1. Биография Спешнева Н.А.

Спешнев Николай Алексеевич - китаевед, лингвист, доктор филологических наук, почётный профессор СПбГУ, заслуженный работник высшей школы РФ, член Европейской ассоциации китаеведов, международной ассоциации преподавателей китайского языка.

Прадед (Спешнев Николай Александрович) был членом кружка петрашевцев. Был арестован и приговорен к смертной казни, которая в последний момент была заменена на каторгу. Дед был военным -- полковником. После окончания военного училища в 1896 году попал на Дальний Восток. Во Владивостоке закончил Восточный институт по специальности «японский, маньчжурский, китайский и тибетский языки». В 1921 году вся семья перебралась в Харбин. Проработав какое-то время в Харбине преподавателем в гимназии, дед, а позже и его сын (отец Н. А. Спешнева) переезжают в Пекин, где и жили с 1925 по 1947 год. В 1931 году родился Николай.

В детские годы обучался в школе «Сакре Кер» (английская средняя школа при Кембридже), окончил также восемь классов китайской средней школы. Лингвистическая одаренность, языковая среда, любознательность обусловили успехи Н. А. Спешнева, он прекрасно овладел китайским языком и досконально, «изнутри», прочувствовал особенности психологии китайцев, узнал их быт, нравы и обычаи.

После возвращения в 1947 году в СССР семья жила в Оренбургской области в городе Новотроицке. Дед был репрессирован как японский шпион, и в Ленинград семья смогла перебраться только благодаря родственникам.

1.1 Сферы научных интересов и исследования Спешнева Н.А.

Поступил на отделение китайской филологии Восточного факультета ЛГУ. Ещё студентом вел занятия по разговорному языку. С 1957?года -- ассистент, в 1968 году защитил кандидатскую диссертацию, с 1974?года -- доцент. В 1987 году защитил докторскую диссертацию, с 1989?года -- профессор кафедры китайской филологии.

Другой сферой научных интересов Спешнева стало изучение простонародной литературы Китая. Исследователь не только воссоздал картину эволюции жанра, но и обратился к принципиально новым вопросам музыкального сопровождения и особенностей стихосложения в фольклорных произведениях. Итогом многолетней работы явилась монография «Китайская простонародная литература» (1986), получившая университетскую премию. За это исследование в 1987 г. Спешнев и удостоился ученой степени доктора филологических наук.

Спешнев впервые в нашем китаеведении исследует природу китайского юмора, национальное своеобразие форм комизма, обусловленность способов создания комического эффекта китайскими культурными традициями, психическим складом китайцев. Впервые в мировом китаеведении он обратился к проблеме традиционного китайского детского фольклора и проанализировал истоки национальной психологии. В начале 1990-х годов собранная им уникальная литература по национальной психологии китайцев позволила ему впервые в мире подготовить курс лекций по китайской этнопсихологии, который он читал с 1996 г. в Санкт-Петербургском университете, а также в университетах Чехии, Италии, Норвегии и в самом Китае.

Спешневу принадлежат многочисленные переводы китайских прозаических и драматургических произведений на русский язык, за что он удостоен почетного диплома Союза китайских писателей (2007). Владея искусством синхронного перевода, он был переводчиком на многочисленных международных форумах. В 1972-1974 гг. находился на дипломатической службе в Пекине в качестве эксперта-переводчика советской правительственной делегации на переговорах по пограничному урегулированию. Спешнев неоднократно участвовал во встречах в верхах в качестве эксперта. В 1992- 1994 гг. он читал на Тайване лекции по сравнительному литературоведению, истории русской литературы и истории русского искусства, знакомя китайцев с русской духовной культурой.

Немаловажным фактором является то, что Спешнев был переводчиком у Хрущева, Брежнева, Горбачева.

Автор 150 научных работ, в том числе несколько монографий. Разработал несколько курсов: «Фонетика и фонология китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Стилистика китайского языка», «Введение в китайскую филологию», «Китайская простонародная литература», «Новая и новейшая китайская литература», «Этнопсихология китайцев», а также подготовлены специальные семинары: «Вводный фонетический курс китайского языка», «Китайская скоропись», «Бытовая эпиграфика», «Теория и практика художественного перевода».

2. Спешнев Н.А. «Введение в китайский язык»

Учебник представляет собой первый в России опыт концентрированного изложения учебного материала по фонетике китайского языка и основ китайского разговорного языка. В нем описываются элементы китайского произношения в сопоставлении с русским. Способ образования отдельных звуков речи излагается в той последовательности, в какой происходит реальный процесс самого обучения. Все разделы содержат методические рекомендации.

Упражнения выделены в особый раздел и помещены в конце вводного фонетического курса. В качестве примеров используется лексика, взятая из существующей литературы по данному вопросу, изданной в Китае, а также из диалогов, включенных в раздел "Китайский разговорный язык" данного учебника.

Вводный курс китайского разговорного языка является логическим продолжением вводного фонетического курса. В нем использован принцип ситуативных диалогов с учетом реальных ситуаций, которые могут возникнуть в условиях Санкт-Петербурга.

В приложение к учебнику включены:

1) учебный материал по разговорному языку в иероглифической записи;

2) сравнительная таблица различных систем транскрипции слогов китайского языка.

К пособию прилагаются также два аудиодиска:

1) упражнения по фонетике китайского языка;

2) ситуативные диалоги, включенные в 12 тем вводного курса китайского разговорного языка.

Мне понравился главный принцип построения обучения: "...Категорическое требование: усвоение материала происходит без обращения к иероглифической записи текстов, которая в данном учебнике служит лишь в качестве справочного материала. Принцип "слушай, повторяй, говори" на первом этапе обучения разговорному языку должен быть выдержан без оговорок. Зрительный ряд, в нашем случае иероглифический, должен быть исключен..."

3. Спешнев Н.А. «Фонетика китайского языка»

Пособие представляет собой первый в Советском Союзе опыт концентрированного изложения учебного материала по фонетике китайского языка. В нем описываются элементы китайского произношения в сопоставлении с русским. Способы образования отдельных звуков речи излагаются в той последовательности, в какой происходит реальный процесс самого обучения. Все разделы содержат методические рекомендации.

Упражнения выделены в особый раздел и помещены в конце пособия. В качестве примеров используется лексика бытового характера, взятая из существующих учебников китайского языка и пособий по разговорному языку. Настоящее учебное пособие предполагает его использование в высших востоковедческих учебных заведениях и в средних школах с преподаванием китайского языка на протяжении всего курса обучения.

Настоящее учебное пособие по фонетике китайского языка ставит своей целью осветить в достаточно полном объеме все важнейшие проблемы фонетики китайского языка. Используемый фактический материал не только представляет собой более подробное изложение известных или малоизвестных явлений китайской фонетики, но и учитывает новейшие данные экспериментальных исследований имеющие практическое применение. Не будет преувеличением сказать, что фонетика - единственный аспект китайского языка, который почти в равной степени необходим при овладении языком как начинающему, так и лицу, совершенствующему свое произношение. В отличие от лексики и грамматики, которые можно вводить в процесс обучения постепенно, в разном объеме, расширять и дополнять, постановка произношения требует концентрированного внимания в течение небольшого отрезка времени. Ведь хорошо известно, что ошибки в произношении исправить чрезвычайно трудно.

3.1 Тон

В русском языке сообщение, вопрос, восклицание и различные эмоциональные окраски слов мы выражаем с помощью интонации, т.е. повышением или понижением высоты одного или нескольких слогов. Причем смысл в слове не будет изменяться от того, произнесем мы данное слово с повышающейся или с понижающейся интонацией, высоко или низко. С какой бы интонацией мы ни произносили слово «стол», значение его не изменится. В китайском языке слог может произноситься четырьмя различными способами, с четырьмя различными мелодиями, или интонациями, называемыми тонами.

Тон в китайском языке играет в различении смысла слов такую же роль, что и звук. Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом. В свете современных фонетических исследований считается доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звуку - слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой. В отличие от линейных единиц китайского слога - звуков, которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам.

3.2 Графика и транскрипция

Как известно, китайская иероглифическая письменность не отражает звукового состава языка, в связи с чем отпадает и необходимость говорить о средствах и способах передачи звуков китайского языка на письме. Сложность и многочисленность китайских иероглифов»! (в словаре "Чжунхуа да цзыдянь" насчитывается свыше 48 тыс. иероглифов) поставили огромную задачу, своеобразное требование времени - произвести преобразование иероглифической письменности, заменить ее алфавитной, буквенной письменностью.

В 1950-х годах в Китае работа по реформе письменности приобрела широкий размах. Были определены три главных направления в этой работе: упрощение в написании китайских иероглифов, распространение в массах общепринятого китайского литературного языка - путунхуа, создание и внедрение в жизнь китайского фонетического алфавита - пиньинь цзыму (дословно: транскрипционные знаки).

В 1956 г. появились первые списки упрощенных иероглифов. В том же году был предложен для обсуждения проект фонетического алфавита, а вместе с ним и правила транскрипции (орфографии). В феврале 1958 г. новый китайский фонетический алфавит был принят на пятой сессии ВСНП в Пекине.

Китайский фонетический алфавит практически использовал все буквы латинской письменности.

Заключение

китайский язык спешнев фонетика

В своей работе мы разобрались, что Н. А. Спешнев внес значительный вклад в фонетику китайского языка, он разработал уникальную методику преподавания фонетики и разговорного китайского языка, возглавляя в конце 1950-х -- начале 1960-х годов методическую комиссию восточного факультета. Подбор диалогов, методика освоения лексики и базовых разговорных навыков, представленные в его работах, оказались настолько верными и востребованными, что до сих пор вряд ли можно назвать более удачный и продуманный учебник по разговорному языку для начального этапа. Методика, разработанная Н. А. Спешневым, с успехом применяется и в ряде европейских стран (Германия, Чехия, Норвегия, Италия).

Список использованной литературы

Лао Шэ. Сказители. М., 1986 (перевод).

Спешнев Н.А. Введение в китайский язык. Фонетика и разговорный язык. СПб.: КАРО, 2003. 256 с.

Спешнев Н.А. Дискуссия об этнопсихологии китайцев // Восток--Запад: Историко-литературный альманах. М., 2006.

Спешнев Н.А. Идеальный герой и этнопсихология китайцев // Раздвигая горизонты науки. К 90-летию академика С. Л. Тихвинского. М., 2008.

Спешнев Н.А. Китайцы. Особенности китайской психологии. СПб.: КАРО, 2011.

Спешнев Н.А. Китайская простонародная литература. М., 1986. О некоторых тенденциях в современной китайской драме // Востоковедение / Отв. ред. А. А. Долинина, Е. А. Серебряков. Вып. 33. СПб., 1991

Спешнев Н.А. Китайская филология: Избранные статьи. СПб., 2006.

Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. СПб., 1980.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012

  • Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016

  • Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.

    дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

  • Теоретический анализ генеалогической и морфологической классификации языков. Особенности изолирующих, основоизолирующих, агглютинативных, профлективных языков. Типологические характеристики современного китайского языка и его место в классификации языков.

    дипломная работа [83,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • "Привычные выражения" как фразеологическая единица китайского языка. История и источники происхождения. Фонетические, структурно-семантические и структурно-грамматические особенности гуаньюнъюй. Исследование гуаньюнъюй, их происхождение и их особенности.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 23.12.2013

  • Характерные черты иероглифического письма как сложной знаковой системы. Изучение происхождения китайских письменных знаков, их структура и дифференциация. Исследование вопроса реформы иероглифической письменности. Создание китайского алфавита в 1913 году.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 13.01.2013

  • Общая характеристика и особенности китайского языка как одного из древнейших языков. Сущность и специфика проблем перевода с русского языка на китайский. Грамматическая трансформация и специфика передачи стилистических приемов, основанных на игре слов.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 05.02.2013

  • Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011

  • Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011

  • История происхождения русского языка, который относится к крупнейшим языкам мира, так как по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Современный русский литературный язык, суть и этапы его реформ.

    презентация [172,3 K], добавлен 03.05.2011

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Теоретические и практические основы словообразования современного китайского языка. Понятие полуаффиксации, ее основные компоненты. Основные способы образования слов с помощью полупрефиксации и полусуффиксации. Метод аффиксации, анализ его составляющих.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 31.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.