Основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском, русском и чувашском языках
Изучение английских, русских и чувашских звукоподражательных единиц. Звукоподражание - условная словесная имитация звучаний живой и неживой природы и мира вещей. Осваивание мотивированных знаков. Ономатопоэтическая лексика и ее различие в разных языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.11.2014 |
Размер файла | 21,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
План
Введение
1. Основная часть
Литература
Введение
Данная работа посвящена изучению английских, русских и чувашских звукоподражательных единиц. В качестве объекта исследования выступают звуки, издаваемые животными. На одном из уроков английского языка рассматривается таблица звуков издаваемых животными, но в ней не сказано, почему существует такая разница в понимании и произношении звукоподражаний в разных языках, ведь животные везде одинаковые, а произношение звуков издаваемых ими разное. В данной работе представлен сравнительный анализ звукоподражаний английского, русского и чувашского языков и их основные функции.
Цель исследования: выявить основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском, русском и чувашском языках.
Задачи:
1. Изучить детскую художественную литературу, где главными героями являются животные.
2. Выявить основные функции звукоподражания в русском, английском и чувашском языках.
3. Провести сравнение звукоподражаний животных в английском, русском и чувашском языках.
При написании научно-исследовательской работы применялись, в их взаимосвязи и взаимодействии, следующие методы: систематизация и классификация, сравнительный анализ, фонетический анализ, классификация, обобщение.
Данная работа имеет как теоретическую, так и практическую ценность: тема является актуальной для учеников, так как на уроке английского языка ими рассматривается таблица звуков издаваемых животными, а на уроках чувашского языка учащиеся часто встречаются с подобной лексикой.
В результате исследования нам хотелось бы составить методический материал, а именно таблицу, в помощь учителю.
1. Основная часть
Звукоподражание (согласно БСЭ) - условная словесная имитация звучаний живой и неживой природы и мира вещей. По-английски - onomatopoeia. Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину - трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются. Существует даже так называемая теория звукоподражания, согласно которой звукоподражания были первыми словами, которые произнес человек, когда начал говорить. Существует даже так называемая "теория звукоподражания", согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рокоту бурных вод, грохоту обвалов были первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако её беда (как, впрочем, и всех теорий о происхождении языка) состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников "теория звукоподражания" даже получила насмешливое прозвище "вау-вау" теории.
Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках, причём эти различия лишь отчасти объясняются различиями фонологических систем. Особый интерес в этом отношении представляет передача звуков, издаваемых наиболее распространёнными животными, поскольку её можно проследить в большом числе языков разного состава и происхождения.
Звукоподражание (ономатопея, идеофон) - слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, в русском языке существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными, птицами: мяу, гав-гав, ква-ква, чик-чирик. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: кхе-кхе, чмок, ха-ха-ха, а также разные другие звучания окружающего мира: бух, кап-кап, чпок, пиф-паф. Звукоподражания необычны уже тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира и в то же время являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. звукоподражание словесный ономатопоэтический
Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Сначала звукоподражания появились в фольклорных текстах, потом они перекачивали в авторские тексты. Чаще всего звукоподражания используют в детских стишках, передавая этим звуки животных, звук издаваемые природой или человеком.
Для начала давайте рассмотрим стихотворения со звукоподражаниями издаваемые животными на трех языках английском языке, русском и чувашском языках.
Материалом для анализа послужили как фольклорные, так и литературные тексты: Английские стихи для детей под ред. В.А. Верхогляд; сборник сказок "Матушка Гусыня" Э. Ферджон; стихотворения Э. Лира; "Потягушки, порастушки" И.В. Остапенко; "Умные слова" сборник Е. Синицына; сказки К.И. Чуковского, стихи С.Маршака, детские книги чувашских писателей Николая Ыйдарай, Николая Иелентея, Анатолия Ыхра, Светланы Асамат, Валентины Тарават.
Вот очень интересный схожий пример трех звукоподражаний в разных стихотворениях.
Bow-Bow says the dog
Mew-Mew says the cat
Grunt-Grunt says the hog
Tu-whu says the owl
Caw-Caw says the crow
Quack, quack says the duck.
На русском:
Наши уточки с утра-
Кря-кря-кря! Кря-кря-кря!
Наши гуси у пруда-
Га-га-га! Га-га-га!
А индюк среди двора-
Бал-бал-бал! Балды- балды.
Наши гуленьки вверху-
Грру-грру-у! Грру-грру-у!
Наши курочки в окно-
Ко-ко-ко! Ко-ко-ко!
А как Петя-петушок
Раным-рано поутру
Нам споёт-
Ку-ка-ре-ку!
На чувашском:
Сысна пыче:
-Нарх-нарх, - тере.
Кавакал пыче:
-Нарт-нарт, - тере.
Хур пыче:
-Ка-ка-ка-как-тере.
Автан пыче:
-ку-ку-ру-ук,- тере.
Мы видим в различных стихах: как разговаривают утки. Анализируя звуковой уровень звукоподражательных слов, можно сделать вывод, что праисточник один и тот же, но, поскольку точная имитация их средствами языка не возможна, то каждый язык выбрал одну из составных частей этого звука как образец для звукоподражания. Если по-английски утка говорит "quack, quack", а по-русски "кря-кря", то в данном случае языки выбрали звук "к" как составную часть звукоподражательного слова. По-чувашски же утка говорит "нарт-нарт". Мы видим, что в английском и чувашском языках звук "к" является общим, а звук "р" имеется в звукоподражании утки на русском и чувашском языках.
Другой популярный герой детских стихов и потешек петух также издает различные звуки. По-русски он кричит "ку-ка-ре-ку", по-английски "cock-a-doodle-doo или crow-crow", по-чувашски "ку-ка-ре-кук, ку-ку-ру-кук или ки-ки-ри-кик". Мы видим, что во всех языках присутствуют звук "к".
Прочитав детские стихи, сказки, потешки на трех языках, мы составили таблицу.
Название животного |
Русский язык |
Английский язык |
Чувашский язык |
|
Петух |
ку-ка-ре-ку |
cock-a-doodle-doo crow-crow |
ку-ка-ре-кук ку-ку-ру-кук ки-ки-ри-кик кирук-ку-у |
|
Свинья |
хрю-хрю |
grunt-grunt oink-oink wee- wee- wee |
нарх-нарх нари-ик |
|
Утка |
кря-кря |
quack-quack |
нарт-нарт |
|
Цыпленок |
пи-пи-пи |
cheep-cheep |
шимппи-шимппи |
|
Курица |
куд-кудах ко-ко-ко |
cluck-cluck shimmy shack |
кат-кат |
|
Овца |
бе-е-е |
baa-baa |
ме-ке-те-е |
|
Собака |
гав-гав |
woof-woof аrf-arf |
хар-хар хам-хам |
|
Кошка |
мяу-мяу |
meow-meow meaou, neaou |
мар-мар мяв-мяв |
|
Корова |
му-у |
moo-moo |
му-ук |
|
Гусь |
га-га-га |
gaggle |
ка-ка-ка-как |
|
Лошадь |
и-го-го |
neigh-neigh |
и-ха-ха-ха |
|
Лягушка |
ква-ква |
croak-croak |
квак-квак |
|
Медведь |
р-р-р |
gr-gr-gr |
хар |
Проанализировав данную таблицу, можно сделать следующие выводы: звукоподражания, возникшие вследствие имитации звуков животных, имеют разное звукобуквенное оформление (пишутся по-разному и произносятся по-разному). Но при внешней своей несхожести они имеют один, два одинаковых звука. На примере подражаний звукам животных мы ещё раз убедились в том, что эти лингвистические единицы имеют, хотя и не полное, но схожее звуковое оформление, Мы сделали вывод, что праисточник у них в любой стране, на любом континенте звучит одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному. Ведь та же самая утка везде разговаривает одинаково или петух издаёт звук тоже везде одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному.
Словообразование при помощи звукоподражаний.
Также в ходе данной работы нам стало интересно, как в разных языках происходит словообразование при помощи звукоподражаний.
Одно звукоподражание в английском языке может обозначать несколько частей речи и иметь несколько разных значений, например: buzz (v) - жужжать, гудеть, buzz (n) (разг.) - телефонный звонок. Продуктивность междометий в плане словообразования очень невелика. А в русском языке от звукоподражания образуются разные части речи при помощи различных морфем, например: ку-ку (звукоподражание), куковать (глаг.), прокуковать (глаг.), кукушка (сущ.), кукушкин (прил.). Однако русские звукоподражательные глаголы, существительные и слова других частей речи проявляют свой звукоподражательный характер менее ярко за счет большого числа прибавляемых к звукоподражательному корню аффиксов. Нами была составлена таблица, где представлены глаголы, образованные от междометий на всех трех языках.
Русский язык |
Английский язык |
Чувашский язык |
|
кукарекать |
to crow |
ават |
|
мычать |
to low |
макар, мекер |
|
рычать |
o growl |
харлат |
|
хрюкать |
to grunt |
нархлат |
|
лаять |
to bark |
вер |
|
кудахтать |
to cackle |
катикле |
|
крякать |
to grunt |
нартлат |
|
ржать |
to neigh |
кесен |
|
пищать |
to peep |
шиплет |
|
блеять |
to bleat |
макар |
|
мяукать |
to mew |
мяуклать |
|
гоготать |
to guffaw |
какала, какалтат |
|
каркать |
to croak |
кранклат |
|
квакать |
to croak |
кваклатать |
|
шипеть |
to hiss |
чашигат |
Звукоподражания, как в русском, чувашском, так и в английском языках широко используются в устной и письменной речи, но в отличие от русских английские ономатопы не участвуют в словообразовании. О то же время в английском языке звукоподражаниями пользуются чаще, чем в русском, английский язык более богат звукоподражаниями и именно от него и образовались звукоподражания других языков. В русском языке множество глаголов получены от междометий при помощи суффиксов "к", "а" образованы глаголы, например, гав" - "гавкать", "мяу" - "мяукать", "кар"- каркать. В чувашском языке словообразование схоже с русским языком, т.е. многие глаголы образуются от междометий, обозначающих звукоподражание животных. Например, от междометия "вер" образован глагол "верет", а от "квак-квак" получился глагол "кваклакать".
Наблюдать за звукоподражаниями того или иного языка - дело увлекательное, оно позволяет нам понять природу языка, его фонетические законы.
Литература
1. И.А. Андреев, Н.П. Петров. Русско-чувашский словарь 40 000 слов. М., "Советская энциклопедия", 1971.
2. Е.Н. Захаренко. Новый словарь иностранных слов /Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева// Москва, 2006, 783 с.
3. .В.М. Мюллер. Англо-русский словарь/Оникс, 2007- 976 с.
4. Хрестоматия для школьников 2-4 года. Пособие для воспитателей детского сада и родителей. /Сост. Н.П. Ильчук и др. -1-е издание. М., АСТ, 1998.-576с.,ил/
5. Николай Ыдарай "Животные наши друзья. Чебоксары", Чувашское книжное издательство, 2005с.
6. С.Маршак, В.Лебедев. Детям. Стихи. Москва "Росмэн" 1996
7. Чернова Н.Н., Игнатьева В.И Чувашское слово, учебник для 4 класса, Чувашское книжное издательство, 2002. -191с.
8. Чуковский К.И. сборник сказок - М.: Горизонт, 1993-166с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.
дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.
контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".
дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.
дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014