Роль неологизмов в средствах массовой информации

Классификация неологизмов по сфере употребления с точки зрения происхождения и по языкам-донорам. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов. Роль и значение неологизмов в средствах массовой информации и в русском языке в целом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2014
Размер файла 48,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

неологизм язык русский информация

Введение

1. Неологизмы. Их классификация

1.1 Классификация неологизмов

1.2 Виды неологизмов по времени образования

1.3 Классификация неологизмов по сфере употребления

1.4 Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам - донорам

2. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов

2.1 Способы образования неологизмов

2.2 Причины появления новых слов

2.3 Роль и значение неологизмов в СМИ и в русском языке в целом

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Лексика русского языка, как и любого другого, постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, а другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка.

Наряду с устареванием определенных слов намного интенсивнее протекает процесс пополнения лексического состава языка. В последние десятилетия происходят исторические изменения во всем мире, что самым непосредственным образом отражается на состоянии словарного состава.

Лексический запас языка может обогащаться разными путями. В определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, в настоящий период в русском языке. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка, путем использования разных способов словообразования.

Неологизмы - это новые слова общенародного языка. Значительные события общественной жизни, научно - технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов. Неологизмом слово остается до тех пор, пока новизна его ясно ощущается говорящими. Как только слово становится достаточно употребительным, оно переходит в активный словарный запас. Так, в 60-е годы XX века неологизмами были слова «космодром», «космонавт» и др., которые вскоре утратили оттенок новизны, так как были освоены говорящими.

Неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов. Перемены, происходящие в обществе, отображаются, прежде всего, в средствах массовой информации. И в первую очередь неологизмы появляются в прессе.

Данная курсовая работа посвящена исследованию неологизмов в СМИ. Актуальность работы в том, что образование новых слов является одним из самых динамичных процессов развития современного русского языка. Мы живем в постоянно меняющемся мире. В мире, где появляются, исчезают, а потом снова актуализируются какие - либо реалии. В конечном счете, эти реалии получают свое лексическое наименование. Последнее десятилетие было особенно богато на неологизмы, поскольку в России и в других государствах сменился строй, открылись границы, произошла компьютерная революция, а это благоприятная почва для заимствований. Во время этих событий активно появлялись новые реалии, которые получали впоследствии свои наименования. Многие из них закрепились в нормированном языке и перестали быть неологизмами.

Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы классифицировать новую лексику в печатных средствах массовой информации на примере журнала «Русский Newsweek».

Для реализации цели мы ставим перед собой следующие задачи:

1. Изучить значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов;

2. Выявить типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации;

3. Дать им классификацию.

В данной курсовой работе мы рассматриваем неологизмы в журнале «Русский Newsweek», которые является объектом исследования. «Русский Newsweek» выходит с 2004 года, издается в формате B2 на 80 полосах, тиражом 58000 экземпляров. Журнал сразу же завоевал читательскую аудиторию, так как материалы, напечатанные в нем, всегда актуальны и злободневны. Информация направлена, прежде всего, на преуспевающих людей, интересующихся политикой, культурой, социумом и т.д. По заявлениям редакторов журнала, их аудиторией являются россияне от 24 лет и старше. В журнале печатаются политические, социальные, научные, аналитические и другие материалы, а также журналистские расследования. «Русский Newsweek» выбран для исследования потому, что он интересен, увлекателен, познавателен и отличается от стандартных, шаблонных журналов, часто встречающихся в современной прессе. Для данного исследования мы взяли номера «Русского Newsweek», выходящие с сентября 2009 по апрель 2010 года.

Говорить об окончательной классификации неологизмов пока рано, потому что большая часть анализируемых слов появилась недавно и не до конца освоена языковым сознанием народа. Какая - то часть нынешних неологизмов не станет частью литературного языка по различным причинам: от замещения неологизма исконно русским словом до «отмирания» неологизма вместе с обозначаемой им реалией.

1. Неологизмы. Их классификация

1.1 Классификация неологизмов

Современная пресса за время, начиная с эпохи перестройки до наших дней, претерпела существенную эволюцию. В годы перестройки, мы наблюдали на страницах печати в той или иной форме, во всех жанрах, перманентную полемику, говоря упрощенно, «новаторов» с «консерваторами». Нечто подобное имеется и сейчас, но больше не вызывает былого общественного резонанса. Информация зачастую проходит практически незамеченной. Поток разоблачительных публикаций, в том числе в жанре проблемного очерка, создает у общества две похожих, но «равнополярных» иллюзии: «свобода слова» - с одной стороны, «все дозволено» - с другой. Обилие негативной информации, вызывает психологическую реакцию - пресыщения и отторжения. В этих условиях в газетных статьях возрастает роль стилистической формы.

Выбор слова, выражения, синтаксиса и композиции для большинства газетных статей зависит от темы и содержания, от предположительного круга читателей и от индивидуальности самого автора. Употребление неологизмов в современной прессе - это самый «актуальный» прием. Это напрямую связано с общественно - политическими переменами, происходящими стране.

Прежде чем приступить к рассмотрению самой темы курсовой работы, стоит все же внести ясность, что такое неологизмы и какими они бывают. Пользуясь определением Г.Н. Скляревской, можно сказать, что неологизм (от греческого neos - «новый», logos - «слово») - это слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.

В современном русском языке неологизмы делятся на языковые и авторские, или индивидуально - стилистические. Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка. Неологизмом слово является до тех пор, пока ощущается свежим. Так, в свое время слово «космодром» было неологизмом. Сейчас это слово входит в лексический состав современного русского языка. А это, в свою очередь, говорит о том, что если понятие актуально и называющее его слово хорошо связано с другими словами, то слово скоро перестает быть неологизмом.

Примеров языковых неологизмов в прессе много. Взять хотя бы заимствованное из английского слово «рейтинг» (цифровой показатель оценки чьей - либо деятельности, популярности кого - либо, чего - либо по отношению к другим, основанный обычно на результатах общественных опросов или на мнении экспертов).

Если углубиться в классификацию новых слов, то среди языковых неологизмов можно выделить лексические и семантические. К лексическим неологизмам относятся те слова, которые вновь образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков. Примером лексического неологизма, образованного по имеющимся в языке моделям может послужить слово «видео контрабанда» (незаконное тайное тиражирование и распространение видеопродукции, нарушающее авторские права ее создателей). «Контрафактной видеопродукции у нас на рынках не стало меньше. Напротив, видео контрабанда процветает». // «Русский Newsweek» от 27.11.2010 г. Как мы видим, слово образовано из сложения корня «видео» и слова «контрабанда».

Пример заимствованного лексического неологизма - технический термин «декодер» (устройство для расшифровки цифровых кодированных данных; синхронный дешифратор). «Вся проблема состоит в том, что на сегодняшний день большая часть телевизионных сетей MMDS не зашифрована, поэтому нелегалы могут не покупать декодеры, а следовательно, не платить абонентскую плату». // «Русский Newsweek» от 20.11.2010 г. Этот неологизм был заимствован по причине появления нового устройства, наименования которому раньше не существовало.

Семантические неологизмы - это ранее известные слова, которые в свете последних языковых изменений приобрели новые значения. Подобные процессы не редки для русского языка, поэтому мы встретили довольно много семантических неологизмов в рассматриваемых изданиях.

Отличным примером такого рода неологизмов может послужить слово «макинтош». В Толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова, оно определяется, как «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Это исконное значение слова «макинтош». Сейчас же оно приобрело еще одно значение (компьютер фирмы «Apple Computer», не совместимый с IBM) и стало неологизмом. «На церемонии награждения особо отмечалось, что «Apple Computer» прошла весь путь развития компьютерной музыки от самых ее истоков, начиная с выпуска компьютера "Макинтош", и является ведущим творцом…» // «Русский Newsweek» от 04.12.2010 г.

Слово «каталог» (от греч. katalogos - «список») также приобрело дополнительное значение. В Большом академическом словаре это слово имеет значение: - каталог - перечень каких-либо предметов (книг, экспонатов, товаров), составленный в определенном порядке; - каталог библиотечный - перечень произведений печати, имеющихся в библиотеке. В библиотеках каталоги различаются по назначению: читательские и служебные каталоги, способу группировки: алфавитные, систематические, предметные, видам произведений печати и пр. Сейчас это слово обозначает еще и директорию в информатике. «Собственный небольшой ЖК - экран отображает информацию о степени заполнения накопителя, о выполняемых процессах, о состоянии батареи и даже о структуре хранимых каталогов». // «Русский Newsweek» от 22.01.2009 г.

Авторские, индивидуально - стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа "прикреплены" к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами. Нам не удалось обнаружить в рассматриваемом издании ни одного авторского неологизма. Это объясняется тем, что нынешние журналы достаточно редко прибегают к художественным средствам придания образности. В словарях индивидуально - стилистические неологизмы также не зафиксированы. В качестве примера авторского неологизма можно привести классический пример из Пушкина: «полумилорд», «полукупец».

Окказионализмы (от латинского occasionalis - «случайный») - это авторские неологизмы, созданные по необычным моделям. Они не существуют вне конкретного контекста. «Это не совсем кусочек Москвы. Это - Лужзона». // «Русский Newsweek» от 27.11.2010 г.

1.2 Виды неологизмов по времени образования

В современном русском языке можно выделить два основных типа неологизмов по времени образования. Первый тип - это слова относительно старые, актуализировавшиеся в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы государства. Второй тип - слова новые, появившиеся непосредственно в последние годы.

Характерным примером первого типа является слово «олигарх» (от греч. oligos - «немногий», arche - «власть», - Большой словарь иностранных слов под редакцией А.Ю. Москвина). Сегодня это слово очень часто упоминается в СМИ и в речи публичных политиков. В активный словарь оно вошло в 90-х годах ХХ века. Ранее это слово было нам знакомо из учебников истории древнего мира и по произведениям классиков марксизма - ленинизма: «Спартанский олигархический союз», «финансовая олигархия». Сейчас олигархией называют политическое и экономическое господство небольшой группы лиц, также саму такую группу. «Банкротство ЮКОСа с последующим разделом его имущества получилось почти таким же циничным, как и залоговые аукционы, на которых олигархи в середине 90-х приватизировали свою миллиардную собственность». // «Русский Newsweek» от 26.02.2009 г.

Как новые воспринимаются сегодня и некоторые заимствования, известные ранее лишь специалистам и зафиксированные в словарях как относящиеся к «буржуазному» праву и «буржуазной» действительности, но получившие в последнее десятилетие ХХ века широкое распространение в русском языке в связи с актуализацией для российской действительности обозначаемых ими понятий. Примером такого заимствования может быть слово «легитимный» (от лат. legitimus - «законный») «Для среднего европейца, который в лучшем случае знает трех русских режиссеров - Эйзенштейн, Тарковский, Михалков, Сокуров - единственный легитимный преемник Тарковского» // «Русский Newsweek» от 05.02.2009 г.

В качестве примера недавно появившегося слова можно привести англоязычное заимствование «франчайзинг» или «френчайзинг». В Толковом словаре конца ХХ века это слово трактуется как: «Форма экономического покровительства, при которой фирма, имеющая твердые позиции на рынке, предоставляет вновь образованной фирме оборудование, технологии, вспомогательные материалы, ноу - хау и товарные знаки. Пока рано говорить о какой - то конкретике и тем более бросаться страшными терминами типа «франчайзинговые схемы» // «Русский Newsweek» 06.11.2010 г. Это слово появилось в русском языке благодаря приходу в нашу жизнь такого явления, как «франчайзинг».

1.3 Классификация неологизмов по сфере употребления

Лексику современного русского языка можно условно поделить на общеупотребительную и специальную. Важно понимать, к какой сфере употребления принадлежит неологизм, поскольку непонимание может привести к искажению его семантики. Это касается семантических неологизмов, поскольку именно они имеют различные значения в разных областях нашей жизни. Например, слово «подпитка» сегодня очень часто употребляется в переносном значении «дополнительное финансирование» в экономической сфере. «Это означает закрытие тех информационно-политических центров за рубежом, через которые совершается финансовая подпитка партизанских действий» // «Русский Newsweek» от 23.10.2010 г. В другом контексте это слово будет иметь совершенно иное значение, поэтому людям необходимо иметь представление о контексте неологизмов.

Имея дело с новой заимствованной лексикой, также следует обращать внимание на сферу употребления, поскольку многие иноязычные слова подвергаются переосмыслению и получают в русском языке несколько другое значение, нежели в языке - доноре. Например, неологизм «имидж», о котором мы еще поговорим ниже, переводится с английского языка, как «образ», «статуя святого», «подобие» кого - либо, «метафора», «икона», «облик» (политической партии и т.п. публичных субъектов), изображать, вызывать в воображении, отображать, символизировать. В русском же языке укоренилось только одно значение этого слова - «облик». Поэтому для правильного употребления данного неологизма необходимо знать его сферу употребления. Иначе человек, опирающийся только на перевод слова с иностранного языка, может сделать ошибку в словоупотреблении.

Как правило, большинство неологизмов является межстилевыми, то есть они употребляются практически во всех функциональных стилях речи. Примеров межстилевых неологизмов много. Например, слово «имидж». «России эта смена поколений не сулит ничего хорошего: если что и было положительного в имидже нашей страны, то зиждилось оно на дружбе президента со своими коллегами» // «Русский Newsweek» от 22.12.2010 г.

Однако отдельные пласты новой лексики наиболее употребительны в определенных областях нашей жизни. Проведя анализ найденных в прессе примеров, мы пришли к выводу, что основными сферами употребления неологизмов являются экономическая, общественно - политическая, техническая и правовая. Важно помнить, что зачастую невозможно провести четкую грань между этими сферами, т.к. и экономика, и политика, и техника, и юриспруденция проникают практически во все сферы нашей жизни.

Как правило, неологизмы экономической лексики обозначают какие - либо процессы или должности, многие из которых стали новыми для современной действительности. К примеру, слово «маклер» вошло в нашу жизнь вместе с самим видом деятельности. Значение слова «тот, кто профессионально занимается посредничеством при купле - продаже, заключении различных сделок и т.п.». Пример: «Сейчас многие адвокаты - это просто маклеры, выступающие посредниками при передаче денег между обвиняемым, следователем или судьей» // «Русский Newsweek» от 09.10.2010 г.

В качестве примера наименования экономического процесса можно привести слово «фьючерс» (англ. future - «будущее»). Фьючерс - биржевая сделка по продаже товаров или ценных бумаг с обязательством поставки или передачи их покупателю в определенный момент в будущем по ценам, действующим в момент заключения контракта. «У многих экспертов сквозит скепсис - в России еще не привыкли к традиционным фининструментам, а фьючерсы пока больше используют для спекуляций» // «Русский Newsweek» от 23.10.2010 г.

Правовые неологизмы в современной российской прессе встречаются не очень часто (исключение - специализированные правовые журналы). Хороший пример правового неологизма - слово «прайвеси» или «прэйвеси» (англ. privacy - «право на частную жизнь»). «Знаменитое «прайвэси», право на уединение и неприкосновенность...» // «Русский Newsweek» от 18.12.2010 г. Это слово отчасти заменило в русском языке такие неудобные словосочетания, как «право на неприкосновенность личной жизни и переписки», «право на неприкосновенность» и т.п. Из чего можно сделать вывод, что заимствованный неологизм «прайвеси» объединяет в себе сразу несколько значений, тем самым становясь более удобным в употреблении. Так же неологизмом из области права является слово «легитимный» - законный, правомочный; общественно признанный (о выборной власти).

Среди технических неологизмов в настоящее время преобладает компьютерная лексика. Прежде всего, это связано с появлением не существовавших ранее устройств или явлений, которым необходимо было присвоить некое наименование. Так, например, в современном русском языке существует неологизм, написание которого до сих пор не устоялось. Это слово «лаптоп» или «лэптоп» (англ. lap - «колени», top - «верх»). В информатике это слово означает «портативный персональный компьютер с плоским дисплеем на жидких кристаллах и сравнительно небольшим объемом памяти, умещающийся на коленях пользователя». «Из этой штуковины нам всего за двадцать лет удалось создать полнофункциональный лэптоп - с записью на DVD, воспроизведением фильмов, распознаванием речи и всем остальным» // «Русский Newsweek» от 22.12.2010 г. Появление этого заимствованного неологизма объясняется тем, что ранее не существовавшему устройству необходимо было присвоить лексическое наименование.

В последние годы ХХ столетия в нашу жизнь вошла еще одна компьютерная реалия, написание наименования которой также не устоялось. Это несклоняемый неологизм «Интернет» (англ. inter - «меж» и net - «сеть»). В информатике этим словом обозначают всемирную информационную компьютерную сеть, объединяющую множество компьютерных сетей и компьютеров, обменивающихся информацией друг с другом. «С появлением дешевого высокоскоростного Интернета фриланс стал в России распространенным явлением» // «Русский Newsweek» от 23.04.2009 г.

В качестве примера технического неологизма, можно привести слово «пейджинг» (англ. paging - «способ связи посредством пейджера»). «За все двенадцать лет существования пейджинга в нашей стране большинство компаний конкурировали в основном при помощи снижения цен на одностороннюю связь, - комментирует ситуацию Илья Фрэз…» // «Русский Newsweek» от 11.09.2010 г.

Новую общественно - политическую лексику можно распределить на группы по сферам человеческой деятельности, по сферам непосредственного употребления:

1. Номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий; («премьер», «премьер - министр», «глава правительства», «председатель правительства»). «По традиции Всемирный банк возглавляет представитель США, но по некоторым прогнозам место может достаться покидающему свой пост премьеру Британии…» // «Русский Newsweek» от 16.04.2010 г.

2. Наименования политических партий, движений и их членов; (примером наименования членов партии может послужить слово «жириновцы» (сторонники либерал - демократической партии России, возглавляемой В. В. Жириновским). «Так что возмущение жириновца Алексея Митрофанова, высказанное им на обвинение в подкупе депутатов, выглядит вполне искренним» // «Русский Newsweek» от 22.01.2009 г.

3. Терминология электоральных и смежных технологий; («импичмент» - лишение полномочий высших должностных лиц в связи с допущением ими грубых нарушений закона). «Парламент хоть и объявил указ неконституционным, но специально оговорился, что вопрос об импичменте президента не стоит» // «Русский Newsweek» от 9.04.2010 г.

В общественно - политической сфере зачастую употребляются слова из других сфер: экономической, технической и правовой. Это называется пересечением лексики различных сфер деятельности.

Примером пересечения общественно - политических и правовых неологизмов может послужить термин «экстрадиция» (англ. ex - «из вне» и traditio - «передача») - выдача иностранному государству лица, которое нарушило законы этого государства. «Теперь многие наблюдатели убеждены, что Скотленд - Ярд счел действия Генпрокуратуры за скрытый намек и предложил обмен экстрадициями» // «Русский Newsweek» от 24.01.2010 г. Сегодня этот термин употребляется не только в правовой области, его зачастую можно встретить в газетах, рассчитанных на самую широкую аудиторию.

Слово «консалтинг» - является примером употребления слова из экономической сферы в общественно - политической прессе (англ. consulting - «консультирование производителей, продавцов и покупателей по экономическим, хозяйственным и правовым вопросам»). «По словам директора консалтинговых программ Fashion Consulting Group, появление таких бутиков - абсолютно в рамках развития модной индустрии» // «Русский Newsweek» от 30.04.2010 г.

Пример пересечения общественно - политического и компьютерного пластов лексики - слово «хакер» (англ. hack «ломать»). В информатике «программист» (пользователь вычислительной системы, компьютерной сети, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных). «Во всем виноваты безвестные хакеры, а сама страничка - полуторагодичной давности» // «Русский Newsweek» от 12.02.2010 г. Слово «хакер» вошло в наш язык благодаря распространению Интернета. Сначала это был узкоспециализированный термин, но с популяризацией незаконной деятельности в компьютерных сетях он стал частью активного словаря русского языка.

1.4 Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам - донорам

Неологизмы, как и вся лексика современного русского языка, делится на собственно русскую, то есть образованную на русской почве, но разными способами, и заимствованную. Рассмотрим слово, заимствованное из славянских языков - неологизм «самостийность» («государственная или политическая независимость, самостоятельность»). «Сейчас тараклийцы, которые после многочисленных и тщетных попыток достучаться до властей, намереваются избрать собственную власть. Самостийность, конечно, будет объявлена незаконной» // «Русский Newsweek» от 04.09.2010 г. Слово «самостийность» имеет украинские корни, однако оно существует и в других славянских языках, например, в болгарском.

Использование в российской печатной прессе заимствований из славянских языков объясняется, родственностью этих языков и тесными взаимоотношениями славянских государств между собой. Так же печатной прессе часто встречаются слова, заимствованные из группы восточных языков. В качестве примера рассмотрим неологизм «ваххабиты». В Большом академическом словаре этому слову дано следующее определение: «приверженцы религиозно - политического течения в исламе, возникшего в Центральной Аравии (Неджде); основатель Мухаммед ибн Абдаль-Ваххаб (1703 -1 787); ратуя за очищение ислама, ваххабиты проповедовали простоту нравов, боролись за объединение Аравии; ваххабизм - официальная идеология в Саудовской Аравии». «Дело в том, что если два других народа относительно едины, босняки разделены внутриобщинным конфликтом сторонников секулярного ислама в турецком духе с ваххабитами - это тоже наследие минувшей войны» // «Русский Newsweek» от 02.04.2009 г. Само слово имеет арабский корень и было заимствовано в русский язык с целью обозначения новых общественно - политических реалий.

Заимствования из чеченского языка немногочисленны, но занимают особое место в ряду новых заимствованных слов в современном русском языке. Слово «тейп» означает род, родовую общину у чеченцев, являющуюся важнейшим элементом традиционной организации чеченского народа. Неологизм «тейп» в российской прессе начали употреблять во время затяжного военного конфликта между Россией и вооруженными отрядами полевых командиров. «Адвокаты подсудимого апеллировали к горским традициям: он из тейпов (родоплеменных общин), которые живут в труднопроходимых высокогорных районах и практически изолированы от внешнего мира, а похищения - один из немногих способов, которые позволяют им обновлять генетический фонд, то есть жениться на тех, с кем нет родственных связей» // «Русский Newsweek» от 6.11.2010 г.

Рассмотрим неологизмы, заимствованные из европейских языков -доноров. Самый распространенный из них - английский язык. Он преобладает среди других языков - доноров. Столь активное использование английского как языка для заимствований, обусловлено исторически сложившейся огромной ролью англоговорящих стран на мировой геополитической арене и английского языка, как языка международного общения.

Развитие на российской почве современной демократии, парламентаризма и рыночного либерализма также способствует заимствованию терминов из английского языка: вместе с реалиями, ими обозначаемыми. Примером англоязычного заимствования может послужить неологизм «инаугурация» (англ. inauguration - «торжественное вступление в должность главы государства»). «Фоторепортажи из Чечни, которая на неделе вновь была центром всеобщего внимания, о двух сторонах жизни республики: инаугурация президента Чечни и спецоперация батальона «Восток» // «Русский Newsweek» от 09.04.2010 г. Это слово заимствовано из английского, благодаря развитию демократии.

Также к англоязычным неологизмам относится «дампинг» (англ. dumping - «сбрасывание») - технология захоронения отходов производства. «Однако многие российские производители не желают тратиться на качественный дампинг и сбрасывают отходы в какую - нибудь нелегальную свалку» // «Русский Newsweek» от 02.04.2010 г. Данный неологизм пришел к нам из английского языка вместе с реалией, им обозначаемой.

Определенную роль в преобладании английских заимствований играет активная культурная экспансия англоязычных стран, главным образом, США. Распространение Интернета способствует еще большему количеству заимствований из английского языка. Пример "пищевой экспансии" неологизм «хот-дог» («англ. hot - «горячий» и dog - «собака» - жареная горячая сосиска или сарделька, подаваемая обычно в разрезанной булке с соусом и горчицей»). «Там тетушки из церковных кафе торгуют хот - догами и черничными пирогами» // «Русский Newsweek» от 06.11.2010 г. Слово «чарт» (англ. chart; «список наиболее популярных музыкальных групп, исполнителей, составляемый на основе результатов продаж их альбомов, дисков и т. п. и регулярно публикуемый в печати») также является элементом английской экспансии. «Во многом успех компании связан с именем ее владельца, продюсером легендарной рок - группы INXS, в конце 80 - х взорвавшей американское MTV и всевозможные чарты» // «Русский Newsweek» от 18.12.2010 г. Данный неологизм вошел в русский язык вместе с обозначаемой им реалией. До открытия границ в России не существовало чартов. Появление в русском языке слова «шопинг» (англ. shopping - «посещение магазина с целью покупки») связано, прежде всего, с распространением американского образа жизни в России. «Зато в городе много неплохих китайских ресторанов, и все население на выходные ездит с Фуюань - пройтись по казино и в бане попариться. И на шоппинг» // «Русский Newsweek» от 12.03.2010 г. Слово «сервер» (англ. server - «компьютер, выполняющий функции обслуживания пользователей, а также управляющий распределением ресурсов») - реалия, вошедшая в нашу жизнь благодаря Интернету. «Зато у ноутбука есть приличные сетевые возможности: беспроводная связь позволяет компьютеру видеть всех своих «собратьев» в радиусе 500 м и соединяться со школьным сервером для выхода в Интернет» // «Русский Newsweek» от 04.12.2009 г.

Также в современной российской прессе можно встретить слова, образованные с помощью латинских приставок. Например, неологизм «неосталинист», «сторонник неосталинизма». «Неосталинизм - явление ныне модное. От кого только не услышишь о том, что "при Сталине порядок был» // «Русский Newsweek» от 18.12.2009 г. Этот неологизм образован путем прибавления к слову «сталинист» латинской приставки, имеющей греческое происхождение (neos - «новый»).

Определенные греческие корни имеет неологизм «паранаука» (греч. para - «возле, вне» и наука) - область знаний, изучающая необычные космические, природные, психические и т.п. явления, обычно не поддающиеся описанию). Это слово образовано сложением греческой морфемы «пара» и русского слова «наука». Этим сложением мы получили полноценный неологизм с собственной семантикой.

Особо можно выделить заимствования новой лексики из социальных диалектов - жаргонизмов. Сначала они становятся неологизмами, а после входят в активный словарный запас русского языка. Например, слово «раскрутка» (система мероприятий, имеющих целью широко рекламировать, популяризировать) было заимствовано из музыкального жаргона. Теперь это слово приобрело более общее значение и постепенно входит в активный словарный запас современного русского языка. «Но нынешняя раскрутка, как ни странно, не пошла радикалам впрок: от них, сочтя националистические движения неконтролируемыми, отвернулись в Кремле и не хотят видеть в политических партиях» // «Русский Newsweek» от 25.12.2009 г.

2. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов

2.1 Способы образования неологизмов

В современном русском языке новые слова образуются средствами самого русского языка или с помощью заимствований (в результате международных контактов). В первом случае слова образуются, как правило, или из старых морфем, или посредством переосмысления старых слов. Во втором случае заимствованные слова перерабатываются в языковой системе русского языка. Неологизмы в современном русском языке образованы точно такими же способами, как и лексика всего языка. Неологизмы могут образовываться и лексико - семантическим, и лексико - синтаксичсеким, и морфолого - синтаксическим способами. Это связано с тем, что неологизмы являются частью языка, частью лексики.

Существует три основных способа образования неологизмов в современном русском языке:

1. Образование новых слов (значения и употребления) путем переосмыслений и аналогий в связи с появлением новых реалий или явлений;

2. Появление новых словосочетаний (переосмысления в группе слов) и дальнейшее развитие новых значений через промежуточное звено;

3. Образование новых слов путем заимствования: интернационализация лексики и адаптация заимствованных слов.

Примером первого способа образования неологизмов является слово «чтение». В настоящее время значение этого слова переосмыслено, добавилось новое значение. Чтение - это теперь не только процесс зрительного восприятия текстовой информации человеком, но и «выбор данных из внешнего запоминающего устройства или с экрана дисплея в основную память». «Чтение данных новым DVD - приводом производится при помощи специального лазерного луча…» // «Русский Newsweek» от 11.12.2009 г. Переосмысление значения данного слова произошло из - за способности нашего мозга к обобщению. Дело в том, что процессы человеческого и компьютерного чтения имеют некоторые сходства. Поэтому наш мозг обобщил эти два понятия и дал им одно лексическое наименование.

Словосочетание «черта бедности» является примером второго способа образования неологизмов. Отдельно эти два слова могут употребляться в своих значениях. Однако в последнее время в прессе это словосочетание встречается в значении «уровня благосостояния народа». Данное значение позволяет утверждать, что словосочетание обладает признаками неологизма. «Образованное население стало спешно покидать город и с тех пор их количество неуклонно уменьшалось. В 2009 г. осталось всего 800 000 жителей, 26% которых живет за чертой бедности» // «Русский Newsweek» от 16.04.2010 г.

Примеров неологизмов, образованных путем заимствования (адаптации иноязычной лексики) в российской прессе, пожалуй, больше всего. Для примера рассмотрим слово из компьютерной области «чипсет». Это слово образовано от двух английских лексических единиц: chip - «чип, микросхема» и set - «набор», и имеет значение «набор микросхем, используемых для производства платы». «Чтобы вся эта непозволительная роскошь не заставила потребителя отказаться от обычного настольного компьютера, Intel готовит для него чипсет с поддержкой двух независимых аудио - видеоканалов с интегрированной камерой» // «Русский Newsweek» от 06.11.2009 г.

К морфологическим способам образования неологизмов, прежде всего, относятся суффиксальный, префиксальный, суффиксально - префиксальный, бессуфиксальный способы словообразования, а также словосложение и аббревиация.

Примером суффиксального способа может послужить разговорный неологизм, не вошедший в активный запас языка - «демократка», «резиновая дубинка», ОМОН. «Порядок на марше наводили, само собой, милицейскими демократками» // «Русский Newsweek» от 13.11.2009 г. Это слово образовано от слова «демократ» при помощи суффикса - ка -.

Неологизм «гиперинфляция» образован префиксальным способом и означает «стремительно развивающуюся инфляцию, угрожающую экономическим крахом». «В самом начале рыночных реформ, в условиях близких к гиперинфляции и при отсутствии какого-либо опыта работы в круто изменившихся обстоятельствах…» // «Русский Newsweek» от 16.04.2009 г. Это слово образовано при помощи усилительной приставки - гипер -. Пример суффиксально - префиксального способа образования неологизмов - слово десоветизация (ликвидация или преобразование Советов как органов государственной власти). «Сейчас уже можно с уверенностью сказать, что десоветизация в России прошла более чем успешно» // «Русский Newsweek» от 16.10.2009.

Примером бессуфиксального способа неологизмов является слово «межрегионал» (член межрегиональной депутатской группы). «Неужели можно не увидеть лицемерия и ханжества межрегиональщиков, которые на протяжении всех десятилетий являлись ярыми пропагандистами коммунистических доктрин?» // «Русский Newsweek» от 05.03.2010 г.

Неологизм «теракт» является типичным примером словосложения. По данным Толкового словаря русского языка конца ХХ века, это слово образовано путем слияния словосочетания «террористический акт» в одну лексическую единицу. «В западной прессе подконтрольную мусульманам федерацию все чаще называют «европейским полигоном исламского экстремизма», а в самой БиГ регулярно обнаруживают то тренировочные лагеря «воинов ислама», то следы участников громких терактов вроде 11 сентября или взрывов в лондонской подземке» // «Русский Newsweek» от 02.04.2010 г.

Примером неологизма, образованного путем аббревиации, является сокращение ОЗУ (оперативное запоминающее устройство). «Новый лэптоп имеет в себе 512 Кбайт ОЗУ и диск на 20 Мбайт» // «Русский Newsweek» от 04.12.2009 г.

2.2 Причины появления новых слов

Состояние лексики языка отражает уровень развития общества. Словарный состав любого языка наиболее активно пополняется во времена различных перестроек, революций, каких-либо значительных открытий. Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и постепенно переходят в активный словарный запас. В 50 - 70 - е годы XX века в активном словаре русского языка появилось большое количество новых терминов, связанных с развитием космонавтики: «космонавт», «космодром», «космовидение», «телеметрия», «космический корабль» и др.; большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными.

Последнее десятилетие ХХ века было довольно благоприятным для образования новых слов. В этот период появлялись неологизмы общественно - политической, экономической и компьютерной направленностей. Это связано, прежде всего, с перестройкой и развитием компьютерной техники, а также падением «железного занавеса». Например, в общественно -политической лексике появились такие новые слова, как «масс - медиа», «истеблишмент», «пиар», НДС, «ланч» и т. д. В экономической лексике - «оффшор», «брокер», «гиперинфляция», «лизинг», «фьючерс», «маклер», «риэлтор» и т. д. В компьютерной - «сервер», «антивирус», «анимация», «винчестер» и т. д.

В последнее десятилетие ХХ века возвратились в активный словарь вышедшие из общеупотребительной лексики слова. Как правило, они приобретают несколько иное значение, чем ранее. Это явление связано, прежде всего, с тем, что некоторые реалии вернулись в нашу жизнь. В качестве примера вновь вошедшего в актив слова с кардинально изменившимся значением можно привести неологизм «пиратство». Раньше он означал нападение на корабли с целью ограбления. Позднее, когда это явление ушло из нашей жизни, слово перешло в пассивный запас и употреблялось только для описания каких - либо исторических событий и в художественной литературе. Однако в наши дни слово «пират» вернулось в актив, но совсем в другом значении. Сегодня слово пиратство означает «незаконную деятельность на рынке компьютерных, аудио, видеоуслуг, в издательском деле…». «Бывший адвокат Universal в России, председатель президиума коллегии адвокатов называет это «коммунизмом в законе», который «легализует пиратство» // «Русский Newsweek» от 25.09.2010 г.

Также многие современные слова получают дополнительно значение, тем самым, становясь неологизмами семантическими. Например, слово «меню». Сейчас, в компьютерную эпоху, оно означает еще и «список программ и функций, предоставляемых пользователю компьютера на выбор». «Это значит, что треугольники по обеим сторонам загораются при наведении на тот или иной пункт меню» // «Русский Newsweek» от 04.12.2009 г.

Однако далеко не все актуализированные слова со временем меняют свое значение. Так, например, прилагательное «легитимный» сохранило значение «законный, правомочный; общественно признанный».

2.3 Роль и значение неологизмов в СМИ и в русском языке в целом

Неологизмы являются неотъемлемой частью лексики современного русского языка. Русский язык в его нынешнем виде не мог бы существовать без неологизмов. Это связано с тем, что новые слова придают естественному языку динамичность. Лексика изменяется с течением времени, словарный запас пополняется новыми наименованиями, устаревшие реалии уходят в пассивный запас.

Возьмем в качестве примера слово «дисплей» (устройство отображения текстовой и графической информации, обычно основанное на использовании электронно - лучевой трубки, монитор; экран такого устройства). «Скептики ехидно спрашивали: зачем устройству, которое 99% времени находится в кармане, а оставшийся 1% около уха, цветной дисплей?» // «Русский Newsweek» от 19.02.2010 г. Чем же примечательно это слово? Главным образом, тем, что обозначает новую реалию, наименования которой раньше не существовало. Действительно, в до компьютерную эпоху не существовало слова «дисплей», как и самого устройства. Когда же это устройство появилось, то ему необходимо было дать лексическое наименование, что было бы невозможным, если бы не существовало неологизмов. Тем самым мы доказали, что без неологизмов язык статичен, не может развиваться и не отвечает нуждам времени.

Поэтому все разговоры защитников русского языка о слишком большом количестве в нем заимствований, необоснованны. Заимствование - один из самых продуктивных способов пополнения лексики языка, и нет ничего плохого в том, что в современном русском языке так много новых слов английского происхождения. Можно создавать неологизмы с помощью русских морфем. Например, в исландском языке новые слова образуются посредством исландских же морфем; заимствований в исландском языке очень мало, но вряд ли процесс образования новых слов можно эффективно контролировать.

В прессе новые слова выполняют ту же функцию, что и в языке в целом. Они обозначают новые явления и иногда служат для придания образности тексту.

Заключение

В последние годы, образование неологизмов обусловлено изменением общественно - политических условий, государственного и экономического устройства России, культурным сближением разных стран и научно - техническому прогрессу. Все эти процессы продолжают свое существование в современном обществе. Поэтому лексика русского языка как изменялась, так и будет изменяться. В результате в языке закрепятся только самые удачные неологизмы. Остальные так и останутся за пределами нормированного языка.

Целью данной курсовой работы была классификация новой лексики в печатных средствах массовой информации на примере журнала «Русский Newsweek». Для достижения этой цели мы изучили значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов. Также мы выявили типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации. Практическая ценность работы состоит в том, что понимание истоков новой лексики и причин заимствования слов поможет в дальнейшем более адекватно как использовать ее, так и воспринимать, и оценивать ее употребление в СМИ.

Неологизмы встречаются в самых различных областях человеческой деятельности и используются в той или иной мере в самых разных слоях лексики. Но нельзя забывать о том, что новые слова, еще не освоенные вполне языковым сознанием, но уже используемые в СМИ, зачастую требуют от воспринимающего субъекта обращения к словарям языков - доноров. Исходное слово может оказаться многозначным, поэтому читателю необходимо в этом случае понимать, о какой сфере человеческой деятельности, каком функциональном стиле идет речь. Появление новых слов - активный процесс. Пока существуют разные языки и культуры и происходит "общение" между ними, лексика языков будет дополнятся неологизмами.

Список использованной литературы

1. Большой академический словарь русского языка. М., 2004.

2. Большой словарь иностранных слов / Под ред. Москвина А.Ю. М., 2006.

3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.

4. Земская Е. А. Активные процессы современного производства

слов // Русский язык конца XX столетия. М., 1996.

5. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.

6. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

7. Лопатин В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования. Л., 1978.

8. Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов. М., 1982.

9. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Караулова Ю.Н. М., 2004.

10. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка конца XX века. М., 1996.

11. Толковый словарь русского языка / Под ред. Ожегова С.И. М., 1995.

12. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. М., 1977.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015

  • Словообразовательная и смысловая характеристика музыкальных и танцевальных неологизмов: классификация, особенности употребления, определение их влияния на современный русский литературный язык. Словообразовательные гнезда русских музыкальных неологизмов.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 13.11.2010

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.

    доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Теоретические подходы к изучению неологизмов. Заимствования, словосложение, сокращения. Транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональная замена. Анализ перевода неологизмов в экономических текстах. Виды эквивалентов.

    дипломная работа [342,7 K], добавлен 03.07.2015

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.