Сущность и особенность экспансии английского языка

Эволюция английского языка: этапы его становления, начиная с древнегерманских племен (англов, саксов, ютов). Заимствование английских слов в другие языки. Проблемы экспансии английского языка: модернизация и "вестернизация" национальных культур и языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 18.12.2014
Размер файла 30,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

  • Оглавление
  • Введение
  • 1. Эволюция английского языка
  • 2. Заимствование английских слов в другие языки
  • 3. Проблемы экспансии английского языка
  • Заключение
  • Список литературы

Введение

Английский язык относится к западногерманской группе индоевропейских языков. На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 миллионов человек - в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Это один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН. английский язык заимствование экспансия

Борьба национально-мировоззренческих и социально-политических систем, которой была отмечена большая часть XX века, имела важную культурно-идеологическую составляющую. Внутри нее особо выделяется языковая политика и использование языка как важнейшего инструмента выстраивания дискурса. Со второй половины XX века важной задачей социолингвистики на Западе стало изучение языка и дискурса разных национальностей, этносов, классов и социальных слоев (У. Лабов, Дж. Фишман, Б. Бернстайн и др.), а также активное вмешательство в происходящие лингвокультурные и социолингвистические процессы. Осуществлялось это как в отношении собственных стран, так и в отношении народов мира, для которых разрабатывалась специальная языковая (точнее, лингвосоциокультурная) политика. Главной ее целью являлась работа с национально-культурным и языковым материалом, с тем чтобы, в конечном счете, соединить его с либерально-буржуазными концептами при доминировании последних. Результатом такой политики стали деконструкция означаемых языка (понятийных, ценностных и символических структур сознания), противоречащих целям западной элиты, переформатирование дискурсов по выгодному для этой элиты лекалу и выстраивание единой (глобальной) языковой картины мира.

Цель данной работы - проанализировать сущность и особенность экспансии английского языка.

1. Эволюция английского языка

Английский язык ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в V-VI веках с континента в Британию. Сложное взаимодействие древнегерманских племенных наречий, принесённых в Британию, населённую кельтскими племенами (бриттами и гэлами), и развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов на старой племенной основе.

В древнеанглийский период (VII-XI вв.) язык представлен четырьмя диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссексским и кентским. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства в IX - X вв. в культурной жизни Англии наибольшее значение приобрёл уэссексский диалект. После проникновения в Англию в VI в. христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского языка отразилось на английской лексике.

Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия. Набеги скандинавов (конец VIII в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 г. датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных языков - английского и скандинавских - сказалось в наличии в современном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии [1, с.82].

Смешение со скандинавскими языками способствовало усилению и ряда грамматических тенденций, имевшихся в английском языке. Завоевание Англии норманнами в 1066 г. привело к длительному периоду двуязычья, когда английский язык, имевший три основных территориальных диалекта (северный, центральный и южный), сохранялся как язык народа, но государственным языком считался французский язык Длительное употребление его при королевском дворе, в парламенте, суде и школе привело к тому, что после вытеснения французского языка из этих сфер (к XIV в.) в английском языке сохранились обширные пласты французской лексики.

В процессе образования нации происходило формирование национального английского языка, складывавшегося на основе лондонского диалекта, который сочетал в себе южные и восточно-центральные диалектные черты. Во 2-й пол. XIII и 1-й пол. XIV вв. замечается вытеснение южных диалектных черт из языка Лондона и замена их особенностями восточно-центрального диалекта.

Среднеанглийский период (XII - XV вв.) развития английского языка характеризуется рядом изменений, резко отграничивших среднеанглийскую звуковую систему от древнеанглийской. Поскольку все флексии были безударными, редукция неударных гласных сказалась и на значительном упрощении морфологической структуры английского языка.

Введение в Англии книгопечатания (1476 г.) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340-1400 гг.), писавшего на лондонском диалекте. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, уже не отражавшие норм произношения конца XV в. Т. о., началось столь характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием.

В XVI-XVII вв. складывается так называемый новоанглийский язык. Научные и философские произведения стали писаться на английском, а не на латинском языке, а это потребовало развития терминологии. Источниками пополнения явились заимствования из латинского и греческого, отчасти из итальянского и испанского, а в XVII в. из французского языков.

В области грамматики современный английский язык характеризуется аналитическим строем, т.е. такой структурой, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов [2, с.104].

Во 2-й половине XVII в. и особенно в XVIII в. издаётся множество руководств по орфоэпии и нормативных грамматик, авторы которых стремятся упорядочить грамматические нормы языка: одни - на основе рациональной грамматики, другие - исходя из живого употребления форм языка. Пуристическое течение XVIII в. (Дж. Свифт, Дж. Аддисон) было направлено против проникновения в литературный английский язык неологизмов разговорного типа (например, усечённых слов) и излишних заимствований.

Колониальная экспансия Англии в XVII-XIX вв. обусловила распространение английского языка за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607 г.) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии.

В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата (Н. Kurath) «Лингвистического атласа США и Канады» (1939 г.) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США - самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы. Различие между американским и британским вариантами английского языка больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике английского языка. США словообразовательные модели также остаются общими с английским языком Великобритании.

Об уникальном статусе английского языка, особенно в его американском национально-территориальном варианте, свидетельствует последние статистические данные. Он является родным языком для 1100 млн. человек; еще 600 млн. человек владеют английским как вторым языком; кроме того, несколько сотен миллионов людей пользуются английским языком для целей профессионального и повседневного общения. Сегодня английский язык имеет статус официального или полуофициального языка в 62 странах мира, и 97% населения мира считают его языком международного общения [3, с.115].

2. Заимствование английских слов в другие языки

Английский превалирует в средствах массовой информации, в бизнесе, экономике, образовании, спорте, индустрии развлечений. Более 80% информации в мире хранится на английском языке. Он стал бесспорным языком науки: 70-85% всех научных работ публикуются сначала на английском языке. Английский заменил французский язык в мире дипломатии и стал языком большинства международных организаций - НАТО, ООН, ЮНЕСКО, Европейского Центрального Банка и др. Он - официальный язык Олимпийских игр, Всемирного Совета церквей, конкурса «Мисс Вселенная».

Параллельно с глобальным использованием английского языка в его американском варианте в мире идет активный процесс заимствования английского языкового материала в национальные языки. Масштабы американской культурной и языковой экспансии создают угрозу другим языкам и культурам. Так, сегодня принято говорить о «лингвистической гегемонии» в неравенстве, дискриминации и колонизации сознания людей, не говорящих на английском. В социальной иерархии носители английского языка находятся наверху, затем следуют носители других языков, которые пользуются английским в ограниченных ситуациях, и, наконец, - люди, не знающие английского языка совсем.

Процессы заимствований идут с разной степенью интенсивности на протяжении всего периода развития языка, но есть времена, когда приток иноязычных слов и словосочетаний особенно интенсивен. Для современного русского языка таким периодом стала середина 80-х годов XX века. Распад Советского Союза означал разрушение большей части преград, стоявших на пути к общению России с западным миром. Российское общество стало более открытым и предрасположенным к контактам с другими странами. Активизировались деловые, научные, торговые, культурные связи; расцвел зарубежный туризм; возникли и стали успешно функционировать совместные предприятия. Естественным следствием этого стало вхождение в русский язык значительного количества англицизмов [4, с.103].

Есть много других причин, способствующих массовому и относительно легкому проникновению иноязычных неологизмов в русский язык. Важное место среди них занимают причины социально-психологического характера: многие носители русского языка считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим исконным. Смена политических, экономических, идеологических ориентиров привела в России к ярко выраженной «американизации», когда привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, манера поведения и общения, вкусы. Идет активное вытеснение русских слов английскими заимствованиями. Процесс заимствования усиливается также вследствие большей экономичности и рациональности иностранного слова по сравнению с исконным или калькированным описательным выражением. Так, спичрайтер - составитель речей для официального лица, кастинг - отбор кандидатов для участия в программе, римейк - обновленная версия старого музыкального произведения [5, с.14].

Количество и характер заимствований зависит не только от исторических условий и продолжительности межкультурных и языковых контактов, но и от степени генетического и структурного сходства сопоставляемых языков. Чем более сходны языки, тем глубже и разнообразнее их взаимодействие. Например, сходство звуковой структуры однокоренных слов английского и немецкого языков облегчает принятие американизмов в современном немецком языке. Что касается русского языка, то, несмотря на использование разных алфавитов, ассимиляция английских заимствований в нем происходит довольно гладко, так как в течение столетий русским языком уже было освоено много французских, латинских, греческих, немецких и других заимствований.

Вопросы ассимиляции тесно связаны с переводческими трансформациями при передаче информации с одного языка на другой. Переводчики используют некоторые технические приемы, копирующие формы и структуры языка-оригинала и позволяющие преодолеть типичные переводческие трудности. Это транскрипция, транслитерация и калькирование структуры слова.

3. Проблемы экспансии английского языка

Специалисты, описывая цели Запада в языковом и культурном планировании развивающихся стран, говорят о двух желательных тенденциях - модернизации и «вестернизации» национальных культур и языков.

Модернизация во внеязыковой сфере означает популяризацию национального единства, доступность социальной мобильности, быстрое распространение инноваций и символов статуса. Что касается языка, то здесь модернизация означает все более широкое распространение литературного стандарта национального языка, большую доступность всех его сфер, ускоренное распространение языковых инноваций и маркеров статуса.

«Вестернизация» - развитие по западной модели - во внеязыковой сфере означает усиление тенденции к распространению супралокальных ценностей и супралокальной идентификации. При этом материальная форма реализации этой тенденции заимствуется из предсказуемых западных источников. В области языка «вестернизация» предусматривает еще более далеко идущие изменения, чем модернизация: изменение письменности, перестройку традиционных форм вежливости и - в области лексики - развитие системы лексических единиц, взаимопереводимых по отношению к западноевропейским языкам.

В целом, по мнению западных социолингвистов, языковое планирование сводится к: планированию статуса; планированию корпуса (кодификации (стандартизации) языка, изменению в его лексике, грамматической структуре, алфавите и орфографии); культивированию, распространению языка, планированию усвоения/ обучения языку, развитию форм и методик обучения и планированию престижности (имиджа) языка [6, с.52].

На Западе особо распространено понимание символа статуса как предмета престижного, или демонстративного, потребления: автомобиль, яхта, одежда «от кутюр», недвижимость высокого класса, обучение в привилегированных учебных заведениях, проживание в фешенебельных районах и т.п. Следует отметить, что в определении культурно-языковой политики англоязычных стран по отношению к другим странам имеются в виду буржуазные символы статуса, т.е. символы, обозначающие достаток, личный успех, предприимчивость, престижное потребление и т.п. По мере того, как английский язык и англоязычный культурно-идеологический дискурс проникает в медийную, образовательную, культурную, повседневную сферы коммуникации, они навязываются обществам, где ранее основополагающими являлись традиционные символы, связанные с патриотизмом, общественным благом, военной доблестью и т.п. Таким образом, помимо просветительских целей, важной целью модернизации как составной части языковой политики англосаксонского языкового сообщества является такое установление статуса языков, которое сохраняло бы языковое (и классовое) неравенство и закрепляло бы лингвосоциокультурное (и экономическое) доминирование бывших колонизаторов.

Существует несколько инструментов привития народам-реципиентам так называемых супралокальных ценностей и супралокальной идентичности. Первым из них является культурная экспансия, осуществляемая за счет массированного притока переведенной с английского языка газетно-публицистической, художественной и культурной продукции, которая заполняет национальное культурно-идеологическое пространство мемами англосаксонской культуры. В результате исконные лингвокультурные и ценностно-символические феномены вытесняются на периферию и архаизируются. В русле культурной экспансии можно рассматривать также коммерческую рекламу и молодежные субкультуры, воспитывающие вкусы и привычки населения [7, с.33].

Помимо интенсивного просвещения в области более или менее высоких образцов западной культуры, большое значение придается насаждению квази-культурных образцов, массовому производству шаблонной продукции низкого качества и духовного содержания, разработке соответствующих «культурных» и медийных проектов. Вообще, «культурное насилие» как отражение гегемонии элит пронизывает западное общество уже давно. Встроенное в западную культуру символическое насилие, хотя и не убивает и не калечит, как прямое насилие, но используется, чтобы узаконивать насилие в человеческом сознании.

Второй инструмент привития идентичности - дискурсивная экспансия. Кроме собственно концептуального материала, внедряются унифицированные, монокультурные дискурсы и соответствующие стили мышления, коммуникации, поведения. Дискурсивная экспансия сопровождает внедрение форм организации деятельности, принятых в развитых западных странах. Например, с приходом на местные рынки транснациональных корпораций, появился новый «рыночный» вариант социолекта, основанного на глобальном дискурсе ТНК. искурсы, регистры и стили речи, принятые в местных представительствах ТНК, владеющих ноу-хау коммерческой коммуникации, влияют на речь местного населения. Фактически, они приписывают новые символические значения лингвистическому материалу местных языков.

Третьим инструментом привития супралокальных ценностей является утверждение английского языка в качестве важнейшего средства коммуникации, «всемирного», «глобального» языка. В отношении инструментальности английского языка для вестернизации и глобализации можно выделить несколько аспектов: а) его проникновение в качестве lingua franca во все сферы общественной деятельности: экономическую, научно-техническую, культурную, академическую и др.; б) повсеместное распространения обучения английскому языку как второму и иностранному, искусственное создание диглоссии; в) интенсивное распространение ментефактов на английском языке через СМИ; г) агрессивная политика продвижения английского языка и пропаганда его престижности. Здесь уместна аналогия с американской валютой, являющейся, по существу, всеобщим эквивалентом мирового товарного обмена. Точно так же, как эти валюты становятся самыми надежными, «твердыми» не сами по себе, а за счет разворота всей мировой финансовой системы в сторону англосаксонских банковских центров, параллельно с созданием нестабильности в странах и регионах с иными валютами и подчинения региональных экономик единому центру, английский язык становится всеобщим кодом международного общения и своеобразным «пропуском в цивилизованный мир» не сам по себе, а благодаря планированию и созданию соответствующих условий [8, с.106].

Заключение

Ряд лингвистов аргументирует ложность насущной необходимости изучения английского языка и отождествления отсутствия обучения ему с «языковой депривацией. Многие миллионы весьма культурных, грамотных и образованных людей в мире живут счастливо, будучи вполне оправданно несведущими в английском языке. Если человек не нуждается в английском языке, знать его вовсе не обязательно. Поэтому люди должны прежде всего спросить себя о цели изучения английского языка. Стоит добавить, что изучение иностранного языка - требующий много усилий и внимания процесс, который, если язык изучается с раннего детства, часто предопределяет будущую профессию человека, и надо всегда соизмерять затраты сил, времени, а также вероятную предопределенность профессиональной деятельности со своими жизненными целями.

Увлечение английским языком, распространение англицизмов в русском языке само по себе не является негативным явлением. Этот процесс во многом оправдан, так как Россия относительно недавно получила возможность интеграции в мировое сообщество, а граждане России - возможность свободно выезжать за рубеж, работать и учиться за пределами страны. Так как английский - это международный язык конференций, научных публикаций и обучения во многих крупных университетах Европы, то изучение английского языка и употребление англицизмов там, где это уместно и необходимо (например, в сфере экономики, информационных технологий), можно только приветствовать. Но нельзя злоупотреблять иностранными словами в ущерб родному языку, нельзя слепо следовать моде в надежде, что использование (часто неправильное) англицизмов повысит социальный статус в обществе. Борьба за сохранение родного языка ни в коем случае не означает его изоляцию от влияния других языков, и она не может и не должна в современных условиях вестись в одиночку. Напротив, совместные усилия разных стран в этой области не только желательны, но и исключительно полезны и эффективны.

Список литературы

1. Беликов В.И. Социолингвистика. - М.: Изд-во РГГУ, 2010. - 310 с.

2. Богданова Л.И. Иноязычное слово в контексте русской культуры: когнитивный аспект // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 4. - С. 11-17.

3. Володарская Э.Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. - 2002. - № 4. - С. 102-104.

4. Илишев И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве (политологические очерки). - Уфа: Китап, 2009. - 280 с.

5. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. - 2002. - № 6. - С. 32-33.

6. Степанов В.В. Поддержка языкового разнообразия в российской федерации //Этнографическое обозрение. - 2010. - № 4. - С. 101-115.

7. Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Академия, 2011. - 373 с.

8. Чибриков Г.Г. Глобализация и ее формы // Вестник МГУ. Экономика. - 2006. - № 4. - С. 44-58.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат [29,0 K], добавлен 01.03.2009

  • Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

    доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.