Особенности перевода юридической терминологии

Перевод текста "Общественная мораль, правила и законы" с английского языка. Определение по суффиксу существительных, прилагательных, глаголов и наречий. Работа с предлогами by, between, from, by, to, in. Временные формы глаголов в действительном залоге.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 27.12.2014
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Контрольная работа

Особенности перевода юридической терминологии

1. Прочитайте текст, письменно переведите его на русский язык, обращая внимание на юридические термины

SOCIAL MORALITY, RULES AND LAWS

The English word "law" refers to limits upon various forms of behavior. Some laws are descriptive: they simply describe how people usually behave. Other laws are prescriptive - they prescribe how people ought to behave.

In all societies relations between people are regulated by prescriptive laws. Some of them are customs - that is, informal rules of social and moral behavior. Some are rules we accept if we belong to particular social institutions, such as religious, educational and cultural groups. And some laws are made by nations and enforced against all citizens within their power.

The rules of social institutions are more formal than customs. They carry penalties for those who break them. They are not, however, enforceable by any political authority.

Customs need not be made by governments, and they need not be written down. We learn how we should behave in society through the instruction of family and teachers, the advice of friends, and our own experience. Sometimes, we can break the rules, or break a very important one, other members of society may criticize us, act violently toward us or refuse to have anything to do with us. The ways in which people talk, eat and drink, work and relax together are usually guided by many such informal rules which have very little to do with laws created by governments.

However, when governments make laws for their citizens, they use a system of courts backed by the power of the police. Of course, there may be instances where the law is not enforced against someone (for example when young children commit crimes).

Government-made laws are nevertheless often patterned upon informal rules of conduct which already exist in society and relations between people are regulated by a combination of all these rules.

Перевод

Общественная мораль, правила и законы

Английское слово «закон» касается ограничений, накладываемых на различные формы поведения. Некоторые законы являются описательными: они просто описывают то, как обычно ведут себя люди. Другие законы являются предписательными: они предписывают то, как люди должны себя вести. глагол английский суффикс предлог

Во всех обществах отношения между людьми регулируются предписательными законами. Некоторые из них - это обычаи, т.е. неформальные правила общественного и нравственного поведения. Некоторые - это правила, которые мы принимаем, если принадлежим к определенным социальным институтам, таки м как религиозные, образовательные и культурные группы. А некоторые законы составляются народами/нациями и применяются ко всем подвластным им гражданам.

Правила социальных институтов являются более формальными, нежели обычаи. Они предусматривают (досл. «приносят») наказания для нарушителей этих правил. Однако их осуществление не закреплено политической властью (досл. «однако их применение не осуществляется силой политической власти»).

Обычаи не создаются (досл. «не нужно/нет нужды создаваться») правительствами и их не нужно записывать. Тому, как себя вести, мы учимся посредством указаний (досл. «инструкций») семьи и учителей, советов друзей и на собственном опыте. Иногда мы можем нарушать правила, а то и нарушить какое-то очень важное правило, а другие члены общества могут порицать/критиковать нас, применить насилие в отношении нас или вовсе отказаться иметь с нами дело. Как люди говорят, едят и пьют, работают и отдыхают (досл. «расслабляются»), - всё это подчиняется (досл. «управляется») множеству неформальных правил, которые имеют мало что общего с законами, издаваемыми правительством.

Однако, когда правительства издают законы для своих граждан, они используют судебную систему, опирающуюся на силу полиции. Разумеется, бывают случаи, когда в отношении кого-то закон не применяется (например, когда преступления совершаются малолетними детьми).

Тем не менее, законы, изданные правительством, часто копируются с неформальных / неписаных правил поведения, которые и так уже существуют в обществе и отношения между людьми регулируются сочетанием всех этих правил.

2. Письменно ответьте на вопросы

1. What does the English word "law" refer to?

The English word "law" refers to limits upon various forms of behavior.

2. What is the difference between descriptive and prescriptive laws?

Descriptive laws simply describe how people usually behave while prescriptive laws prescribe how people ought to behave.

3. What is the difference between the rules of social institutions and customs?

The rules of social institutions are more formal than customs as they carry penalties for those who break them.

4. Are there any instances where the law is not enforced against someone?

Yes, there are. For example, the law is not enforced against young children when they commit crimes.

3. Верны (True) или неверны (False) следующие утверждения:

1. There are two kinds of laws: descriptive and prescriptive. - True.

2. Customs are more formal than the rules of social institutions. - False.

The rules of social institutions are more formal than customs.

3. Customs are made by governments and they are written down. - False.

Customs are not made by governments and they are not written down.

4. When young children commit crimes the law is not enforced against them. - True.

4. По суффиксу определите и выберите: 1) существительные, 2) прилагательные, 3) глаголы, 4) наречия

Interpreter, traditionally, expression, formally, judicial, enactment, continental, comparatively, predominant, partnership, codification, codify, legislate, enactment, restriction, universal, parliamentary, elections, roughly, population, equally, constituency, Parliament, voter, compulsory, householder, elector, accurate, appropriative, organization, conservative, local, majority, electoral, broaden.

Ответ:

1) существительные: interpreter, expression, enactment, partnership, codification, enactment, restriction, elections, population, constituency, Parliament, voter, householder, elector, organization, conservative, majority.

2) прилагательные: judicial, continental, predominant, universal, parliamentary, compulsory, accurate, appropriative, conservative, local, electoral.

3) глаголы: codify, legislate, broaden.

4) наречия: traditionally, formally, comparatively, roughly, equally.

5. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным

1. More serious cases are heard in the Crown Courts. - Более серьезные дела слушаются в Королевском суде.

2. The Justice Department is responsible for faithful execution of the laws under the president's authority. - Министерство юстиции ответственно за верное исполнение законов под властью президента.

3. As well as government departments, there are government agencies formed to operate public services. - Наряду с государственными / правительственными ведомствами существуют правительственные учреждения, созданные для работы в сфере обслуживания населения.

4. The Court reporter, who sits close to the witnesses and the judge, puts down every word that is spoken during the trial, and also may record the proceedings on tape. - Судебный репортер, сидящий рядом со свидетелями и судьей, записывает каждое слово, произнесенное в ходе судебного заседания, а также может записывать процесс на плёнку.

6. Заполните пропуски предлогами by, between, from, by, to, in, of

1. There is no whole system of codification which prevails in many countries. 2. Judicial decisions are often reduced to writing in the form of law reports. 3. Before 1066 law was administered by a series of local courts. 4. Common law systems differ from Continental law. 5. In all societies relations between people are regulated by prescriptive laws.

7. Задайте различные типы вопросов (общий, специальный, разделительный, альтернативный) к данным предложениям

1. The profession of a lawyer is quite diversified.

Общий вопрос: Is the profession of a lawyer (quite) diversified?

Специальный вопрос: What profession is quite diversified?

Разделительный вопрос: The profession of a lawyer is quite diversified, isn't it?

Альтернативный вопрос: Is the profession of a lawyer or an accountant quite diversified?

2. The lawyers protect the rights of citizens.

Общий вопрос: Do the lawyers protect the rights of citizens?

Специальный вопрос: Who protects the rights of citizens?

Разделительный вопрос: The lawyers protect the rights of citizens, don't they?

Альтернативный вопрос: Do the lawyers or the accountants protect the rights of citizens?

3. England abolished judicial corporal punishment in 1948.

Общий вопрос: Did England abolish judicial corporal punishment in 1948?

Специальный вопрос: When did England abolish judicial corporal punishment?

Разделительный вопрос: England abolished judicial corporal punishment in 1948, didn't it?

Альтернативный вопрос: Did England of France abolish judicial corporal punishment in 1948?

4. The profession of a lawyer will be the most respectful in the law-governed state.

Общий вопрос: Will the profession of a lawyer be the most respectful in the law-governed state?

Специальный вопрос: What profession will be the most respectful in the law-governed state?

Разделительный вопрос: The profession of a lawyer will be the most respectful in the law-governed state, won't it?

Альтернативный вопрос: Will the profession of a lawyer or a doctor be the most respectful in the law-governed state?

5. The Government takes a number of measures to strengthen the criminal justice system.

Общий вопрос: Does the Government take a number of measures to strengthen the criminal justice system?

Специальный вопрос: What does the Government do to strengthen the criminal justice system?

Разделительный вопрос: The Government takes a number of measures to strengthen the criminal justice system, doesn't it?

Альтернативный вопрос: Does the Government take a number of measures to weaken the criminal justice system or to strengthen it?

8. Определите видо-временные формы глаголов в действительном залоге в следующих предложениях. Предложения переведите на русский язык

1. Many English laws derive from judicial precedents.

The Present Simple Tense

Многие английские законы происходят от правовых / юридических прецедентов. / Многие английские законы уходят своими корнями в правовые прецеденты.

2. In modern times most rules of law have reflected general custom.

The Present Perfect Tense

В наше время / в настоящее время в большинстве правовых норм отражен общий / универсальный обычай.

3. Continental or Roman law has developed in most countries of Continental Europe, Latin America and many countries in Asia and Africa.

The Present Perfect Tense

Континентальное или римское право развилось в большинстве стран континентальной Европы, Латинской Америки и многих странах Азии и Африки.

4. Common law was developing gradually throughout the history.

The Past Continuous Tense

Общее право развивалось постепенно на протяжении истории.

5. Continental systems of law have resulted from the attempts of governments to produce a set of codes.

The Present Perfect Tense

Континентальные правовые системы явились результатом попыток правительств создать свод кодексов.

6. The lawmakers wanted to show that legal rules of their citizens originated in the state, not in local customs.

The Past Simple Tense

Законотворцы желали продемонстрировать, что правовые нормы их граждан возникли в государстве, а не произошли из местных обычаев.

7. Over the past two centuries, the Constitution has also had considerable influence outside the United States.

The Present Perfect Tense

За последние два века Конституция также оказала значительное влияние за пределами Соединенных Штатов.

B) Определите видо-временные формы глаголов и переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление глагола-сказуемого в страдательном залоге.

1. The laws are interpreted by the courts.

The Present Simple Tense

Законы интерпретируются / истолковываются судами.

2. The lawmakers were influenced by the model of the canon law of the Roman Catholic Church.

The Past Simple Tense

На законотворцев влияла модель/образ канонического права Римской Католической Церкви. / Законотворцы находились под влиянием модели канонического права Римской Католической Церкви.

3. Laws had been put into writing by Greeks by the 16th century B.C.

The Past Perfect Tense

Законы были оформлены в письменном виде греками к XVI веку до нашей эры.

4. In a civil case a verdict was given by a jury.

The Past Simple Tense

В гражданском деле вердикт выносило жюри. / В гражданском деле приговор выносился судом присяжных.

5. Don't worry. Speeches are being prepared by professional speech-writers.

The Present Continuous Tense

Не волнуйтесь. Речи подготавливают профессиональные спичрайтеры.

6. The law of the world has been influenced by Roman law.

The Present Perfect Tense

На мировое право / законодательство повлияло римское право.

9. Определите, является ли глагол “to have” смысловым или вспомогательным. Предложения переведите на русский язык

1. Informal rules have very little to do with the laws created by governments. - смысловой глагол

Неформальные правила имеют мало общего с законами, которые издаются правительствами.

2. English law has developed through decisions in individual cases. - вспомогательный глагол

Английское право развилось посредством решений по конкретным делам / индивидуальным случаям.

3. The system based on English Common law has been adopted by many Commonwealth countries and most of the United States. - вспомогательный глагол

Система, основанная на английском общем праве, заимствована многими странами Содружества и большинством штатов Северной Америки.

4. Versions of Roman law had long influenced many parts of Europe but had little impact on English law. - вспомогательный глагол

Тексты (досл. «варианты») римского права оказывали длительное воздействие на многие части Европы, но мало повлияли на английское право.

5. Many customs have existed since “time immemorial”. - вспомогательный глагол

Многие обычаи существуют с «незапамятных времен».

B) Определите функцию глагола “to be”. Предложения переведите на русский язык.

1. Some laws are descriptive, others are prescriptive. - глагол-связка

Некоторые законы являются описательными, некоторые (досл. «другие») - предписательными.

2. The ways in which people talk, eat and drink are guided by informal rules. - вспомогательный глагол

Манера, в которой люди разговаривают, едят и пьют, контролируется неформальными правилами.

3. Uniform application of the law throughout the country was promoted by gradual development of the doctrine of precedents. - вспомогательный глагол

Постепенное развитие учения о прецедентах / доктрины прецедента способствовало единообразному применению закона по всей стране / на всей территории страны.

4. The rules of social institutions are observed by those who belong to them. - вспомогательный глагол

Правила общественных институтов блюдут те, кто принадлежит к этим институтам.

5. Throughout the history British courts were developing Common law. - вспомогательный глагол

На протяжении всей истории британские суды развивали общее право.

6. Customs and court rulings are as important as status. - глагол-связка

Обычаи и судебная практика так же важны, как статус.

C) Перепишите и переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод конструкции there is (there are/there was/there will be).

1. There are 435 members in the House of Representatives. - В Палате представителей насчитывается 435 членов.

2. Twenty-five years ago, there was one lawyer for every 700 people. - Двадцать пять лет назад на одного юриста приходилось семьсот человек.

3. There will be a lot of evidence that proves this fact. - Появится масса улик, которые докажут этот факт. / Будет представлено множество свидетельств, доказывающих сей факт.

10. Поставьте прилагательные в необходимые формы сравнения. Переведите предложения на русский язык

1. The profession of a lawyer is one of the most important professions in the law-governed state. - Профессия юриста - одна из самых важных профессий в правовом государстве.

2. Lawyers' salaries are greater than those of many other professionals. - Жалованье юристов выше жалованья представителей многих других профессий (досл. «многих других профессионалов»).

3. The less the evidence, the more difficult it is to find a murderer. - Чем меньше улик, тем труднее найти убийцу.

4. In England the volume of unwritten law is larger than the volume of written law. - В Англии число неписаных законов выше числа законов писаных (досл. «В Англии объём неписаного закона больше объёма законов писаных).

5. There is a great difference between the world's systems of law. - Между мировыми правовыми система существует огромная разница.

6. The interpretation of the Courts remains till either a higher Court decides that this interpretation was wrong or Parliament passes another law. - Судебное истолкование / интерпретация сохраняется до тех пор, пока суд высшей инстанции не решит, что это толкование было ошибочным или парламент не издаст другой закон.

7. One of the earliest codes - the Code of Hebrew law is contained in the Book of Exodus of the Bible. - Один из самых ранних кодексов - Свод еврейских законов - содержится в библейской книге Исход.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.

    контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011

  • Определение принадлежности слов к различным частям речи по их грамматическим признакам. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именами существительными. Неопределенные и отрицательные местоимения. Видо-временные формы глаголов.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 26.06.2012

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Написание существительных во множественном числе. Использование глаголов в настоящем продолжительном или в настоящем завершенном времени. Перевод текста на английский язык. Выбор необходимых форм прилагательных. Перевод статьи на русский язык.

    контрольная работа [14,3 K], добавлен 24.04.2009

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Письменный и устный перевод английских текстов на русский язык. Образование множественного числа существительных. Указательные, неопределенные и притяжательные местоимения. Применение форм глаголов во временах Present Simple, Continuous, Perfect.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 19.09.2014

  • Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Сущность процесса адвербиализации. Процессы адвербиализации предложных именных конструкций. Гибридные наречно-субстантивные формы. Наречия, образованные от имен существительных, имен прилагательных и причастий, имен числительных, местоимений и глаголов.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 23.02.2010

  • Внешний вид и применение государственной печати, описание Национального Флага и история создания Национального Гимна Соединенных Штатов Америки. Перевод текста с английского языка на русский, особенности формирования времен глаголов в английском языке.

    контрольная работа [22,6 K], добавлен 17.12.2010

  • Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010

  • Ударение в именах существительных, прилагательных, причастиях и отглагольных прилагательных. Нормативные варианты произношения глаголов, особенности постановки ударения в зависимости от значения слова. Эволюция основных орфоэпических норм русского языка.

    презентация [314,9 K], добавлен 22.10.2013

  • Особенности и специфика перевода немецкой юридической терминологии уголовного права на русский язык. Группы многозначных терминов. Традиционные способы перевода сложных немецких существительных. Особенности при переводе заглавий статей Уголовного кодекса.

    реферат [22,8 K], добавлен 27.03.2012

  • Особенности грамматических категорий латинского языка. Времена, формы, наклонение, залог и лицо глаголов. Количественные и порядковые числительные: особенности склонений и согласование с существительными. Пример перевода текста с латинского языка.

    контрольная работа [8,0 K], добавлен 25.05.2009

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.