Функции причастных и деепричастных оборотов в русском языке

Происхождение и эволюция причастий и деепричастий, как частей речи. Характеристика функций экспрессии, смыслового контраста, иронии и углубления образности. Особенности функционирования причастных и деепричастных оборотов в современном русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.01.2015
Размер файла 57,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КУРСОВАЯ РАБОТА

Функции причастных и деепричастных оборотов в русском языке 21 века

Содержание

Введение

Глава 1. Причастный и деепричастный обороты как синтаксические конструкции

1.1 Причастие и деепричастие как части речи происхождение и эволюция

1.2 Причастный оборот как синтаксическая конструкция структура, семантика, стилистика

1.3 Деепричастный оборот как синтаксическая конструкция: структура, семантика, стилистика

Глава 2. Причастные и деепричастные обороты в современном русском языке: семантико-стилистический аспект

2.1 Стилистические особенности употребления причастных оборотов в современном русском языке

2.1.1 Описательная функция

2.1.2 Повествовательная функция

2.1.3 Функция экспрессии и смыслового контраста

2.1.4 Функция иронии

2.1.5 Функция углубления смысловой образности

2.1.6 Функция уточнения

2.2 Семантико-синтаксические функции деепричастия и деепричастных оборотов в современном русском языке

2.2.1 Деепричастный оборот как обстоятельство

2.2.2 Семантика деепричастных оборотов

2.2.3 Деепричастный оборот в экспрессивной функции

Заключение

Список литературы

Введение

Настоящая курсовая работа посвящена описанию причастных и деепричастных оборотов в современном русском языке. Исследование в нашей работе проведено в различных аспектах: семантическом, стилистическом, синтаксическом.

Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью употребления причастных и деепричастных оборотов. В лингвистической литературе довольно подробно описаны эти конструкции, функционирующие в литературной речи, но информация о них представлена недостаточно полно. Вместе с тем в языке 21 века мы можем обнаружить новые функции, а также различные семантические и стилистические изменения функций оборотов, которые еще не полностью описаны в науке о языке.

Целью исследования является изучение причастных и деепричастных оборотов, их семантический и стилистический анализ, а также рассмотрение функционирования.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) сбор языкового материала с целью выборки конструкций, содержащих причастные и деепричастные обороты;

2) изучение научной лингвистической литературы о данных конструкциях;

3) составление семантической и стилистической классификации оборотов.

Объектом исследования является семантико-стилистическая организация и особенности функционирования причастных и деепричастных оборотов в современном русском языке.

Предметом исследования являются все виды причастных и деепричастных оборотов, встречающихся в языке 21 века. В ходе работы проанализировано 220 контекстов (простых и сложных предложений- контекстов), содержащих обороты.

Для осуществления поставленных научных задач исследования используются различные общенаучные методы:

1) описание - метод, позволяющий рассмотреть каждый оборот относительно его семантико-стилистического функционирования;

2) сравнение - метод, который устанавливает сходства и различия предметов и явлений действительности, в данном случае этот метод применился при сопоставлении разных видов оборотов друг с другом, в результате чего были выявлены особенности (дифференциальные признаки) функционирования.

Также используется собственно лингвистический метод системного изучения языка - метод контекстуального (контекстного) анализа. Этот метод позволяет рассмотреть конкретную анализируемую единицу в непосредственном взаимодействии с контекстом; этот анализ частного через целое. Данный интралингвистический метод лексико-семантического уровня языка применялся при анализе семантики конструкций, в результате чего были выявлены значения, актуализирующиеся сочетаниями в конкретном лингвистическом окружении.

В качестве источников изучены издания СМИ в период с 2000 по 2013 (Хронометр, Аргументы и факты, Metro, Женские истории, Футбол) и русская литература 21 века( Прилепин, Шаргунов, Никитин, Перумов, Сенчин и т.д.)

Научная новизна работы предопределена его актуальностью. В работе подвергнуты системному описанию причастные и деепричастные обороты в современном контексте.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее материалов и выводов в вузовских спецкурсах и спецсеминарах по проблемам стилистики и семантики.

Структура работы: данное исследование включает в себя введение, две главы, заключение, список использованной литературы, состоящий из … пунктов, приложение.

Глава 1. Причастный и деепричастный обороты как синтаксические конструкции

1.1 Причастие и деепричастие как части речи происхождение и эволюция

Причастие - гибридная глагольно-адъективная форма, которую в традиции рассматривают как особую глагольную форму. Причастия соединяют признаки глагола и прилагательного, выражая значение процессуального признака предмета. Глагольные признаки причастий:
1) сохраняется характер глагольного управления (например: мечтать о свободе - мечтающий о свободе);

2) сохраняется вид соответствующего глагола;

3) причастие располагает двумя залоговыми формами (в соответствии с двухзалоговой концепцией) - действительного и страдательного залога (например: разрешивший - действительный залог, разрешенный - страдательный залог);

4) причастие имеет две временные формы - настоящего (любящий, любимый) и прошедшего (любивший) времени.

Все глагольные признаки у причастий являются постоянными, переменные признаки - это признаки прилагательного: род, число, падеж, полная или краткая (у страдательных причастий) форма и соответствующая им флексия в предложении - сказуемое или определение.

Причастия настоящего времени образуются от глагольной основы настоящего времени с помощью суффиксов -ущ-/-ющ, -ащ/-ящ- - действительные причастия, суффиксов -ем-, -ом-, -им- - страдательные причастия. Причастия прошедшего времени образуются от основы с инфинитивной основой. При этом для образования действительных причастий используются суффиксы -вш-, если основа оканчивается на гласный (например: слыша-ть - слыша-вший) или -ш-, если основа оканчивается на согласный (например: принес-ти - принес-ший). При образовании страдательных причастий прошедшего времени к глагольной основе присоединяются суффиксы -нн-, если основа оканчивается на гласный, кроме /и/ (например: развеша-ть - развеша-нный), -енн, если основа оканчивается на согласный или /и/, причем в последнем случае /и/ выпадает (например: подстрели-ть - подстрел-енный, принес-ти - принес-енный), -т- - для образования причастий от некоторых глаголов непродуктивных классов с основами на и-, ы-, о-, а также от глаголов IV продуктивного класса (например: сши-ть - сши-тый, промы-ть - промы-тый, заколо-ть - заколотый, поверну-ть - поверну-тый). Начальной формой причастия, как и прилагательного, является именительный падеж единственного числа мужского рода.

Общей чертой употребления причастий является то, что они составляют принадлежность книжной речи. Это объясняется историей причастий.

Основные разряды причастий относятся к элементам литературного языка, заимствованным из старославянского языка, что сказывается на ряде их фонетический особенностей, например в наличии щ в причастиях настоящего времени: текущий, горящий, которым соответствует прилагательные текучий, горячий, представляющие собой по происхождению древнерусские причастия, а также в наличии у ряда причастий перед твердым согласным под ударением е, тогда как в глаголах, от которых они образованы, при этих же условиях имеется ё (о): пришедший, но пришёл, изобретший, но изобрёл, расцветший, но расцвёл. Связь причастий со старославянским языком в XVIII в. отмечается Ломоносовым, который в своей «Российской грамматике» о нескольких разрядах причастий разъясняет, что они употребляются только от славянских глаголов и недопустимы от русских. Так, он пишет: «Действительного залога времени настоящего причастия кончающихся на -щий, производятся от глаголов Славянского происхождения: венчающий, пишущий, питающий; а весьма не пристойны от простых Российских, которые у Славян неизвестны: говорящий, чавкающий».

То же отмечается им относительно страдательных причастий настоящего времени «От Российских глаголов, у Славян в употреблении не бывших, произведенные, например: трогаемый, качаемый, мараемый, весьма дики и слуху несносны», и относительно причастий прошедшего времени действительного залога: «… например, брякнул, брякнувший, нырнул, нырнувший, весьма противны». При этом Ломоносов отмечает и большую уместность причастий для высоких стилей речи, указывая, что они «приличнее полагаются в риторических и стихотворческих сочинениях, нежели в простом штиле, или в просторечии».

В настоящее время, через два с лишним столетия после Ломоносова, ограничений в образовании причастий от чисто русских глаголов, чуждых старославянскому языку, не сохранилось. И демонстрируемые Ломоносовым примеры недопустимых причастий не создают того впечатления оскорбления языкового чутья, о котором он говорит с такой категоричностью, и вполне допустимы. Основные разряды полных причастий являются продуктивными и без труда образуются от любых глаголов, в том числе от новообразований (яровизирующий, яровизировавший, яровизируемый). Наименее распространены страдательные причастия настоящего времени, но и они у некоторых типов глаголов продуктивны (засоряемый, формируемый, хранимый) и непродуктивны лишь с суффиксом -ом- (несомый, ведомый, искомый).

Но и в настоящее время, во-первых, причастия являются принадлежностью литературного языка (они практически отсутствуют в диалектах); во-вторых, они почти не встречаются в разговорной речи.

Особняком стоят краткие причастия прошедшего времени страдательного залога (написан, принесен, налит), которые широко используются в бытовой речи и употребляются в диалектах. Наоборот, для разных стилей книжной речи полные причастия представляют собой одно из необходимейших средств, которое используется исключительно широко. Это связано с тем, что причастия способствуют сжатости речи, давая возможность заменять придаточные предложения.

Аналогично причастиям деепричастия по традиции рассматриваются как особая глагольная форма, соединяющая признаки глагола и наречия, т.е. обозначающая процессуальный признак действия, отличающаяся неизменяемостью, сохраняющая глагольное управление, глагольный вид, залоговые свойства глагола, примыкающая к глаголу или причастию и выступающая в предложении в функции обстоятельства.

Именно из двух категорий причастий -- кратких действительного настоящего и прошедшего времени -- развились и оформились русские деепричастия. Дело здесь заключается в том, что краткие причастия в древнерусском языке могли употребляться первоночально как в качестве именной части сказуемого, так и в качестве определений. Однако нетрудно понять, что причастия были теснее связаны с глаголом, и поэтому их употребление в роли определений было утрачено. Появились условия для отмирания форм косвенных падежей. Таким образом, в русском языке осталась только одна форма бывших кратких причастий -- старый им. пад. ед. ч. м. и ср. рода в настоящем времени на ['а] (-я), в прошедшем -- на [ъ], [въ] (или после падения редуцированных -- форма, равная чистой основе, или форма на [в], типа прочитав).

Эта причастная форма потеряла все те признаки, которые сближали ее с прилагательным, и прежде всего потеряла способность согласования с подлежащим в числе и роде. Как раз именно то, что в памятниках древнерусского языка начинают появляться факты нарушения согласования причастий с подлежащим ( например, в послесловии к Суздальской летописи 1377 г. исправливая почитаете вместо исправливаюче, т. е. ед. ч. вместо древнего множ.), именно это и указывает на превращение бывшего причастия в деепричастие -- неизменяемую глагольную форму, вступающую в роли второстепенного сказуемого.

Видовые свойства деепричастий получают морфологическое выражение в деепричастных суффиксах. Деепричастия несовершенного вида образуют от основы настоящего времени с помощью суффикса -а, -я, например: звенеть - звен'-я, думать - дума'-я. Деепричастие совершенного вида образуются от инфинитивной основы глаголов совершенного вида с помощью суффиксов -в, -вши, -ши, например: отправить - отправи-в, принести - принес-ши, улыбнуться - улыбну-вши-сь. В современном русском языке процесс дифференциации деепричастных суффиксов в зависимости от глагольного вида еще не завершен, поэтому возможны формы деепричастий совершенного вида, образованные по модели деепричастий несовершенного вида, т.е. от основы будущего простого времени с помощью суффикса -я (уйти - уйдя, принести - принеся и т.п.). Деепричастия несовершенного вида не образуются от глаголов с основой:

1. На заднеязычный (печь - пекут, невозможно: *пекя);

2. Из одних согласных (гн-ут, невозможно: *гня);

3. Настоящее время на шипящий, чередующийся в основе инфинитива со свистящим (пиш-ут - писа-ть, невозможно: *пиша);

4. С основой инфинитива на - ну- у глаголов непродуктивного класса (гибну-ть, невозможно: *гибня);

Как и причастие, деепричастие распространено в книжной речи и не характерно для бытовой разговорной речи. Деепричастие, обозначая добавочное действие, характеризующее другое действие, в первую очередь используется для того, чтобы одно из действий отодвинуть на второй план по сравнению с другим. В этом отношении глагол с относящимся к нему деепричастием противополагается двум глаголам. Так: Стоял у окна, читая письмо указывает, что основным является стоял, а читая детализирует это состояние указанием на сопровождающее его занятие, тогда как Стоял у окна и читал письмо представляет оба глагола равноправными и независимыми. Употребление деепричастия дает возможность установить еще одно отношение между этими глаголами: Стоя у окна, читал письмо, где на первом плане оказывается читал, а добавлением, указывающим на то, в каком положении проходило чтение, - стоя. Такая возможность давать сочетание равноправных глаголов, с одной стороны, и устанавливать между ними перспективу, выделяя главное и второстепенное, с другой - служит удобным средством для выражения разнообразных взаимоотношений между несколькими действиями и состояниями. Сравним: Он рассказывал и смеялся - Он рассказывал, смеясь - Рассказывая, он смеялся; Перебегали и стреляли - Перебегали, стреляя - Перебегая, стреляли. Во многих случаях деепричастия совсем не могут быть заменены глаголом. Это бывает тогда, когда они приобретают обстоятельственное значение, например: Бабушка хмуро прислонилась к притолоке и вздыхает, опустив глаза в пол (= с опущенными глазами); Он [дед] стоит, вздернув голову (= со вздернутой головой); Я тоже готов был плакать, жалея мой сад, шалаш (= от жалости).

Взаимоотношения, выражаемые деепричастием, очень разнообразны. При употреблении деепричастий следует не упускать из виду, какому лицу принадлежат действия, обозначаемые деепричастием и глаголом. В этом отношении существуют значительные ограничения. Именно условием общепринятого в русском языке употребления деепричастий является то, чтобы действия, обозначаемые деепричастием, совершались тем же лицом, которому принадлежит действие, обозначаемое глаголом-сказуемым. Это находит место в личных предложениях, в которых деепричастие и глагол обозначают действие подлежащего: Рассказывая об этом, мне хочется напомнить. Такие обороты встречаются в художественных произведениях и в научной речи.

Деепричастие может быть подчинено инфинитиву при условии, что действия обозначаемые деепричастием и инфинитивом, принадлежат одному лицу.

Ошибками в использовании деепричастий является их употребление в зависимости от глагола тогда, когда деепричастие и глагол представляют действия разных лиц, например: Вошедши в комнату, мать стояла у окна. Здесь вошедши является действием говорящего (= когда я вошел в комнату), а стояла мать. Недопустимость таких оборотов, помимо того, что они не приняты в русском языке, объясняется также тем, что они приводят к двусмыслице вследствие возможности приписать действие, обозначаемое деепричастием, лицу, которое выступает подлежащим предложения: например, если бы мы фразу: Когда я вернулся домой, бабушка накормила, меня обедом заменили конструкцией с деепричастием: Вернувшись домой, бабушка накормила меня обедом, то создалось бы впечатление, что вернулась домой бабушка.

Ошибки этого рода довольно часто встречаются в ученических работах, например: Как-то сидя вечером дома, к нам вошел незнакомый человек; Проработав три месяца, отца перевели в Пензу; Проучившись в школе четыре года, у меня явилось желание учиться дальше; Двери закрывались плотно, боясь, чтобы до ушей барыни не докатились звуки с улицы.

Наконец, имеются случаи, когда стоящее после глагола деепричастие обозначает последующее действие; при этом можно наметить две группы примеров:

а) деепричастие обозначает следствие того действия, которое выражено глаголом: Медленно зазвенел клавесин, наполнив воздух грустной трепетной негой (= зазвенел и наполнил); Этот маленький, худенький птенчик из последних сил тащил его, разрываясь между ним и Колесниковым ... (= тащила его и вследствие этого разрывалась между ними). Прошили ногу буквально насквозь, оставив решето из кровавого месива (= прошили и оставили).

б) деепричастие обозначает действие, не обязательно вытекающее из действия глагола, а обычно быстро следующее за ним: и вот зашелестела, любовно охлестывая икры, безропотная живая трава (= зашелестела и охлестывала); Он бросил сигарету на землю, растоптав ее двумя ударами ноги (= бросил и после этого растоптал). Такие оттенки времени у деепричастия развиваются в русском языке сравнительно недавно и, по всей вероятности, это происходит под воздействием порядка слов, так как глаголы совершенного вида обозначают разновременно совершающиеся действия, следующие одно за другим в том порядке, в каком расположены глаголы (Достал книгу, прочел ее, передал ближнему).

Ряд деепричастий близок по значению к наречиям, образованным от причастий: умоляя - умоляюще; угрожая - угрожающе; волнуя - волнующе.

Такие наречия, как волнующе, ослепляюще, в сочетании с прилагательными выражают качественную характеристику и указывают на высокую степень качества: Волнующе прекрасны мелодии Чайковского; Залитые огнями фонтаны ослепляюще ярки и многоцветны.

Различие между добавочным действием и обстоятельством наблюдается также в случаях, когда деепричастие переходит в наречие, и вследствие этого, наряду с деепричастием, имеется наречие, образовавшееся из деепричастия. Сюда относится несколько различных разрядов. Во-первых, отдельные случаи, когда употребляемое без пояснительных слов деепричастие переходит в наречие: Художник рисовал стоя, здесь стоя не обозначает второго действия, а только детализирует значение глагола рисовал, указывая, в какой позе проходило рисование; наоборот, в фразе: Художник рисовал, стоя за мольбертом: стоя обозначает второе действие, подчиненное первому. Так же: Мальчик пишет сидя и Мальчик пишет, сидя за партой. Во-вторых, сюда относится ряд идиоматических выражений: сложа руки, высуня язык, спустя рукава, немного погодя, очертя голову, сломя голову. Не сиди сложа руки значит только: «Не сиди без дела», здесь ничего не говорится о положении рук, а не сиди, сложив руки уже указывает, что действительно руки сложены и что это положение рук следует изменить. Так же: бежать высуня язык (стремительно) и бежать, высунув язык (с высунутым языком); работать спустя рукава (небрежно) и работать, спустив рукава (со спущенными рукавами). Идиомы этого рода имеют разговорный оттенок. В-третьих, наряду с деепричастиями имеются наречия на -ючи,-учи: играючи, припеваючи, умеючи, крадучись: он играючи переносил тяжелые тюки (легко, без усилий); живет припеваючи (без забот) и плясал, припевая вполголоса какой-то мотив. Такие наречия имеют разговорный и фольклорный характер. От таких наречий на -учи следует отличать единичные деепричастия: общелитературное будучи и разговорные идучи, едучи.

Наконец, следует упомянуть, что некоторые группы деепричастий располагают двумя морфологическими образованиями с одинаковым значением.

Так, во-первых, деепричастия совершенного вида с основой на гласный звук могут иметь суффикс -в и -вши. Они более кратки и более благозвучны. Но следует иметь в виду, что у глаголов с основой на согласный имеется одна форма: принесши, привезши, вошедши; то же у всех возвратных глаголов: нагнувшись, засмеявшись, закутавшись. Во-вторых, наряду с формами, имеющими суффиксы -в, - вши, у ряда глаголов совершенного вида имеются деепричастия с суффиксом -а, -я.

1.2 Причастный оборот как синтаксическая конструкция структура, семантика, стилистика

Причастие является важнейшим средством обозначения признаков предметов в форме согласованного определения. Соединяя в себе черты прилагательного и глагола, причастие не только образно характеризует предмет, но представляет его признак в динамике. В отличие от прилагательного причастие обладает грамматическими категориями времени, вида, залога, которые отражают становление признака. В то же время причастие, причастный оборот (причастие с зависимыми словами) «сжимают» информацию, позволяя в определении передать содержание, которое можно выразить и придаточной частью предложения; ср.: Страницы, прочитанные мною… - Страницы, которые я прочитал… - первая форма предпочтительнее в книжных стилях.

В современном русском языке необособленные причастия и причастные обороты широко используются в научном стиле: Аббревиатуры - буквенные сокращения, применяющиеся в письме у разных народов, составленные из первых букв слов, входящих в состав данного понятия; в официально-деловом стиле: По договору страхования, оплаченному единовременным взносом, страхователь может получить выкупную суму независимо от периода, истекшего от начала действия договора; в публицистическом стиле: Развитию широкого и плодотворного сотрудничества с целью мирного и безопасного использования ядерной энергии был посвящен завершившийся семинар, организованный по инициативе международного комитета.

«Книжность» причастий объясняется их историей: они восходят к старославянскому языку и поэтому издавна были принадлежностью письменной речи. Со временем ограничения в образовании причастий были преодолены, однако приподнято-торжественное звучание этих глагольных форм в поэтической речи осознавалось значительно дольше.

Современные поэты и писатели ценят причастные обороты не за их книжный характер, а за то, что в них аккумулируется значительная выразительная энергия русского языка. Их изобразительная функция наиболее наглядно проявляется при употреблении в роли определений: Рождественские елки, украшенные и преображенные самыми необычными способами.

Причастные обороты очень часто выполняют экспрессивную функцию в художественной речи: Отыскался смельчак, сражавшийся с лютыми зверьми, отпугивающий страх, способный сунуться в леса и остаться после этого в живых! (Стогов И. «Русская книга»). Обращение литераторов к причастиям с пояснительными словами, может быть обусловлено и давней традицией употребления их как источника возвышенного звучания речи. Например: Людей, воздающих похвалу; людей, обагряющих руки в крови; людей, погибающих за великое дело.

1.3 Деепричастный оборот как синтаксическая конструкция: структура, семантика, стилистика

Деепричастные обороты в современном русском языке по стилистической окраске распадаются на две диаметрально противоположные группы:1. включающие деепричастия с суффиксами -а, -я, -в (художественная форма): дыша, зная, сказав и 2. включающие деепричастия с суффиксами -вши, -ши (разговорно-просторечная): сказавши, пришедши.

В литературном языке 19в. и начала 20в. использование деепричастий на -вши, -ши было стилистически не ограничено, мы находим их у писателей-классиков (Пушкин, Карамзин, по свидетельству В.И. Чернышева, употребляли почти исключительно эти формы, у Тургенева они преобладают), и у советских авторов, например у В. Катаева: И, сказавши эти приятные слова... пошел и сел в автомобиль, и в газетах первых десятилетий после революции:Мысль... которая, дошедши до сознания широких масс, неизбежно должна будет стать решающим фактором в борьбе народа...

Однако с годами все больше проявляется стилистическое переосмысление этих вариантов конструкций с деепричастиями 2-ого вида, и в наше время «они используются как яркое стилистическое средство. Возродилась их былая народная и разговорно-просторечная окраска. Теперь они служат целям создания речевых масок людей «из народа», из крестьянской, рабочей среды». В то же время неверно было бы утверждать, что абсолютно все деепричастия на -вши, -ши стилистически маркированы. Возвратные глаголы образуют нейтральные деепричастия: закрасневшись, наплакавшись, оставшись, улыбнувшись. Стилистически нейтральны и те немногие деепричастия невозвратных глаголов, которые без -ши не могут быть образованы: выросши, легши, простерши, разжегши.

Встречаются в обстоятельственных конструкциях и «реликтовые» формы - осколки старой грамматической системы. Так, архаизовались деепричастия на -учи, -ючи, которые в пушкинскую эпоху еще употреблялись, но воспринимались как элемент народно-поэтической речи: идучи, стоючи, скакучи и др.; ср.: Смотрит в поле. Инда очи разболелись, долго глядючи, с белой зори до ночи (П.).

Деепричастия, резко выделяющиеся своей стилистической окраской, в наше время привлекают внимание художников слова, которые высоко ценят употребительные глаголы на -а, -я, -в. Чем же интересны эти деепричастия, каковы их экспрессивные возможности?

Деепричастия, по сравнению с причастиями, обладают большей глагольностью, что обусловлено их семантико-синтаксической связью с глаголом-сказуемым. Обозначая добавочное действие, деепричастия придают речи особую живость, наглядность: Петр не смог сдержать негодования, натужно вздыхая, не замечая взглядов посторонних, он шел по проспекту, пытаясь осознать всю глобальность произошедшего (Н. Федотов) .Попробуйте в этом предложении заменить деепричастия спрягаемыми формами глагола и, вместо динамического описания, получите обычное повествование. И напротив, стоит ввести деепричастия в то или иное описание действие - и картина сразу оживится.

Деепричастные обороты, образно рисующие действие, часто выполняют роль тропов.

Однако экспрессивная функция деепричастий не ограничивается применением их как тропов, потому что эти неспрягаемые формы глаголов, наряду с личными, постоянно используются литераторами как яркое средство образно конкретизации при «глагольном сюжетоведении». В этом отношении стилистическое использование глаголов и деепричастий одинаково, например:

Егор держал подругу, отыскивая глазами ее обидчика, чтоб увидеть, куда он похромал. Хулиган, одною ногою прыгал на земле, а другою держал согнутой. Он, испуганно щурясь, как будто ожидая всякую секунду нового удара, сморщившись, с выражением ужаса взглянул на Егора( Д. Быков)

При трансформации текста, если заменить личные формы глагола деепричастиями и наоборот, то картина детализированного описания действия в основных чертах не изменится. Но эстетическая обусловленность употребления именно деепричастий заключается в стремлении автора дорисовать главное действие, уточнить его указанием на сопутствующие движения и жесты. Например, в последнем предложении процитированного отрывка главное, к чему приковано внимание, это момент, когда поверженный взглянул в лицо обидчику. Но указание на него было бы не так весомо, если бы писатель не воспроизвел сопутствующих действий, отражающих душевное состояние: щурясь, сморщившись.

В устной речи деепричастные обороты используются редко, обычно в разговорной речи употребляются деепричастные обороты, равные устойчивым сочетаниям: сломя голову, спустя рукава, положа руку на сердце, сложа руки, немного погодя, разиня рот и др.

Глава 2. Причастные и деепричастные обороты в современном русском языке: семантико-стилистический аспект

2.1 Стилистические особенности употребления причастных оборотов в современном русском языке

2.1.1 Описательная функция

Описание - один самых распространенных компонентов стилистических функций причастных оборотов. В логическом плане описать явление - значит, перечислить его признаки. Именно это свойство описания определяет своеобразие описательных причастных оборотов, где в подавляющем большинстве случаев несколько причастий связано с одним подлежащим, как, например, в следующем примере:

Менеджер подошел. Это был человек лет сорока, не бривший шетины, ходивший в костюме, и, по-видимому, проводивший очень неспокойную жизнь, потому что лицо его было все какое то острое, будто срезанное по бокам (С. Шоров. Заметки покупателя).

В данном примере все причастные обороты: «не бривший шетины », «ходивший в костюме», «проводивший очень неспокойную жизнь», связаны с подлежащим «человек». Все три причастных оборота используются в функции описания, благодаря чему создается образная картина менеджера и перед читателем раскрывается не только его внешний облик, но и его внутренний мир.

Во-первых, причастный оборот «не бривший щетины» в контексте с определением «лет под сорок» определяет менеджера , как вполне соответствующего русскому типу работника 21 века. Он не являлся представителем элиты, хотя и носит костюм. И не пытается показать окружающим свою принадлежность к классу более высокому, нежели то, из которого он фактически вышел. Таким образом показаться перед окружающими тем, кто он есть на самом деле.

Во-вторых, причастный оборот «ходивший в костюме», подчеркивает выделенную предыдущим причастным оборотом черты менеджера - серость, стандартность. Акцент, сделанный на слове «ходивший», вместо «носивший», дает более характерное описание продавца, так как позволяет предположить, что он носил сюртук не только во время службы, но и в свободное время, что лишний раз подчеркивает отсутствие стремления к обособленности.

В-третьих, причастный оборот «проводивший, очень неспокойную жизнь» выделяет в образе продавца характерную черты русского человека 21 века - нервозность (сказывается быстрота жизни). Дальнейшая часть предложения даёт дополнительное обоснование данному в причастном обороте описанию.

Описательная функция причастных оборотов весьма разнообразна и может использоваться автором в самых различных условиях.

Во-первых, основную роль в использовании описательной функции причастных оборотов играет вид описываемого объекта. Это может быть: одушевленное существо и неодушевленный предмет, портрет, пейзаж, событие, интерьер, отношения, чувства, характеры, мысли и т.д.

Во-вторых, важную роль играет кинетика описываемого объекта: описывается ли он в статическом или динамическом состоянии.

В-третьих, существенную роль играет, является ли описательная функция причастного оборота, отвлеченной по отношению к описываемому действию текста, либо - контекстной, единой с общей смысловой функцией предложения.

В-четвертых, описательная функция причастного оборота характеризуется композиционной целью, ради которой она используется в данном предложении.

Характерной чертой описательной функции является расширенное перечисление описываемых свойств, путем использования каскада причастных оборотов, как, например, в следующем отрывке:

Гораздо легче изображать характеры большого размера: там просто бросай краски со всей руки на полотно, улыбающиеся глаза, приподнятые брови, перерезанный смешливой морщинкою лоб, перекинутый через плечо синий, черный или красный, как огонь, портфель - и портрет готов; но вот эти все дети, которых много на свете, которые с вида очень похожи между собою, а между тем как приглядишься, увидишь много самых неуловимых особенностей, - эти дети трудны для портретов.

Для усиления контрастности и глубины описания, выбрал каскадный способ использования причастных оборотов. При этом каждый причастный оборот несет свою собственную смысловую нагрузку, которая вместе с последующей и предыдущей создает тот стилистический эффект, который позволяет усилить образность описываемого объекта, в данном случае портреты господ «которых много на свете». Эти дети имеют:

во-первых, «улыбающиеся глаза»;

во-вторых, «приподнятые брови»;

в-третьих, «перерезанный смешливой морщинкою лоб»;

в-четвертых, «перекинутый через плечо синий, черный или красный, как огонь, портфель».

Таким образом, описание характерных черт с помощью последовательных причастных оборотов позволяет создать законченный групповой, легко узнаваемый, портрет ребенка.

Используется описательная функция причастных оборотов не только в отношении людей, но и в отношении неодушевленных примеров.

Причастные обороты с описательной функцией могут использоваться не только в форме последовательного перечисления. Достаточно часто, такие причастные обороты используются автором индивидуально, для описания какой-либо конкретной ситуации, как, например, в следующих предложениях:

Много говорят о пользе витаминов: Витамин А, содержащийся в моркови, играет... (реклама витаминов “Компливит”)

Дополнительным фактором привязки к табаку людей, страдающих избыточным весом, является их ... (реклама пластыря “Антиникотин” )

2.1.2 Повествовательная функция

Повествование, в отличие от описания, представляет собой изображение событий или явлений, совершающихся не одновременно, а следующих друг за другом или обуславливающих друг друга. По-видимому, самый краткий в мировой литературе образец повествования - знаменитое выражение Юлия Цезаря: «Пришел, увидел, победил». Он ярко и точно передает суть повествования - раскрытие перед слушателем или читателем содержания того или иного события, действия, состояния.

Функция повествования раскрывается через пространство, время и образы, т.е. отвечает на вопросы: «что (кто)?», «где?», «когда?». Обозначение места действия, название субъектов и объектов этого действия, обозначение самих действий, все это языковые средства, с помощью которых ведется повествование. Авторы очень широко используют причастные обороты в повествовательной функции, как, например, в следующих отрывках:

Попадались почти смытые дождем граффити, кое-где с нарисованными красными ромбами и подписью какого-то Андрея; где магазин с продуктами и надписью: «Гипермаркет «О'КЕЙ»; где бар с выведенной маленькой рюмкой (В. Козлов. Фанаты).

В причастных оборотах достаточно сложно отделить повествовательную функцию от описательной, так как само причастие несет в себе описательную, качественную функцию прилагательного, тем не менее, в отличии от описательных причастных оборотов в повествовательных - основная смысловая нагрузка переносится с причастного на зависимое слово, а причастное, в этом случае, становится лишь пояснением, образным раскрытием зависимого слова. Так, обороты: «нарисованными красными ромбами», «нарисованной маленькой рюмкой», являются повествовательными, так как смысловая стилистическая нагрузка в них перенесена на зависимые слова «ромбами» и «рюмка».

Стилистические повествовательные функции причастных оборотов разнообразны. Они связаны с индивидуальным стилем автора, жанром, предметом изображения. Повествование может быть более или менее объективированным, нейтральным, или, напротив, субъективным, пронизанным авторскими эмоциями.

В качестве объективного повествовательного причастного оборота можно привести следующее пример:

Подобная игра природы, впрочем, случается на разных исторических картинах, неизвестно в какое время, откуда и кем привезенных к нам в Россию, иной раз даже нашими олигархами, любителями искусств, накупившими их по всему свету(А. Успенский. Между авангардом и соцреализмом). причастие деепричастие речь русский

В данном примере, оборот «привезенных к нам в Россию» повествует об исторических картинах, которые «неизвестно в какое время», неизвестно откуда и кем были в Россию привезены. Стилистическая сложность данной конструкции заключается в том, что причастный оборот имеет тесную смысловую связь с определяющим компонентом «неизвестно в какое время, откуда и кем», который, с одной стороны, расширяет повествовательную функцию причастного оборота, а с другой стороны делает его конструкцию стилистически сложной. Таким образом, в каждом конкретном случае автор самостоятельно решает задачу сбалансированности текста между его максимальной образностью и максимальной лаконичностью.

Повествовательная функция причастного оборота наиболее ярко выражена в следующем фрагменте статьи:

... На них костюм не так ловко сидит, как на худеньких, зато в карманах есть чем пошелестеть. У бедненького маленькая работа, не приносящая в корман; у толстого все спокойно. И появился где-нибудь в конце города квартира, купленная на имя жены, потом в другом конце хоромы, потом около города заводик, потом и загородный дом со всеми благами. Наконец толстый, послуживший народу и государству, заслуживший всеобщее уважение, уходит на отдых, делается пенсионером, хлебосолом, и живет, и хорошо живет (Metro,2013).

Здесь повествование в причастных оборотах связано с акцентом на зависимые слова и контекстом этих слов с подлежащими. Так оборот, «маленькая работа, не приносящая в карман», повествует о характерной черте бедненьких («нищих») жить вечно в долг, от одного случайного дохода до другого. Так, через зрительный образ худого (значит голодного и, следовательно, бедного). Другое дело «толстые», у них то дом купленный на имя жены, то ещё один дом, а то и заводик, глядишь, прикуплен. Да и вообще, они, «послужившие» да «заслужившие», становятся крепкими русскими старичками.

2.1.3 Функция экспрессии и смыслового контраста

Функция экспрессии и смыслового контраста является специальной функций причастных оборотов, расширяющей их стилистическое многообразие. Основная цель данной функции сделать текст более эмоционально окрашенным и стилистически динамичным, когда акцентное выделение отдельных компонентов фраз позволяет в значительной мере усилить их психологическое воздействие на читателя или слушателя. Вообще экспрессия и смысловая контрастность текста придает ему естественную живость и правдоподобие. Например:

Сувор, перекатившийся через голову, тут же вскочил, напружиненный для смертельной схватки, и повел глазами, выпученными от ярости ...(Ю. Никитин. Князь Владимир.)

В данном примере причастные обороты используются с ярко выраженной функцией экспрессии:«перекатившийся через голову»,«выпученными от ярости», «напружиненный для смертельной схватки». Экспрессия фразы начинается с падения и оборота «перекатившийся через голову» , которые формируют у читателя ощущение неустойчивости, ломающейся действительности, разрушающегося покоя. Психологическое возбуждение читателя становится значительным, но автору этого мало, его внутренний мир возбужден еще более и это возбуждение он хочет передать читателю, и появляется причастный оборот - «напружиненный для смертельной схватки», следующий - «выпученными от ярости». Экспрессия достигла своего апогея.

2.1.4 Функция иронии

Еще одна стилистическая функция причастного оборота - функция иронии. Эта функция связана с определенным отношением автора к описываемому сюжету, герою, событию, предмету и пр. Причем это отношение носит иронический гротесковый характер, иногда переходящий в открытую или завуалированную карикатуру. В зависимости от тех целей, которые автор ставит перед собой в использовании функции иронии причастных оборотов, они могут быть условно нейтрально описательными или ярко экспрессивными, как, например, в следующем предложении:

И ехала рядом газель скорой помощи, правда без мигалок, с прицепленной девушкой на боку, оказалось продали государственное имущество (телеканал НТВ, программа «ЧП», устная речь).

Причастный оборот: «с прицепленной девушкой на боку», является формой экспрессивного выражения иронической мысли, сфокусированной в причастии «прицепленной»относительно слова «имя». Ну а в обычном повествовательном стиле должно было бы быть использовано слово «наклеенной», не имеющее в данном контексте столь ярко выраженной ироничности.

В качестве другого примера использования иронической функции причастных оборотов можно привести следующее предложение:

Молодой человек обвязал коричневый шарф, непонятного размера и формы, вышитый видимо умелой девицей, ручки которой ни разу не держали спиц и клубка, но по словам парня, являющейся настоящей мастерицей и хозяйкой в его доме( Женские истории, 2012).

Здесь ирония от оборота, «вышитый видимо умелой девушкой», к концу предложения доходит до сарказма: «являющейся настоящей мастерицей и хозяйкой в его доме».

2.1.5 Функция углубления смысловой образности

Стилистическая функция причастных оборотов углубления смысловой образности используется тогда, когда необходимо выделить, особо отметить, подчеркнуть ту или иную черту рассматриваемого героя, события или явления. Эта функция позволяет создавать художественные образы, более насыщенные смысловым содержанием, с углубленной прорисовкой наиболее значимых, с точки зрения автора, их характеристических черт.

Авторы используют функцию углубления смысловой образности причастных оборотов, как, например, в следующем фрагменте:

На самом ли деле граница, отделяющая нас от Украины , недосягаемо ограждающая нас друг от друга, является единственной линией, перечеркивающей наши дружеские отношения и закрывающей путь к сотрудничеству двум родным, братским, славянским народам(Metro,2013).

Для того, чтобы показать внутреннюю, психологическую отчужденность двух народов, автор статьи применяет два следующих друг за другом причастных оборота: « граница, отделяющая нас от Украины , недосягаемо ограждающая нас друг от друга». Между государствами непросто пропасть, разделяющая их, но и граница, ограждающие одну от другой. Дальше идет усиление с помощью оборотов: перечеркивающей наши дружеские отношения и закрывающей путь к сотрудничеству двум родным, братским, славянским народам. Создается полностью углубленный образ некой проблемы, волнующей читателя.

2.1.6 Функция уточнения

Стилистическая функция причастного оборота - функция уточнения, используется тогда, когда необходимо по ходу изложения уточнить какую-либо характерную, по мнению автора, деталь, позволяющую читателю или слушателю точнее понять авторскую мысль в данном месте изложения. Функция уточнения используется в тех местах текста, где без уточняющего причастного оборота фраза становится незаконченной, либо неясно выраженной, либо обладающей некой смысловой размытостью, не достаточной конкретностью. Функция уточнения причастного оборота использована в следующем отрывке:

Карниз предназначенный для подвески штор из ''лёгкой'' ткани, следовало уточнение, сделанное инженером Георгичем, на одну струну. «Струна», состоящая из двух кронштейнов с элементами крепления капроновой струны и декоративных пластмассовых крышек(Хронометр, 2010).

Без причастного оборота: «сделанное инженером Георгичем», содержательный компонент первой части приобрел бы совсем иной смысловой оттенок. Если в предложении отсутствовал бы этот причастный оборот, то вся его половина относилась бы к авторскому тексту, но тогда кардинальным образом менялась бы стилистико-смысловая направленность всей этой композиции от характеристики героя до авторского анализа.

Таким образом, использование такой стилистической функции причастного оборота, как функция уточнения, позволяет автору принципиально менять целевую направленность содержания текста. Но иногда эта функция используется в более простых случаях, расширяя знания читателя об описываемом объекте, как, например, в следующем предложении: Пройдя порядочное расстояние, мы увидели границу, состоявшую из железной вышки, узенького рва и колючей проволоки (Н. Перумов).

2.1.7 Функция аналогии

Функция аналогии причастных оборотов наиболее редкая функция, тем не менее, благодаря ей, тексту придается своеобразная изюминка. Это хорошо видно на следующих примерах:

Белый колоссальный ствол березы, лишенный верхушки, отломленной бурею или грозою, подымался из этой зеленой гущи и круглился на воздухе, как правильная мраморная сверкающая колонна; косой остроконечный излом его, которым он оканчивался кверху вместо капители, темнел на снежной белизне его, как шапка или черная птица (Ю. Никитин).

Без девчонки было бы трудно сделать и это, потому что дороги расползались во все стороны, как пойманные раки, когда их высыпают из пакета, и Александру довелось бы еще покататься не по своей вине (газ. “Женские истории”).

Аналогия, как прием ассоциативной связи разноприродных явлений в одном образном ряду, является одним из самых художественных приемов в литературе, так как позволяет возбудить в читателе или слушателе тонкие подсознательные воспоминания, так или иначе связанные с образами аналогии, приведенными авторами.

Некрасивый, с черной обломанной верхушкой, ствол березы, благодаря причастному обороту с функцией аналогии, превращается у нас на глазах в завораживающую картину сверкающей колонны, а бессистемно наезженные и протоптанные по полям и весям дороги, превращаются в живых раков, ползущих в разные стороны, куда им вздумается.

2.2 Семантико-синтаксические функции деепричастия и деепричастных оборотов в современном русском языке

2.2.1 Деепричастный оборот как обстоятельство

Играя роль сопутствующего «второстепенного сказуемого» и не имея спрягаемых форм, деепричастие в качестве обстоятельства характеризует действие, выраженное главным сказуемым. На этом основании, по словам Новикова Л.А. , деепричастия относятся к «гибридной» категории, объединяющей признаки глагола и наречия: «В зависимости от лексического значения деепричастия и общего контекста, а не от самой формы деепричастия, временная соотносительность между сопровождающим и основным действием может осложняться дополнительными значениями (причинными, условия и др.). Таким образом, отношения, выражаемые при помощи деепричастий, могут быть обозначены придаточными предложениями или однородными сказуемыми в личных формах, поэтому в подобных возможно перефразирование деепричастного оборота через придаточные. Например: Поэтому, играя с ним черными, я, конечно же, побаивался своего грозного соперника [Александр Лысенко. Главный юбилей (2004) // «64 -- Шахматное обозрение», 2004.09.15, НКРЯ] - Поэтому, когда я играл с ним черными, конечно же, побаивался своего грозного соперника». Примерно то же написано об этом и в ЛЭС. Что касается специфики семантики причинных, условных и других конструкций, выраженных деепричастными оборотами, по отношению к выраженным иными средствами, например, придаточными предложениями, то деепричастия в этих случаях вносят элемент краткости выражения и, главное, способствуют обозначению единства самого события, выделяя в нем основные и дополнительные действия и устанавливая между ними определенные временные отношения .

...

Подобные документы

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.

    презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Правила правописания причастий в русском языке. Правописание НН и Н в причастиях и отглагольных прилагательных и их производных. Написание гласных в суффиксах причастий. Правописание НЕ с причастиями. Примеры правописания Е, Ё после шипящих в суффиксах.

    презентация [218,6 K], добавлен 25.12.2010

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Функции предложений с однородными членами в юридической речи. Параллельные синтаксические конструкции и их функции. Ошибки в употреблении причастий и причастных оборотов в управлении при однородных членах. Конструкции с отглагольными существительными.

    реферат [14,8 K], добавлен 16.02.2013

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.

    тест [14,4 K], добавлен 10.03.2014

  • Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.

    презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015

  • Диглоссия как специфическое языковое явление. Феномен наличия и функционирования в пределах одного общества двух или нескольких языков. Возникновение диглоссии в русском языке. Генетическое единство старославянского и языка повседневного обихода на Руси.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Разговорная речь в системе функционирования разновидностей литературного языка. Этика и этикет разговорной речи. Эффективность общения. Особенности произношения согласного звука перед "е". Ошибки в употреблении деепричастных оборотов, речевые ошибки.

    контрольная работа [33,1 K], добавлен 26.02.2009

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.

    дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.