Сленг английского языка
Феномен сленга, этимология понятия, сущность и характеристики, классификации и функции в лексикологии английского языка. Специфика использования сленгизмов в художественной литературе. Особенности функционирования и словообразования единиц сленга.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.01.2015 |
Размер файла | 36,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМАТИКА ПОНЯТИЯ СЛЕНГА
1.1 ЭТИМОЛОГИЯ ПОНЯТИЯ СЛЕНГ
1.2 ПРОБЛЕМАТИКА ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЛЕНГА
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЕДИНИЦ СЛЕНГА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
«Человек - социальное существо», - с абсолютной уверенностью может сказать любой школьник, и он будет прав. Человек не может существовать вне социума, он постоянно нуждается в общении с себе подобными.
Главным орудием общения является язык. Он, как зеркало, отражает специфичные черты сущности его носителей, их историю, культуру, язык преобразовывается вместе с изменениями в обществе. Человеческое общение - очень важный показатель образованности и эрудированности. Как известно, встречают по одежке, а провожают по уму, поэтому от того, как будет происходить общение, зависит то, как будут воспринимать человека в обществе. Основным элементом общения считается речь.
Способность общаться не только посредством жестов, мимики, но и с помощью звуков, несущих определенную смысловую нагрузку присуща только Homo Sapiens - человеку разумному. То есть важнейшая черта, которая отличает людей от животных, - речь.
Если язык - это система знаков и символов, то речь - это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь.
В лингвистике под речью понимают конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе внутреннее проговаривание - внутренняя речь) или письменную. К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом. Отличия речи от языка состоят в следующем.
Во-первых, речь конкретна, неповторима, актуальна, развертывается во времени, реализуется в пространстве. Вспомним о способности некоторых ораторов, например, кубинского лидера Ф. Кастро или советского Президента М. Горбачева, говорить часами. Собрание сочинений многих писателей насчитывает десятки томов.
Во-вторых, речь активна, линейна, стремится к объединению слов в речевом потоке. В отличие от языка она менее консервативна, более динамична, подвижна. Так, с объявлением гласности и свободы слова в нашей стране заметно изменилась манера изложения информации, особенно о политических лидерах, общественных процессах. Если раньше сообщения выдерживались строго в официальном стиле, то сейчас без легкой иронии об этих процессах и лидерах редко кто пишет [9;1]. Сленг, будучи неотъемлемой частью языка и, соответственно, речи является одной из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии в современном мире.
Актуальность этой работы заключается в том, что она относится к особой сфере лексикологии, а именно к сфере специфики явления сленга, а также его функционирования в художественный литературных произведениях.
Работа освещает спорный и проблематичный вопрос феномена сленга, его классификаций и функций.
Цель исследования - выявить специфику использования сленгизмов в художественной литературе. Для достижения описанной цели были поставлены и выполненные следующие задачи:
1.дать и изучить определения понятия «сленг»;
2.изучить этимологию, сущность и характеристики сленга;
3.выявить на материале художественных произведений специфику функционирования сленга.
Объект исследования - сленг английского языка.
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМАТИКА ПОНЯТИЯ СЛЕНГА
1.1 ЭТИМОЛОГИЯ ПОНЯТИЯ СЛЕНГА
Одним из самых спорных вопросов в лексикологии английского языка нашего времени является вопрос определения понятия «сленг». Многие ученые предпринимают весьма серьезные попытки изучить это явление, сущность и происхождение которого до сих пор остаются спорными и непонятными. Вопрос исследования «сленга» всегда стоял ребром и был своеобразным камнем преткновения лингвистов не одного поколения. Чтобы это понять, достаточно хотя бы бегло ознакомиться с литературой.
Чтобы разобраться в многообразии современных определений термина «сленг», а так же выбрать одно для дальнейшего исследования, прежде всего, необходимо рассмотреть его происхождение, проследить эволюцию этого понятия.
Этимология понятия «сленг» - один из самых запутанных вопросов английского языка, а трудность раскрытия происхождения «сленга» связана с огромной вариативностью различных трактовок, данными авторами словарей и специальных исследований, созданных за последние двести лет.
Если взглянуть на эволюцию развития данного понятия с 1756 года, когда термин "сленг" впервые был упомянут в литературе как "language of a low or vulgar type", то предоставляется возможным проследить ступени его развития. С 1802 года под этот термин подводят "The cant or jargon of a certain period", а с 1818 года под сленгом стали понимать "Language of a highly colloquial type, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense." [3;43].
Э. Партридж говорит о том, что примерно с половины двадцатого века термин сленг стал общепринятым значением для illegitimate colloquial speech, в то время как до 1850 года этим термином называли все разновидности vulgar language except cant [4;3]. Следует заметить, что сначала термин сленг ошибочно считали синонимом к таким терминам, как jargon, lingo, argot, cant. Сначала сленг употреблялся как синоним к термину кент, а позднее - арго.
В 1785 году в свой знаменитый словарь «низкого» языка термин сленг как синоним для кент ввел Ф. Гроуз: slang - cant language. Связав сленг и кент, Ф. Гроуз в предисловии словаря разделил «низкий» язык на две категории, назвав первую категорию сленгом или кентом. Вполне вероятно, что именно из-за популярности и авторитетности эталонного словаря Ф. Гроуза, последующие заинтересованные «низким» языком авторы словарей стали связывать эти два термина, как слова из одного источника - секретного языка цыган, так как в цыганском lingo было слова slang. Цыганская этимология термина сленг продержалась почти до конца прошлого века, она дается и в известном словаре Дж. Хоттена, где приводятся синонимы сленга в gibberish (цыганский жаргон) [3:30].
Также известна теория о возникновении термина сленга в результате заимствования из скандинавских языков. Этой теории придерживались такие важные англисты как Уикли, Бредли и Брайд.
Наиболее адекватной для данного исследования представляется гипотеза Э. Партриджа, который говорит о том, что сленг, скорее всего, соотносится с глаголом to sling - to utter (высказываться) и может быть «испорченной» формой второго причастия вышеуказанного глагола. Кроме этого не стоит забывать о существовании таких сочетаний как sling words, свидетельства существований которых известны еще со времен Чосера.
Таким образом, происхождение термина «сленг» остается до сих пор полностью не исследованным и представляет собой один из важнейших вопросов современной английской лексикологии. Несмотря на это, мы возьмем точку зрения Э. Партриджа за основу нашего исследования и будем придерживаться именно нее, так как его гипотеза исторически аргументирована и засвидетельствована и, следовательно, заслуживает доверия.
1.2 ПРОБЛЕМАТИКА ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЛЕНГА
Этот раздел посвящен рассмотрению всего многообразия и противоречивости определения понятия «сленг». В ходе моей работы я буду опираться на предложенную М. М. Маковскому гипотезу [2;103].
Как известно, изучением проблематики сленга были заняты много исследователей, которые принадлежали к самым различным лингвистическим школам, и ими было выдвинуты следующие концепции:
1. Сленг рассматривается некоторыми авторами как преднамеренное, сознательное употребление элементов словаря в чисто стилистических целях, в частности для создания эффекта новизны, для эмфазы и т.д. (это достигается путем использования таких стилистических средств, как метафора, литота, ономатопея и другие). Перефразировав данное высказывание можно, грубо говоря, назвать данную разновидность сленга ни чем иным как "general slang" [2; 103].
Данной концепции, кроме М.М. Маковского, придерживается большая часть лингвистов. В их число вошел Дж. Хоттен, который определил сленг как "the language of street humour, of fast, high and low life"; Фаулер назвал сленг "the diction that results from playing with words and renaming things"; Дж.Б. Гриноу и Дж.Б. Киттридж остроумно определяют сленг как "язык - бродягу, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество". И.Р. Гальперин, в свою очередь резко критикует данное определение, утверждая, что необходимость прибегнуть авторов к метафоре при его создании, было вызвано невозможностью адекватно выразить мысль при помощи логических определений, а это в свою очередь ведет к туманности и неясности самой мысли [5; 107]. Однако, в этом сомневается Г. Б. Антрушина, которая цитирует известного английского писателя Дж.К. Честертона и пишет, что сленг является метафорой, лексической единицей, полной юмористического и метонимического смысла: «The one stream of poetry which in constantly flowing is slang. Every day some nameless poet weaves some fairy tracery of popular language. ...All slang is metaphor, and all metaphor is poetry…» [6; 17].
Дж. Носек подчеркивает ярко выраженный бурлескный характер сленга: «…slang is very variable vocabulary and phraseology of colloquial speech and has … vogue and burlesque character…»
Ю.М. Скребнев также подчеркивает юмористичность сленга как лексического слоя: "Сленг - это совокупность общепонятных и широкоупотребительных слов и выражений юмористического характера - сознательно используемых заменителей обычных литературных слов"[8; 51].
До сих пор мы рассматривали сленг как отдельные слова или словосочетания, как в общем и воспринимается это явления некоторыми учеными, например А.И. Смирницкий пишет о том, что генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области" (данное определение относится ко второй концепции, что будет доказано и оправдано ниже), определяя таким образом сленг как стиль, а не отдельную лексику [10; 201]. Сленг по мнению большой части ученых целый лексический пласт, а не отдельно взятый стиль. Развернутую формулировку сленгу дает в своих работах Т.А. Соловьева. По ее мнению, сленг не имеет четкого и ясного определения, и поэтому она предлагает свою трактовку этому термину: «сленг - это наиболее подвижный слой разговорной речи английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других групп английского языка или из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям, существующим в английском языке, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемым ими эмоциональной окраске» [11; 123].
Наиболее объективными и адекватными точками зрения для моего исследования я считаю определения М.М. Маковского и Т.А. Соловьевой.
2. В данной концепции сленг зачастую рассматривается в так называемом «психологическом аспекте». С этой точки зрения сленг является продуктом самовыражения в языковом творчестве представителей отдельно взятых социальных и профессиональных группу. Данную категорию можно назвать «special slang».
Этой теории придерживаются такие ученые как С. Робертсон, утверждающий, что сленг состоит из `особых' слов, изобретаемых отдельным кругом людей и непонятых остальными членами социума, а так же А.И. Смирницкий и Г.А. Судзиловский, который подразделяет сленг на две части, где вторая содержит в себе лексику, принадлежащую определенному социальному слою [5;108]. Подобного мнения насчет сленга придерживаются Хертцлер, Дж.Хоттен и Анандейл [5;109].
3. Сленг нередко противопоставляется английскому литературному языку и сравнивается частично с жаргоном, а частично с разговорным языком. При этом некоторые исследователи не признают, что сленг - это воровской, вульгарный язык, другие же, наоборот считают его признаком жизни и развития языка, признаком вечной смены лексического строя.
Например, Г.Бауман включал в сленг кокни и так называемый рифмованный сленг, то есть, понятие сленг связано с некоторыми диалектами.
4. Некоторые авторы на самом деле отрицают существование самого явления сленга и относят сленговые слова и выражения к различным лексическим и стилистическим категориям.
И.Р. Гальперин выдвигает гипотезу о том, что под термином сленг следует понимать "тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики" [11;91]. Из определения видно, что Гальперин понимает сленг как лексико-стилистическую категорию неологизмов.
Большинство приведенных авторов поддерживают первую концепцию, меньшинство - четвертую, но в одном исследователи полностью согласны - это в том, сленг является неприемлемым для литературной речи, хоть и признают, что это явление положительно и заслуживает внимания.
Из данных в этом разделе понятий сленга, я выбираю данные Т.А.Соловьевой и М.М.Маковским. Исходя из определений этих двух авторов, можно сформулировать свою трактовку термина: сленг - это особый исторически сложившийся вариант лексических, произносительных и грамматических норм английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям английского языка, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемой ими эмоциональной окраске.
сленг английский язык литература
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СЛООБРАЗОВАНИЯ ЕДИНИЦ СЛЕНГА
В современной лингвистической литературе термин «сленг» употребляется в нескольких смыслах, что осложняет понимание специфики обозначаемой им группировки словарного состава английского языка. Поэтому прежде чем говорить о разнообразии способов словообразования, следует остановиться на основном делении всех единиц сленга на общий и специальный (general and special slang).
Общий сленг - это находящийся за пределами английского литературного языка (Standard English) общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность в этих своих качествах и выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и словосочетания того или иного классового или профессионального жаргона [12;137].
И.В. Арнольд предлагает похожее деление сленга на общий и специальный, которое основывается на особенностях сферы употребления. При этом она отмечает, что согласно семантической системы словарного состава английского языка, если сленгизм обозначает новое и необходимое понятие, они могут закрепиться в стандартном английском языке. Если же семантика сленгизма отмечается лишь новизной, то существование такой единицы не отличается особой продолжительностью, она исчезает из языка, образуя, таким образом, наиболее изменчивую часть словарного состава языка [13;251].
Формирование словаря сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и английскому языку в частности. Согласно Э.М. Берестовской разница между словообразованием в языке в целом и конкретно образованием единиц сленга состоит лишь в пропорциях и сочетаниях [14;33].
1. иноязычные заимствования. Этот способ гармонично сочетается с аффиксацией, поэтому слово сразу же адаптируется под грамматический устрой заимствующего языка;
2. аффиксация. Данный способ формирования сленгизмов весьма продуктивен, изначально, будучи одним из наиболее широко распространенным в языке в целом;
3. метафорика.
4. заимствование блатных арготизмов;
5. развитие полисемии;
6. антономазия;
7. усечение и сложение корней;
8. телескопия;
9. универбизация (стяжение);
10. аббревиация.
Если мы обратимся к В.Г. Вилюману, то в его работе увидим, что данный автор полагает, что главную роль в пополнении этой стилистической группы в английском языке играет переосмысление слов в связи с их переносным употреблением, сужением и расширением значения. Многие слова сленга возникают путем сокращения слов, словосложения. Роль аффиксации в образовании слов сленга незначительна. Согласно его наблюдениям заимствования, которые подверглись фонетической адаптации и переосмыслению также являются продуктивным способом словообразования [15;138]. Но мы рассмотрим все способы словообразования:
1. обратное словообразование: to crack wise - wisecrack;
2. заимствования из других языков: swami guy - божественный человек (от swami - индуистский божок);
3. аффиксация: суффикс -loo не имеет самостоятельного значения, является лишь усилительным сленговым суффиксом, придающий слову оттеночное значение (fakeloo artist); суффикс -ola (по аналогии с итальянским словами) придает сленгизмам игривый оттенок и не имеет специального значения, чаще всего служит для образования существительных payola, mayola; keeno (суффикс -о имеет схожую функцию с суффиксом -ola); zero desperandom (суффикс -dom некогда утративший свои продуктивные характеристики, снова является одним из наиболее продуктивных аффиксом);
4. стяжение: gottum - got him;
5. аббревиатуры: pen - penetriary, prowlie - prowl car, nix - no, competish - competition, rep - reputation, pixels=pix - photos, 24/7-24 часа в сутки 7 дней в неделю, btw-between, mac (pc-computer). Другие примеры аббревиатур из электронного блога будут рассмотрены ниже.
6. процесс переосмысления лексико-семантических единиц:
to hang out (around) - тусоваться, бродить
cool - клевый
to shake somebody hard - нехило доставаться
hold on to your socks - так что держитесь
ink (tatoo) - татуировка
to squeeze in - впихаться в маленькую квартиру большой компанией
to put a blow-torch - дать волшебного пинка
stay kind (be healthy) - будьте здоровы
to peak career-wise - заняться карьерой
a feel-good (song) - очень позитивная
to shake a bit - потанцевать
to bust out some moves - показать класс в танце
gosh, man, what a… - елки, приятель что за…
to be shelved - отложить подальше, пылиться
awsome - круто
to be a real treat - реальная вещь
Anywho - кто-либо
to love somebody to bits - любить кого-либо по самое не балуйся (очень сильно)
table-corner-extra-fresh (the renewed bedroom) - обновленная спальня
don't mess with him - лучше не связывайся с ним
no kidding - без шуток
to be drop-dead gorgeous - невероятно роскошный
wakeup-hammering - громоподобный будильник
to hook up (to embrace) - обниматься
scary - страшный
weird - странный
what a flow («движуха»)
some days things just click - дни когда все ладится
to have one's back - прикрыть, отмазать
make-over - (последние штрихи)
promo stuff - промоутерская фигня
catch you later - спишемся
snippet - сюрприз
to better oneself - стараться лучше
Наиболее любопытным в контексте данной работе представляется рассмотреть особенности использования единиц сленга в контексте художественных произведений. Для большего удобства восприятия все единицы были разбиты на три группы: расхождения с фонетической, грамматической и лексической нормами.
1. Рассмотрим отклонения от фонетической нормы.
Диереза - утрата словом звука или слога в результате ассимиляции или диссимиляции. Она может иметь место в начале, середине и конце слов.
round = around
bout = about
Представителями данной группы в большинстве своем являются слова, у которых окончание -ing сокращено до -in, буква g обозначается в таких случаях апострофом: sayin', spendin'.
Иногда апостроф также опускается: give em, get em, jumpin up, warnin, little darlin
We get drinkin and talking, bullridin, leverin, sleepin.
I ain't never goin to be on the bubble.
It don't happen in Wyomin
`Allo=Hello
No fixin's
Некоторые предлоги также теряют свою конечную согласную:
o' (on)
o' (of)
Их значения в таких случаях можно определить лишь с помощью контекста, в которых они использованы.
1. Грамматические отклонения от нормы.
Основными в данной группе стали следующие категории:
· двойное отрицание;
· неверное использование предлога (определенного и неопределенного);
· окончание -s после существительных множественного числа или местоимений we, you;
· использование личного местоимения (them) после существительного, на которое оно указывает;
· порядок слов при формулировке общего вопроса;
Shake them fleas outa your pants.
Says you.
Don't nobody try to fancy pants.
Supplies'll.
I wouldn't mind a do it.
Some a these never went up there.
He never did much a job.
Jack and me ain't seen each other in four years.
Конструкция "Jack and me" подразумевает именительный падеж местоимения "я", не родительный или дательный.
They can't get no use of me
A big bull with a lot a drop
Well, I says he's bigger'n me
I ain't no broke-dick
They was a joke
That don't mean nothing
В данной группе также представлены следующие отхождения от грамматической нормы:
· удвоение при образовании сравнительных степеней прилагательных;
the most biggest star
· неверное употребление оборота "to be like";
people will be like "close that window" в значении "люди начнут канючить о том, что им дует из окна".
2. Лексические отклонения от нормы.
Данная группа сленгизмов включает в себя следующие категории:
а) употребление таких оборотов как and all (и все прочее, и все такое) неприемлемо для литературного или делового стиля, что свидетельствует об отклонении от литературной нормы: how they were occupied and all, they're nice and all, he loved him and all. Также использовались синонимичные высказывания and stuff, and crap, and all that stuff, all my crap.
б) формирование и употребление оценочных сложных эпитетов типа sleep-with-the-sheep-and-nofire order, to be drop-dead gorgeous, rushed-off-her-feet waitress, stick-in-the-mud mood;
в) в фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональной экспрессивностью и эмфатичностью сочетаются умело и единицы, содержащие элементы типа damn и эвфемистические словосочетания: goddamn, damn miserable time for them, damn lonesome ranches. Тут же мы отмечаем jouncing a bed, outhouse, rubbers, to fill out in the shoulders and hams, to hit the hay, anatomical disconformity, to drive off the only curve on Dead Horse Road.
Сленг в своем разнообразии классовых проявлений выполняет и служит определенным задачам. Возникает закономерный вопрос: с какой целью используется сленг?
Основные факторы, характеризующие сленг - это оригинальность, новизна, краткость, образность и остроумие. Сленг помогает людям относится философски ко многим вещам в жизни, воспринимая их не всерьез, а с юмором, таким образом, человек получает эмоциональную разрядку. Сленг выполняет эзотерическую (кодировка смысла) и фатическую (установление контакта) функции. Здесь можно добавить, что такая нестандартная лексика, как сленг, содержит в себе значительный эстетический компонент. Можно высказать утверждение, что язык является аналогом творческой деятельности, в то же время сленгу присуща некая художественность, красота, ведь человек, употребляющий сленг, поступает нестандартно, неординарно, когда он изобретает и использует новую, яркую и остроумную лексику.
Эстетичность нестандартной лексики тесно связана с экспрессивностью. В том, что сленг экспрессивен, сомневаться не приходится, так как, употребляя сленг в речи, продуцент получает эмоциональную разрядку, производит впечатление на реципиента, оценивает реципиента и реализует фатическую функцию. Бесспорно, лингвист Шаховский прав, говоря, что "…экспрессивность коммуникативно, то есть имеет "сообщительную значимость", и прагматична, так как воздействует на получателя и приводит к его ответным действиям"[16;57]. Именно экспрессивность помогает определить эмоциональное состояние говорящего, более того - его отношение к окружающему миру.
Говоря о воздействии нестандартной лексики, следует упомянуть о таком имплицитном средстве как ирония. Эта категория играет важную роль в употреблении сленга, так как большинство контекстов сленговой речи имеют ироническую окраску. "Являясь формой оценочного, критического и эмоционального освоения действительности, ирония обнаруживает самую тесную связь с творческой позицией самого автора, его мировоззрением" [17]. C помощью иронии, представленной в сленговой речи, продуцент, например, может уйти от ответа на некорректный вопрос, показать свое превосходство, наладить контакт и т.д., программируя речевое поведение слушающего так, как ему надо. Связь сленга и иронии проявляется еще в том, что "для выражения иронии авторы чаще используют нейтральную лексику, но подвергают ее ироническому осмыслению"[17], а сленг зачастую использует нейтральные лексемы из стандартного языка, получившие новое значение и перешедшие в подкласс нестандартной лексики.
Обобщая все выше сказанное, можно отметить, что сленг как явление нестандартной речи имеет очень высокий уровень воздейственности. Основой воздейственности сленга служат эстетичность и творческая позиция говорящего по отношению к миру. Эти два компонента порождают экспрессивность, эффект "магической силы" слов, иронию, обеспечивают выполнение фатической функции говорящего и способствуют оптимальному программированию реакции слушающего, его состояния и отношения к воспринимаемой информации.
1. Было дано деление сленга на общий и специальный и определения этих понятий. Общий сленг есть находящийся за пределами английского литературного языка (Standard English) общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность в этих своих качествах и выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и словосочетания того или иного классового или профессионального жаргона. При этом стоит отметить, что согласно семантической системы словарного состава английского языка, если сленгизм обозначает новое и необходимое понятие, они могут закрепиться в стандартном английском языке. Если же семантика сленгизма отмечается лишь новизной, то существование такой единицы не отличается особой продолжительностью, она исчезает из языка, образуя, таким образом, наиболее изменчивую часть словарного состава языка.
2. Были выявлены способы формирования словаря сленга. Это происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и английскому языку в частности. В число этих способов входят:
· иноязычные заимствования. Этот способ гармонично сочетается с аффиксацией, поэтому слово сразу же адаптируется под грамматический устрой заимствующего языка;
· аффиксация. Данный способ формирования сленгизмов весьма продуктивен, изначально будучи одним из наиболее широко распространенным в языке в целом;
· универбизация (стяжение);
· аббревиация
· мы пришли к заключению, что доминирующим является процесс переосмысления в связи с их переносным употреблением, сужение или расширение семантики слова.
Для каждого класса словообразовательных процессов были даны примеры сленгизмов.
3. Для большей синхронности и удобства восприятия все единицы были разбиты на три группы: расхождения с фонетической, грамматической и лексической нормами.
4. Основные факторы, характеризующие сленг - это оригинальность, новизна, краткость, образность и остроумие. Сленг помогает людям относится философски ко многим вещам в жизни, воспринимая их не всерьез, а с юмором, таким образом, человек получает эмоциональную разрядку. Сленг выполняет эзотерическую (кодировка смысла) и фатическую (установление контакта) функции, а также понятие сленга тесно связаны с понятием экспрессивности и иронии.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа была посвящена изучению проблематики восприятия явления "сленг" в его функциональном аспекте. Необходимо отметить, что особенность явления сленга состоит в том, что, будучи неотъемлемой частью языка, он развивается и эволюционирует вместе с ним, а, следовательно, будет оставаться актуальной проблемой лексикологии так долго как существует сам язык.
Дабы продуктивно и полноценно изучать явление сленга необходимо представлять черты, отличающие его от схожих явлений в английской лексикологии - жаргона, диалектизмов и профессионализмов. Специфика сленга по сравнению в жаргонизмами и профессионализмами состоит в следующем: в отличие от системы сленга, общей для речи всех носителей языка, независимо от их принадлежности к тем или иным социальным или профессиональным группировкам, жаргонизмы и профессионализмы представляют собой лишь лексические разряды с узкой сферой употребления. Кроме того, в противоположность сленговым словам, отражающим, как правило, диалектную лексику, жаргонизмы и профессиональные слова отличаются крайней мобильностью своего состава и значения: одни и те же слова в зависимости от характера профессионального наречия или жаргона могут выступать в качестве различных терминов, наделенных соответственно различными значениями. Сленг отличается структурным единством всех своих звеньев и не обнаруживает лексического сходства с какими-либо диалектизмами.
В функциональном аспекте отличительными чертами сленга как явления условно можно назвать: неустойчивость, переходящий характер. Некоторые исследователи усматривают в сленге живые факты словотворчества, прогрессивное явление в развитие и совершенствовании языка. Ряд ученых отмечает способность и быстроту процесса ассимиляции сленгизмов в литературном языке.
В результате включения отдельными авторами различных профессионализмов в сленг, он начинает дифференцироваться и, таким образом, появляются такие разновидности сленга в английском языке как военный сленг, спортивный сленг, театральный сленг. Многие разговорные слова (коллоквиализмы) - слова и выражения, присущие лишь живому неофициальному общению. Они характеризуются подвижностью своих семантических границ, своей многозначностью.
Как уже упоминалось выше, сленг в данной дипломной работе рассматривался в функциональном аспекте. Согласно следующим критериям все сленгизмы были разделены условно на 3 вида классификаций:
1. по способу возникновения или образования;
2. по значению, которое содержит сленгизм;
3. согласно сферы употребления.
Соответственно были даны деление сленга на общий и специальный. Общий сленг есть находящийся за пределами английского литературного языка (Standard English) общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально - оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность в этих своих качествах и выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и словосочетания того или иного классового или профессионального жаргона.
Данная работа является попыткой решить проблематику явления сленга, сложности его определения, этимологии, классификации и особенностей функционирования. Многие из вышеперечисленных проблем были отчасти решены, другие были лишь затронуты. Следует отметить, что отдельные аспекты данной проблематики могут послужить толчком для последующих исследований в данной области.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. Р89 В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.
2.Маковский М.М. языковая сущность современного английского сленга// Иностранные языки в школе, 1962, №4, С. 102 - 113
3. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. - 381с.
4. E. Partridge. Slang To-Day and Yesterday. London, 1960. - 215 с.
5.Гальперин И.Р. О термине сленг//Вопросы языкознания, 1956, №6, - 114с.
6.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2000. - 208с.
7. Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. - Л.: Радуга, 1960. - 324с.
8. Potter S. Language in the modern world. Pelican books, 1964. - 321p.
9. Соловьева Т.А. К проблеме сленга//Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка, 1961, №4, С. 117 - 126.
10. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1956. - 316с.
11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Высшая школа, 1956. - 218с.
12. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960, №6, С. 137 - 140.
13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1959. - 318с.
14. Берестовская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование// Вопросы языкознания, 1996, №3, С. 32 - 41.
15. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960, №6, С. 137 - 140.
16. Шаховский В.И. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности. - М.: высшая школа, 1992. - 252 с.
17. Сергиенко А.В. Ирония как знак индивидуального обзора мира. -
http://ksu.ru/tat_ru/science/news/lingv_97/n70.html
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.
дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017- Молодежный сленг как одна из некодифицированных форм существования современного новогреческого языка
Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018 Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.
дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015Понятие сленга как современного явления, его особенности и свойства как разновидности субстандартной лексики. Компоненты значения молодежных спортивных сленгизмов, классификация по тематическим группам. Анализ их значений с точки зрения прагматики.
дипломная работа [153,6 K], добавлен 25.05.2015Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.
курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.
курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012Исследование особенностей языка и стиля Брюса Бетке в художественном произведении "Интерфейсом об тейбл". Определение понятия сленга и его места в лексике. Сравнительная характеристика специфики американского и русскоязычного компьютерного сленга.
дипломная работа [87,2 K], добавлен 07.08.2017Определение и культурно-исторические предпосылки сленга. Проявление его в творчестве певицы Рианны. Понятие молодежного сленга в научной литературе, его семантические группы, место, функции и роль в формировании языка. Изучение материала зарубежных песен.
курсовая работа [717,6 K], добавлен 14.01.2014Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014Изучение сущности и этимологии молодежного сленга - лексикона на фонетической и грамматической основе общенационального языка, отличающегося фамильярной окраской. Сокращения, состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных чатов.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 13.06.2012