Семантические изменения в русском языке
Исследование слов, претерпевших семантические изменения в процессе развития языка. На основе сравнительного анализа рассмотрение причин и процесса семантических изменений в значении изучаемых слов. Классификация по причинам и по типам изменений семантики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.02.2015 |
Размер файла | 51,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Департамент образования города Москвы
Восточное окружное управление образования
ГБОУ гимназия № 1530 "Школа Ломоносова"
Семантические изменения в русском языке. Слова, изменившие свое значение
Работу выполнила:
Красоткина Екатерина
ученица 8 класса "Б"
Руководитель проекта:
Максимова Инесса Львовна
Москва
2014
Оглавление
Введение
Теоретические сведения по семантике (семасиологии) и этимологии
Список слов, изменивших свое значение
Сравнение значений рассматриваемых слов
Причины семантических изменений в значении изучаемых слов
Классификация рассматриваемых слов
Классификация по причинам семантических изменений (с опорой на этимологию)
Классификация по типам изменений семантики изучаемых слов
Заключение
Список использованных материалов
Введение
слово язык семантический
Данная работа посвящена исследованию слов, претерпевших семантические изменения в процессе развития языка. Актуальность работы заключается в следующем: На школьном уровне уделяется мало времени изучению материала, связанного с пониманием лексического значения слов.
Семасиология, или семантика -- интереснейший раздел языкознания, принадлежащий к наименее разработанным. Основные семасиологические процессы, объем семасиологии, ее метод до сих пор еще не установлены до конца. Большинство научных работ, связанных с исследованием семантических изменений, не носят системного характера.
Материал работы призван навести слушателей на размышления по поводу лексической составляющей русского языка.
Объектом исследования послужил список слов, отобранных автором проекта для изучения изменения их лексического значения.
Цель данного исследования: углубить знания о семантических изменениях слов в русском языке.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
убедиться в том, что в русском языке существует множество примеров, иллюстрирующих семантические изменения в языке;
объяснить процесс семантических изменений в каждом случае на основе сравнительного анализа;
выделить основные причины семантических изменений;
систематизировать и обобщить отобранный материал (классификация возможна на основе причин изменения семантики).
Занимаясь изучением семантических изменений, мы опирались на этимологические словари. Но зачастую их материала оказывается недостаточно для полного, глубинного понимания сложных языковых процессов. Поэтому мы позволили себе включить языковое чутье, присущее русскому человеку. Мы попробовали рассмотреть слово не как набор символов, а как некий живой организм, имеющий некоторые закономерности, мы попытались увидеть суть, зерно, душу слова.
Тема для проекта пришла к автору после прочтения одной филологической статьи, затрагивающей вопросы значения слов. Статья заставила задуматься: а ведь все, что находится вокруг нас, все, что мы можем назвать, описать, объяснить, имеет свое слово и значение. Слово - что это? Ключ, код, инструмент, с помощью которого мы можем прочитать что-то, осознать сущность этого понятия. Лексическое значение слова - это его содержание, его суть, зачастую скрытая от невнимательных глаз.
Сегодня мы редко задумываемся о значении тех слов, которые слышим, видим и произносим каждый день. Мы привыкли называть окружающие нас предметы и явления своими именами. Однако многие не догадываются об истинном значении слов, таких, например, как интересное с этимологической точки зрения слово - «урод». Сегодня так принято называть человека с физическим недостатком, пороком. Но этимологический материал показывает, что в древности это слово имело совершенно противоположное значение. Уродом называли первого ребёнка, считая его первородным, прекрасным. Вспомним поговорку «в семье не без урода», то есть в семье не без первенца. На то, что некогда слово это имело иное значение, указывают нам однокоренные слова: род, родители, родина, родственник, а также совсем близкие по своему составу слова уродиться и урожай. И наконец, польское «урода» (название журнала) - «красота».
Несоответствие значения слова его историческому корню очевидно.
Это открытие стало отправной точкой для всего исследования. Стало ясно, что слово «урод» не может быть единственным словом с интересной «лексической судьбой». Появилась необходимость изучения семантических изменений слов для понимания процессов развития всего русского языка.
Теоретические сведения по семантике и этимологии
Семантические изменения (изменения лексического значения слов) - частое явление в русском языке. Подвижность значений слов обуславливается постоянным развитием языка. Все живые языки находятся в развитии. Словарный состав языка подвержен различным изменениям: лексическим, семантическим, фонетическим, словообразовательным. Одни слова (архаизмы, историзмы) полностью выходят из употребления, изменяют звуковой облик, утрачивают значения или отдельные морфемы. Одновременно с этим в словарный состав языка приходят другие, новые слова и выражения (неологизмы). Не случайно великий русский писатель и ученый Владимир Иванович Даль назвал труд всей своей жизни «Толковым словарем живого великорусского языка». Изменения в языке происходят незаметно и постепенно, привлекая внимание спустя века, когда становятся заметными во всей их совокупности.
Для полного раскрытия темы нам понадобятся некоторые лингвистические понятия, поэтому приведем их определения.
Лексическое значение слова (от греч. леойкьт -- «относящийся к слову») - это содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лексическое значение слова является продуктом мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации человеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация и обобщение, оно играет первостепенную роль в познавательной деятельности человека и формируется в процессе активной деятельности говорящих. Носителем лексического значения является основа слова.
Этимология (от греч. etymon - истина, logos - учение) - наука, изучающая происхождение слов, процесс формирования словарного состава языка. Этимология объясняет, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели возникло слово, каково было его первоначальное значение, какие исторические изменения оно претерпело.
Семасиология (от греч. semasia - обозначение, logos - учение) или семантика (от греч. узмбнфйкьт - обозначающий) - наука, изучающая значения слов и словосочетаний, исследует смысловую сторону языковой единицы, сопоставляя ее с другими единицами того же уровня, показывает, как в единицах языка (словах) отображается внеязыковая действительность.
Славянские языки - языки славян, живущих на территории Европы и Азии. Славянские языки, представляя собой близкородственную группу, принадлежат к семье индоевропейских языков. Современные славянские языки принято делить на 3 группы: восточнославянскую (русский, украинский, белорусский языки), южнославянскую (болгарский, македонский, сербо-хорватский, словенский языки) и западнославянскую (чешский, словацкий, польский с кашубским диалектом, верхне- и нижнелужицкий языки). Близость языков обнаруживается в словарном составе, общем происхождении многих слов, корней, морфем, в синтаксисе и семантике, системе регулярных звукосоответствий и др. Различия -- материальные и типологические -- обусловлены тысячелетним развитием этих языков в разных условиях.
Список слов, изменивших свое значение
В начале своего исследования автор хотел бы привести примеры слов, интересных с этимологической точки зрения. Итак, перед нами список этих слов.
Болван;
Ведьма;
Восхищение;
Врач;
Гость;
Идиот;
Крамола;
Кретин;
Негодяй;
Орать;
Подлец;
Позор;
Прелесть;
Рожа;
Урод.
Эти слова были отобраны не случайно.
Сравнение значений рассматриваемых слов
Проводя семантический и этимологический анализ, мы искали для заявленных слов однокоренные слова в русском языке, а также сравнивали с созвучными словами в славянских языках (украинском, белорусском, чешском, польском, болгарском, сербском) с целью доказать наличие семантических изменений в русском языке.
Рассмотрим соотношение лексического значения рассматриваемых нами слов на примере таблицы.
Таблица «Сравнение значений некоторых слов» |
||||
Слово |
Современное значение слова (по толковому словарю Ожегова и другим толковым словарям) |
Значение в древних языках (по этимологическому словарю Фасмера и др.) |
Лексическое значение слова в диалектах Л.з. однокоренных слов Л.з. созвучных слов других славянских языков |
|
Болван |
Неуклюжий, неотесанный человек, грубый неуч, невежа, глупец. |
Истукан, статуя, идол, языческий изваянный бог. В древнерусском Бълванъ - идол, бревно, глыба. В древнеисландском bulr, bolr - ствол дерева, туловище. Более древнее значение - борец, силач, герой. В персидском pдhliva^n - герой, борец. В казахском palvan, balvan - борец, в тюркском, узбекском pдhlivan, palvan pдhlдvan - то же. |
В украинском боввамн - массивная глыба неопределенных очертаний, идол. В белорусском балвамн - деревянный столб в углу печи, столб, свая. В древнеболгарском балванъ изваяние. В сербохорватском баМлван - идол, брус. В словенском balva?n, bolva?n - идол, бревно, глыба. В чешском balvan - ком, глыба. В польском ba?wan - большой камень, обломок скалы, глыба. |
|
Ведьма |
Женщина, по народным поверьям, связанная с нечистой силой и способная вредить людям (насылать болезни, портить скот, урожай и т.п.). |
Женщина, обладающая знанием. В праславянском языке ve?de? - я знаю. Одно из значений древнерусского в?дь - знание. В древнерусском ведъма -знающая. |
Ведать - знать. В украинском вiдьма - колдунья. В белорусском вемдзьма - ведьма. В чешском ve?dma - то же. В польском wiedzмma - ведьма, колдунья. |
|
Восхищать |
Приводить в восторженное состояние, в восторг, восхищение. |
Хватать, похищать, захватывать, расхищать. В древнегреческом ?срЬжщ - похищать. В старославянском хытити -хватать, похищать. В церковнославянском възхыщати - то же. |
Хищный - питающийся животными, в переносном значении - жадный, полный стремления овладеть кем-либо или чем-либо. |
|
Врач |
Доктор, целитель, специалист с высшим медицинским образованием. |
Заговаривающий, волшебник, заклинатель, колдун. В старославянском врачь - колдун. |
Врать - лгать Ворчать - бормотать В болгарском врач - колдун, знахарь; врачка - знахарка; врачувам - колдую, ворожу. В сербохорватском вра?ч - прорицатель; врачати - предсказывать. |
|
Гость |
Тот, кто посещает, навещает кого-либо с целью повидаться, побеседовать, вместе провести время. |
Чужестранец, приезжий купец. В древнерусском - гость. В старославянском - гость, гостити. В латинском hostis -чужеземец, враг. В древнегреческом хљnoj - чужой, гость. |
Гостинный двор - торговый комплекс. В болгарском гост, в сербохорватском гост, госта, всловенском gost, в чешском host, в словацком host', в польском gosґcґ, в верхнелужицком hoґscґ. Во всех случаях значение - приезжий купец, чужестранец. |
|
Идиот |
Человек, страдающий врожденным слабоумием; глупый человек, тупица, дурак. |
В древнегреческом ?дй?фзт - частное лицо, отдельный, обособленный, своеобразный человек. |
В украинском - ідіот. В белорусском - ідыёт. В литовском - idiotas. В польском - idiota. Во всех языках значение - глупец, дурак. |
|
Крамола |
Возмущение, мятеж, предательство, ссора, распря, усобица, клевета, смута, восстание, измена. |
Крик, плачь. Возможно, молитва. В древнесаксонском karm -сетование, жалоба, плач. В англосаксонском сеаrm, сiаrm -крик. |
В болгарском крамола - шум, тревога, волнение, ссора. В чешском kramola, в польском кromo?oмw, в нижнелужицком кrоmо?а. |
|
Кретин |
Слабоумный человек. Больной кретинизмом. |
Христианин В латинском christiвnus. |
В одном из французских диалектов chretien - христианин. В польском, чешском, хорватском, сербском и многих других языках сhristian - христианин. |
|
Негодяй |
Подлый, низкий человек. |
Рекрут, оказавшийся непригодным к воинской службе. |
Годиться - быть годным для чего-либо. В белорусском - нягоднік. |
|
Орать |
Громко кричать, слишком громко разговаривать, а также громко петь, плакать с криком. |
Обрабатывать землю плугом или сохой, пахать. В древнерусском, старославянском орати - пахать. В латинском аrф, вrе - то же, в греческом ?с?щ - пашу. |
В украинском орамти, в болгарском - ора, в польском оrаcм, orze?, в словенском orбti оrа?m, oмrjem, в чешском - orati, в словацком - оrаt', в польском - оrаж, в верхнелужицком - woraж. Все в значении «пахать». Во многих славянских языках орач, оратай - пахарь. |
|
Подлец |
Бесчестный, низкий, презренный человек. |
Простой, незнатный человек, принадлежащий к крестьянскому, податному сословию. |
Подле - рядом. В польском podly - простонародный; podlec - подчиняться. |
|
Позор |
Постыдное, унизительное положение, вызывающее презрение. |
Зрелище, что представляется взору (Даль). Зрелище, публика. Внимание, наблюдение. |
В украинском позiр; в болгарском позор - внимание, позорище - театр, зрелище; в сербохорватском позор; в словенском - pozor; а в польском pozor - видимость. |
|
Прелесть |
Очарование, обаяние, привлекательность. Приятное явление, впечатление. |
Обман, хитрость, коварство. В старославянском прельстимть - обольстить, обмануть. В церковнославянском языке прелесть - усвоение лжи, принятой за истину. |
Лесть - лицемерие, угодливое восхваление. В религиозном контексте «впасть в прелесть» - уподобиться самообману, гордыне. |
|
Рожа |
Некрасивое, безобразное лицо. Бран. о человеке с таким лицом. Физиономия, морда. |
Красивое лицо. В древнерусском языке рожаи - вид, лицо, рожаистъ - красивый, видный. |
Рождаться - появляться на свет. В ярославском диалекте рожа - красота. В латышском rаћа -многочисленное семейство, урожай. В диалектах род, родам - род, вид, лицо, видение |
|
Урод |
Человек с физическим уродством. Человек, некрасивый до безобразия. Человек с какими-либо дурными, отрицательными свойствами. |
Красавец, первенец. В старославянском языке ?родъ мщс?т - имя языческого божества Рода, отца всего живого. |
Род - поколение, семья. Уродиться - дать урожай. В диалектах уромда - рост, осанка. В украинском урода - красота. В польском uroda - красота. В сербском uroditi - уродить, принести. |
Приведенные выше слова с течением времени претерпели серьезные семантические изменения, иногда даже диаметрально поменяв свое значение.
Причины семантических изменений в значении рассматриваемых слов
Для полноты исследования необходимо установить причину переноса значения в каждом из рассматриваемых случаев. Для этого рассмотрим различные причины семантических изменений, которые предлагают нам большинство лингвистов.
Причины семантических изменений могут быть сгруппированы под двумя главными заголовками: экстралингвистические и лингвистические.
Первая группа причин традиционно называется культурно-исторической или экстралингвистической. Экстралингвистические причины определяются социальной природой языка, так как они связаны с развитием человеческого разума и соответствуют его потребностями.
Внутри группы культурно-исторических причин можно выделить несколько составляющих: социальные, исторические, психологические причины изменения значений слов.
Социальные причины заключаются в том, что слово приобретает новое значение в результате его использования определенной социальной группой, или в результате перехода слова из одной социальной сферы в другую. Деятельность человека также является одной и социальных причин и заключается в активном преобразовании окружающей среды.
Исторические причины предполагают изменения в жизни культурно-языкового сообщества, в общественно-экономическом развитии и в материальной культуре в результате деятельности социальных групп.
Психологические причины изменения значений основываются на действии ассоциаций по сходству, смежности и контрасту. Причину появления в слове нового смысла предлагают искать в экстралингвистическом импульсе, в потребности общающихся дать наименование новому объекту или оттенку мысли, а также в психических свойствах личности, например, воображении.
Новые лексические значения также могут развиваться благодаря лингвистическим факторам (вторая группа причин). О лингвистических причинах семантических изменений известно гораздо меньше, чем об экстралингвистических. В работе с ними, мы имеем дело с постоянным взаимодействием и взаимозависимостью единиц словаря в языке и речи. Таким образом, развитие новых значений, а также полное изменение лексического значения, может происходить вследствие влияния других слов, по большей части синонимов, а также благодаря эллипсису (опущению) или в результате двусмысленности в определенных контекстах. Но в контексте нашего исследования неактуально говорить о лингвистических причинах семантических изменений, так как все приведенные примеры поменяли значения по неким культурно-историческим причинам. Вскоре мы в этом убедимся.
Классификация по причинам семантических изменений (с опорой на этимологию)
Перед вами этимология каждого из слов. Этимологический анализ основывается на материале нескольких этимологических словарей, а также является результатом собственных размышлений на основе языкового чутья, анализа корня и сравнения с родственными словами. Исходя из классификации, предложенной выше, мы обозначаем предполагаемую причину семантических изменений в каждом случае.
Болван
Слово «болван» известно с древнерусской эпохи (XI в.). После сравнения статей в различных этимологических словарях стало ясно, что слово это образовано суффиксальным способом от одного из праславянских слов (бълы, балы) или произошло от древнерусского слова «бълванъ». Во всех случаях значение слова - глыба, бревно, ствол. Скорее всего, придание слову негативной окраски обуславливается отрицательным, переносно-метафорическим обозначением глупого, ничего не смыслящего человека (ср. столб, пень, доска, дубина). Также известно, что во многих славянских языках слово «болван» означало статую языческого идола. Таким образом, можно предположить, что слово изменило значение после прихода на Русь христианства, не признававшего языческие обряды. Значит, в зависимости от подхода к толкованию этимологии этого слова, мы можем обозначить две причины семантических изменений этого слова: историческую или психологическую.
Ведьма
Слово является исконным и употребляется в русском языке с незапамятных времен. Оно является суффиксальным производным от основы общеславянского глагола «ведети» со значением «знать» (позднее - древнерусское в?дь - "колдовство, ведовство, знание"). Первоначальное значение - «знающая» - со временем трансформировалось, после чего данное существительное приобрело негативную окраску и стало означать «колдунья», «злая, сварливая женщина,».
Предположительно это слово так же приобрело негативный оттенок именно после прихода на Русь христианства. Тогда деятельность ведуний была связана с жречеством, языческими обрядами. Слово это, судя по всему, во все времена означало женщину, наделённую неким даром, потому ведающую то, чего многим другим людям недоступно ведать. Но если в язычестве таких женщин уважали, даже поклонялись им, то с изменением мировоззрения к ним стали относиться отрицательно, бояться (вспомните сказочную Бабу Ягу). Очевидно, что причины искажения значения в этом случае психологические.
Врач
По всей вероятности, слово «врач» происходит от глаголов врать и ворчать. Первоначальное значение «заклинатель, колдун» трансформировалось в современное «целитель» из-за социального фактора. Известно, что в Древней Руси не было медицины. Больной мог обратиться за помощью только к колдунам и ворожеям. Они «лечили» заговорами, иначе говоря, ворчали. И спустя уже много веков древнее слово закрепилось за представителями благородной профессии. Таким образом, причины в данном случае исторические, так как слово поменяло свое значение в процессе развития общества и его конкретной сферы - медицины.
Гость
Это общеславянское слово имеет аналоги и в неславянских языках: например, gast в немецком, hostis - в латыни, guest - в английском. Глагол «гостити» в древнерусском языке употребляется в значении «торговать», «приезжать с торговой целью». Первоначальное значение - «приезжий купец» - сохранилось в таком сочетании, как гостиный двор. Слово не изменило полностью своего значение, а лишь утратило одно из них. Фактор изменения значения социальный.
Идиот
«Идиот» - яркий пример слова, изменившего значение вне русского языка. Слово заимствовано из французского языка, где idiot через посредство латыни восходит к греческому idiotes. В древнегреческом языке первоначальным значением слова было «частное лицо; отдельный, обособленный своеобразный человек» (йдйпт - «частный»). В древних Афинах идиотами называли людей, не принимавших участия в государственной и общественной жизни, не участвовавших в выборах. Возможно, поэтому слово это приобрело негативный окрас: древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс".Тех же, кто уклонялся от участия в политике, сознательные граждане не уважали. Вскоре слово «идиот» приобрело пренебрежительный оттенок -- «ограниченный, неразвитый, невежественный человек».
Примечательно, что у Геродота (484 424 до н.э.) - это «частный, стоящий в стороне от политики, от общественных дел (человек)». А у Плутарха (40 120 н.э.) термин уже используется как «несведущий», «непросвещенный». У римлян же латинское idiota значит «неуч, невежда», откуда перешло к современному значению - «дурак», «слабоумный».
Известно также, что в языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника. Таким образом, из-за отрицательного отношения к мирянам, негативная окраска слова «идиот» лишь усилилась.
Значение слова «идиот» возвращается к исконному в одноименном романе Достоевского.
Политический фактор древнего семантического преобразования можно отнести к историческим причинам изменения значения слова.
Крамола
Есть еще одно интересное слово - «крамола». Во многих словарях его значение неизменно: «возмущение, мятеж, предательство, ссора, распря, усобица, клевета, смута, восстание, измена». Но писатель Сергей Алексеев наводит на размышления, указывая на элемент «ра», часто встречающегося в русском языке (например, в словах радость, радуга, награда, красота, брат, сестра, разум, здравие, рассвет, прадед). Чувствуется, что этот элемент несет в себе некую положительную эмоциональную нагрузку. Многие лингвисты приравнивают значение исторического корня «ра» к обозначению небесного светила (вспомним древнеегипетского Ра - бога солнца и создателя всего живого).
После длительного изучения слова «крамола» у автора созрела гипотеза. Если «мола» - сокращение от «молитва», то это слово означает «молитва к солнцу Ра». Но гипотеза требует подтверждения. Однако этимологические словари не помогли в этом. Вот статья из этимологического словаря Фасмера.
Ближайшая этимология: Заимств. из цслав.; укр. коромола -- то же, коромоґли мн. "интриги, происки", др.-русск. коромола (грам. 1289, 1340 гг., Ипатьевск. летоп., Новгор. летоп.; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 13), ст.-слав. крамола (Мар., Зогр., Супр.), болг. крамола "шум, тревога, волнение, ссора" (Младенов 255), др.-сербск. крамола, словен., чеш. kramola, польск. местн. н. Kromoљow, н.-луж. местн. н. Krоmоља.
Как видите, во всех языках, из которых, возможно, было заимствовано это слово, оно уже имело отрицательное значение. Тогда появилась следующая мысль. Славяне-язычники, как известно, в высшей степени обожествляли солнце. Значит, молитва солнцу - это любой молитвенный плач, просьба о помощи и заступничестве, обращенная к высшим божественным силам. А в древнесаксонском karm - не что иное, как "сетование, жалоба, плач". Родственные слова можно найти в нижне-немецком, саксонском и латинском языках. Даже современное немецкое слово «schrei» и английские «cry», «scream» (все слова переводятся как вопль, крик, плач) созвучны с нашей «крамолой» в исконном значении.
На просторах интернета бушуют споры по поводу происхождения этого слова. Мы не будем ничего утверждать или опровергать, а лишь предложим свою формулировку этимологии слова «крамола». Мы полагаем, что слово не означало определенную молитву, а имело более широкое, но близкое значение - плач, крик. Слово было связано с солнцем, возможно, поэтому и приобрело в дальнейшем негативную окраску. Ведь на Руси существовали язычники-солнцепоклонники, дословно, крамольники. Так как их обряды противоречили новой вере, с приходом христианства этих людей называли предателями, мятежниками. Писатель С.Т. Алексеев считает, что отрицательное значение это слово приобрело в эпоху, когда ослаблялась вечевая и усиливалась княжеская власть, еще задолго до христианства. Кстати, Владимира Святославича будут называть Красным Солнышком.
Интересно, что во второй половине XX века слово «крамола» использовалось очень активно и нарочито. Из-за этого, вероятно, его негативная окраска усилилась настолько, насколько мы можем чувствовать её сегодня. Нужно было яркое и устрашающее слово, чтобы назвать им мятеж, который угрожал власти. «Тогда, в 1953 году, всё это
изображалось как страшная крамола, приверженцы которой заслуживали смертной казни». Валентин Бережков, «Рядом со Сталиным», 1998 г. (цитата из Национального корпуса русского языка).
Мы можем условно выделить причину семантических изменений как историческую, если основываться на политический фактор.
Кретин
В наше время это слово может достаточно сильно оскорбить практически любого. Интересным фактом является то, что около шести веков назад во французском языке это слово значило вовсе не бранное обращение, а переводилось как "христианин" с местного альпийского диалекта (от данного диалекта французского языка chretien). Однако вскоре стали замечать, что среди местных жителей часто встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы. Описывая это заболевание, врачи воспользовались диалектным словом, назвав болезнь кретинизмом. Медицинский термин со временем превратился в бранное слово. Так альпийское «христианин» стало означать «слабоумный». Слово стало использоваться в другой социальной сфере, значит, причина семантических изменений социальная.
Негодяй
Это слово с было образовано помощью приставки от глагола «годиться» - исконное «быть достойным». Первоначально оно обозначало человека, не пригодного по каким-то причинам к военной службе. Какие это были причины? Слабоумие, серьезные физические недостатки (косоглазие, горбатость и т.д.). Очевидно, что отношение к таким в обществе было негативное, что приводило к адекватной ответной реакции - озлоблению в ответ. Причины замены значения психологические.
М. Горький писал в статье «Об антисемитизме»: «Негодяй -- не ругательство. Негодяй -- точное определение человека, не годного для жизни. В нашей действительности негодяй -- существо, глубоко и неизлечимо зараженное болезнями «старого мира»: завистью, жадностью, человеконенавистничеством, враждою ко всему, что противоречит его, негодяя, навыкам, вкусам, что усвоено им от старины, от тех условий жизни, в которых «человек человеку -- волк»» (Горький 1931, с. 82).
Орать
Для обозначения обработки земли плугом или сохой в русском языке есть два глагола: пахать и его устаревший синоним орать. Оба они зафиксированы диалектологами в говорах русского языка и относятся к древнейшей лексике. Слово «пахать» распространено повсеместно, слово «орать» распространено в говорах северного наречия и в западных среднерусских говорах.
Глагол орать образован от индоевропейского корня *аr?-. Он встречается во всех славянских языках (см. таблицу). Есть родственники этого глагола и в других ветвях индоевропейской семьи языков: лит. бrti, лат. аrвrе 'пахать', греч. arуф, ср.-ирл. airim 'пашу', готское аrjаn 'пахать', тохарские А и В вrе 'плуг', древневерхненемецкое аrt 'вспаханное поле'.
Слово «орать» в значении «пахать» хорошо представлено в церковнославянском и древнерусском языках. Оно встречается и в фольклоре. Зафиксированы такие пословицы:
Песни играть - не поле орать.
Дураков не орут, не сеют, они сами родятся.
В былине о Микуле Селяниновиче поется:
Орет в поле ратай, понукивает,
Сошка у ратая поскрипывает…
В «Слове о полку Игореве» употреблено название пахарей - ратаеве (И. п. мн. ч. от ратай).
Тогда по русской земле редко ратаеве кикахуть… [покрикивали].
Вспомним и крылатое выражение из Библии (Книга пророка Исайи).: «…и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы», т. е. на мирные крестьянские орудия, необходимые в каждом хозяйстве.
В диалектах встречаются и другие слова с этим корнем. В русском: рало, орало «соха»; ратай, оратай «пахарь»; орьба «пахота». В белорусских диалектах: оратай, орец, оратник «пахарь». Слово орач - «пахарь» находим во многих славянских языках: украинском, чешском, польском, македонском, сербохорватском, словенском, болгарском.
Мы выяснили, что даже в современном русском языке могут расходиться диалектное и общепринятое значение одного слова. Однако, почему же для нас привычно именно значение «кричать, громко разговаривать»?
Для того, чтобы ответить на этот вопрос, изучим историю слова «орава». Обычно предполагалось образование этого слова от «орать» в значении «кричать» (кричащая толпа). Однако в 1960-е годы были опубликованы словарные материалы кашубского языка (одного из славянских языков), где обнаружилось слово orava в значении «взаимная соседская помощь при пахоте», производное от глагола orati «пахать». Как пишет Ж. Ж. Варбот: "Древнейшим значением славянского orava было «работа сообща на пахоте». В истории русского языка это слово приобрело более общее значение «скопище людей, толпа», поэтому осознание связи «орава» и «орать» (пахать) было утрачено, а затем слово орава стало ассоциироваться с созвучным глаголом орать «кричать»». А от «оравы» пошло «орать».
Мы предлагаем еще одну, на наш взгляд, более простую версию. В русском фольклоре существует множество народных пахотных песен. Действительно, пахари-оратаи часто пели, чтобы развеяться за тяжелой работой, кричали, понукая лошадь. На Руси также существовали обряды символической пахоты, во время которых тоже часто пели, прося у богов плодородной земли и богатого урожая. Значит, вероятно, значение слова «орать» расширилось именно из-за обычаев крестьян громко кричать во время пахоты. Косвенное подтверждение своей гипотезы есть в греческом языке, где ?с?, ?с?? означает "молитва", ?с?пмбй - "молюсь, умоляю", ?с?щ - "кричу, говорю", и в латинском фrф, фrвrе - "говорить; просить". Слово «орава» тоже изменило свое значение. В таком случае, причины семантических изменений можно обозначить как исторические.
Но не исключено, что слово «орать» всего лишь многозначное.
Подлый
Слово это заимствовано не позже XVII века из польского языка, в котором podіy произощло от podleж "подчиняться". Подлый буквально -- "подчиненный", затем -- "простонародный". ». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца».
Вероятно, слово произошло от слова «подле», ведь во времена феодальной зависимости в России простой народ - крепостные крестьяне - были практически собственностью помещика, они всегда были подле хозяина.
Д. Ушаков в своем толковом словаре указывал, что слово «подлец» первоначально означало: «принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка». Причина для семантических изменений очевидна: ни для кого не секрет, как относилось любое дворянство к простому люду. Сначала слово проникло на территорию Украины, а после присоединения в XVIII в. части Польши к России прочно вошло и в русский язык.
«Гнусно дворянину завидовать благополучию подлейших себя». (А. Кантемир)
«Изменник помог Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях (льстивых, унизительных С.К.) изъявляя свою радость и усердие…».
«…Целуй руку, целуй руку, говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению». (А. Пушкин «Капитанская дочка»)
Интересно, что еще долгое время слово «подлый» было многозначным, что мы можем встретить и в художественной литературе. Когда же к середине XIX века либеральная интеллигенция увлеклась народническими идеями, слово «подлый» применительно к простонародью стало считаться оскорбительным и за ним стало закрепляться хорошо ныне известное второе значение «низкий», «бесчестный». Уже в журнале «Северный вестник» 1804 г. писали: «Выражение подлый язык есть остаток несправедливости того времени, когда говорили и писали подлый народ; но ныне, благодаря человеколюбию и законам, подлого народа и подлого языка нет у нас! А есть, как и у всех народов, подлые мысли, подлые дела. Какого бы состояния человек ни выражал сии мысли, это будет подлый язык, как, например: подлый язык дворянина, купца, подьячего, бурмистра и т. д.».
Таким образом, слово «подлый» в современном русском языке имеет только оценочно-этическое значение. А причина таких изменений заключается в психологическом отношении высших сословий к простым незнатным людям.
Позор
Это общеславянское слово восходит к той же основе, что и глагол позьръти - "посмотреть". Исходное значение - "зрелище". Еще в XIX в. значение этого слова было "то, что выставлено на обозрение". Например, у Е. А. Баратынского встречаются строки: «Величествен и грустен был позор // Пустынных вод, лесов, долин и гор…» У В. Даля «позор - это зрелище, что представляется взору».
В церковнославянском словаре можно найти ряд однокоренных данному слов: позорица -- актриса, комедиантка, позорище -- зрелище, ристалище, позорник -- зритель, позороватися -- быть предметом зрелища, позор -- зрелище, публика, позоратай -- имеет второе значение -- разведчик, лазутчик, позоритель -- зритель забавных зрелищ, игрищ (сравните с современным «зритель»). Во многих славянских языках есть созвучные слова, обозначающие «внимание, наблюдение».
Таким образом, во многих славянских языках выражение «позорный муж», в отличие от русского, означает очень воспитанного и внимательного мужчину (которого не стыдно показать на людях).
Изменение значения этого слова связано с русским обычаем привязывать преступников к позорному столбу, то есть выставлять их на всеобщее обозрение, покрывать позором, стыдом, срамом. Таким образом, причины изменения семантики можно отнести к психологическим.
Интересно, что в стихотворениях А.С. Пушкина слово «позор» встречается в обоих значениях.
В более ранних произведениях слово употребляется в своем старом, церковно-славянском значении «зрелище». Так, в оде «Вольность» (1817):
Везде бичи, везде железы,
Законов гибельный позор.
(т. е. зрелище гибели, разорения законов).
В стихотворении «Деревня»(1819):
Друг человечества печально замечает
Везде невежества убийственный позор.
В поэме «Руслан и Людмила»:
Но между тем какой позор
Являет Киев осажденный?
С начала 20-х годов это архаическое значение слова позор отмирает в Пушкинском языке. И с этого времени Пушкин употребляет слово позор в современном значении. Например, в стихотворении «Кинжал» (1821):
Свободы тайный страж, карающий кинжал,
Последний судия позора и обиды.
В стихотворении «Наполеон»(1821):
И Франция, добыча славы,
Плененный устремила взор,
Забыв надежды величавы,
На свой блистательный позор.
В стихотворении «Недвижный страж дремал» (1823):
Таков он был, когда с победным договором
И с миром и с позором
Пред юным он царем в Тильзите предстоял.
В поэме «Цыганы»:
Что бросил я? Измен волненье,
Предрассуждений приговор,
Толпы безумное гоненье
Или блистательный позор.
В стихотворении «Дружба» (1825):
Что дружба? Легкий пыл похмелья,
Обиды вольный разговор,
Обмен тщеславия, безделья
Иль покровительства позор?
Таким образом, изучение индивидуального словаря Пушкинского языка устанавливает хронологическую грань, за которую не переходит архаическое, славянское употребление слова «позор», как синонима «позорище» (зрелище), в языке Пушкина. (Только в «Отрывке из литературных летописей» Пушкин употребляет слово -- позор несколько двусмысленно: «все простодушные обмолвки выведены на позор»).Это наблюдение важно для определения основных этапов и тенденций эволюции Пушкинского языка. Но в широком русле истории русского языка этот индивидуальный факт приобретает глубокий интерес и выразительную силу лишь на фоне общей картины семантических изменений слова -- позор в русской литературной речи.
Прелесть
Это слово образовано приставочным способом от слова «лесть». Приставка пре- усиливает значение слова, которое буквально означает - «обман».
В древние времена это слово значило обман, коварство, хитрость. В письменных памятниках того времени возможно встретить подобные строки: "Князь Литовскіи взял Смоленскъ прелестью". В данном случае невозможно считать, что князь обладал огромным обаянием, которого хватило для покорения целого города. В наше время мы также можем встретить слово в значении обмана в ряде славянских языков. Считается, что слово прелесть было заимствовано из церковнославянского языка и употреблялось в значении "обманный, прельщающий". И не зря в переводе толкиновского произведения главный образ знаменитой сказки называется некоторыми героями именно «прелесть».
К сожалению, мы не можем с уверенностью установить причину частичного сдвига значения до нынешнего «очарование, обаяние». Возможно, оно приобрело положительное значение после того, как вышло за рамки религиозного употребления, где чарующие прелести обмана вовсе не считаются греховными. В таком случае, причины семантических изменений исторические.
Рожа
«Рожа» - единственное слово, этимологию которого нам не удалось установить по словарям. Одни этимологи утверждают, что оно образовалось по принципу переноса значения с названия болезни рожа на ее носителя (рожистое воспаление). Макс Фасмер отрицает эту точку зрения, показывая более древнее использования слова. Однако причину семантических изменений он не обозначает. Опираясь на языковое чутье, можно установить, что слова рожа и рожать - однокоренные. Тогда мы можем установить причину семантических изменений по аналогии с однокоренным словом «урод», о котором речь пойдет далее.
Урод
Наконец, мы вернулись к тому слову, с которого началось все исследование.
Слово «урод» образовано с помощью приставки у- от существительного род - "поколение, семья". Глагол «уродиться» помогает понять исходное значение этого существительного. В родственном польском языке это слово имеет прямо противоположное значение: если в русском урод - "некрасивый", то в польском uroda - "красота". Итак, почему же в этом слове произошли такие серьезные семантические изменения?
До принятия христианства на Руси процветало язычество. Религиозные представления древних славян были связаны с обожествлением сил природы, позднее с культом предков, семьи и домашнего очага, с поклонением языческим богам. Но язычество не позволяло объединить племена и вызывало ряд конфликтов между ними. В 988 году Русь приняла христианство, но языческое мировоззрение продолжало ещё долго сосуществовать с христианским, воплощаясь в феномене двоеверия. Борьба между новой монотеистической верой и старыми обрядами отразилась и в языке. С приходом православия некоторые древнерусские слова, связанные с языческими традициями, культами, богами, приобрели негативный оттенок (мы уже говорили о словах «крамола», «болван», «ведьма»). Таким образом, можно предположить, что причина диаметрального изменения значения кроется в следующем. Род -- повелитель земли и всего живого, он -- языческий бог-творец (в старославянском - ?родъ мщс?т). А урод - это тот, кто находится у Рода под покровительством. Но верования изменились, а вместе с ними - и значение этого слова. Вероятно, сначала так называли просто человека со старой верой (поклоняющегося Роду, а не Христу). А потом слово приобрело негативную окраску. Но во многих языках значение слова осталось прежним.
Существует еще одна интересная версия, однако, тоже связанная с вопросом веры. Возможно, слово обрело негативный смысл, когда вместо славянского закона о приоритете генофонда отца, был введён иудейский о приоритете генофонда матери. По этому закону первый ребёнок считался чужим («Убей первородного!»), т.к. нёс в себе мощь генофонда отца, а не матери.
В данном случае можно говорить об исторических причинах семантических изменений, которые заключаются в изменении политической и культурной жизни (речь идет о собирании русских земель под эгидой христианства Владимиром Святославичем).
Также хотелось бы привести примеры слов, семантические изменения которых не отразились в этимологических словарях и родственных языках. Зато мы можем проследить изменение их лексического значения по литературным произведениям известных авторов.
Зараза
Значение этого слова известно нам как «заразная болезнь». Также «зараза» используется в качестве ругательства. И тем не менее, изначально это был комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры называли прекрасных дам «заразами», а поэты даже фиксировали это в стихах.
Прекрасный пол, о коль любезен вам наряд…
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар, сугубые заразы!
(М. Ломоносов)
С Сореной мне расстаться!
Не зреть ее очей, не зреть ее зараз!
(Н. Николаев)
Когда прекрасна мать, а дочь ее урод,
Полюбишь ли ты дочь, узришь ли в ней заразы,
Хотя ты по уши зарой ее в алмазы?
(А. Сумароков)
Всё потому, что слово «заразить» изначально имело не только медицинский инфекционный смысл, но и было синонимом «сразить». В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: «Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома». Позже слово «зараза» стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин (сравните с выражением «сразить наповал»). Однако церковь осуждала такие икушения, и всячески с ними боролась. Так слово «зараза» получило сначала греховный, а затем и оскорбительный смысл. Термин перешел в вотчину медицины, и выражение «заразная женщина» в наши дни звучит совершенно не соблазнительно. Причина семантических изменений связана с переходом слова «зараза» из одно социальной сферы в другую (социальная причина).
Пароход и паровоз
Для современного человека привычно, что пароход - водное транспортное средство, а паровоз перемещается по земле. Но давайте прочтем следующие стихотворные строки:
Дым столбом - кипит, дымится пароход...
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Эти стихи Н.В. Кукольника, на которые написал музыку М.И. Глинка, являются доказательством неожиданного для нас употребления слова, когда, оказывается, пароход мог ехать по суше. Со временем пароходом стали называть водное судно, а на смену этому слову пришло другое, сухопутное - «паровоз». Эти слова - яркая иллюстрация исторических причин (а конкретно - культурных изменений и технического прогресса), влияющих на лексический состав языка.
Классификация по типам изменений семантики
Равным образом как причины семантических изменений могут быть самыми разными, сами семантические изменения по своей природе могут также различаться, ибо в их основе могут лежать различные закономерности.
Существуют несколько классификаций семантических изменений, но наиболее полная была предложена Г. Паулем еще в XIX в. Согласно логической схеме Пауля, изменение значения может проходить по нескольким основным направлениям:
* расширение значения;
* сужение значения;
* смещение (сдвиг или перенос) значения.
При расширении значения видовое понятие, присущее слову, развивается в родовое.
Примеры слов: рожа, гость, ведьма.
Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное -- как одно из составляющих его видовых.
Примеры слов: врач.
Изменения третьего типа в отличие от первых двух типов не идут постепенно. Как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации. В основе переноса значений лежат законы ассоциативных связей. Ими определяются типы семантических изменений слова в ходе его исторического развития, типы отношений между значениями и как конечный результат типы самих значений в семантической структуре многозначного слова.
Примеры слов: болван, восхищение, идиот, крамола, кретин, негодяй, орать, подлец, позор, прелесть, урод.
Семантические изменения могут проходить также по нескольким второстепенным направлениям:
* облагораживание или улучшение значения (прелесть, восхищаться);
* деградация или ухудшение значения (примерами является большинство наших слов);
* троп (употребление слова или выражения в переносном, образном смысле);
* перенос значения без явного изменения его качества (врач, гость).
Заключение
На наглядных примерах мы убедились в том, что в русском языке встречается множество примеров, иллюстрирующих изменения семантики слов.
У семантических изменений в русском языке существует несколько причин: культурно-исторические и лингвистические.
Социальные, политические, экономические, культурно-технические изменения в обществе оказывают мощное влияние на языки, и на русский язык в частности. Не менее сильно влияют на лексический состав языка и психологическое отношение общества (на отдельном этапе исторического развития) к тем или иным людям и явлениям.
Отдельной темой для размышления послужила информация о том, что в русском языке есть слова, которые изменили свое значение с приходом на Русь христианства.
Мы проследили, как перечисленные факторы могут повлиять на лексическое значение лингвистических единиц и даже диаметрально изменить их содержание.
Основываясь на причинах изменений семантики, мы создали классификацию специально отобранных слов. Таким образом, стало возможным оценить влияние семантических изменений на лексический состав русского языка.
В заключение хотелось бы сказать, что семантика русского языка - интереснейшая наука, требующая детального и глубокого изучения. Мы надеемся, что наше небольшое исследование натолкнет людей на размышления о русском языке в целом и о том, всегда ли значение, которое мы вкладываем в то или иное слово, истинно. Для автора осознанное изучение языка только началось. Осталось множество нерешенных вопросов и слов, которым он хотел бы посвятить дальнейшую работу. Отдельной темой является влияние православной веры на структуру языка (не только как фактор, влияющий на изменение значений, но и как фундаментальная основа русского языка). Тема перекликается с вечным вопросом о происхождении языка и человека. И кто знает, что будет дальше…
Напоследок вспомним высказывание доктора филологических наук профессора Всеволода Юрьевича Троицкого:
«Одухотворенный русский язык - душа России, ее святыня, предметное воплощение высших духовных ценностей, нерушимое духовное достояние, без которого человек (и народ!) теряет свое лицо, при поругании которого народ испытывает, ущерб своего достоинства и духовной самостоятельности, оттесняется, становится нравственно уязвимым и духовно бессильным. Мы, как зеницу ока, должны беречь родное слово. Слово дано для стремления к истине. Судьба наша - в словах, нами произносимых».
И когда в брани плотской кого-то в гневе назовут «уродом», пусть этот человек знает, что на самом деле он - красавец.
Список использованных материалов
Словари:
Даль В. И. Словарь живого великорусского языка. Современное написание. В 4-х томах. Москва, Астрель.АСТ. 2003
Крылов Г.А.. Школьный этимологический словарь. 4-е издание. В электронном виде: http://enc-dic.com/krylov/
Семенов А. В. Этимологический словарь русского языка. В электронном виде: http://semenov.academic.ru/
Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О. Н. Трубачева. Под редакцией и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Издание второе, стереотипное. В четырех томах. М.: «Прогресс», 1986. Тома I-IV. В электронном виде: http://vasmer.narod.ru/
Художественно-лингвистическая литература:
Алексеев С. Т. Уроки русского. В электронном виде: http://www.stragasevera.ru/urokirus.html)
Виноградов В. В., История слов. Ответственный редактор Н. Ю. Шведова, Москва, «Толк», 1994, [2], 1138 с.
Ирзабеков В. (Ф.). Русское солнце, или Новые тайны русского слова. - М.: Даниловский благовестник, 2013 г. - 496 с.
Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Авалон , Азбука-классика, Санкт-Петербург, 2005. 352 с.
Успенский Л. В. Слово о словах. Детская литература; Л.; 1971.
Проектные работы:
Диссертация на тему «Энантиосемия лексических и фразеологических единиц: Язык и речь». Автор - Кравцова Виктория Юрьевна, кандидат филологических наук, г. Ростов-на-Дону.
Курсовая работа по теме «Причины и типы развития лексических значений слов». Автор - Сулименко А.В., студентка 4 курса Педагогического института г. Ростов-на-Дону.
Проектная работа «Связные корни: Семантика. Этимология. Словообразование. Орфография» (как образец работы). Автор - Комаровская Наталья, 10 класс «А», МОУ СОШ № 64 г. Томска.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.
дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.
реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.
диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.
курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.
реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.
курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011