Номенклатурные наименования

Термин как словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения специального, научного понятия. Понятие дефиниции. Фармация - комплекс научно-практических дисциплин, изучающий проблемы создания, отпуска и маркетинга лекарственных средств.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.03.2015
Размер файла 15,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Номенклатурные наименования

Слово "термин" (terminus) - латинское по происхождению и когда-то имело значение "предел, граница". Термином считается слово или словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения (называния) специального, научного понятия в определенной системе специальных понятий (в науке, технике, производстве). Как и любое нарицательное слово, термин имеет содержание, или значение (семантику, от греч. semantikos - "обозначающий"), и форму, или звуковой комплекс (произношение).

В отличие от всей остальной нарицательной лексики, которая обозначает обыденные, житейские, так называемые наивные представления, термины обозначают специальные научные понятия.

Философский энциклопедический словарь определяет понятие так: "Мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности и связи между ними посредством фиксации общих и специфических признаков, в качестве которых выступают свойства предметов и явлений и отношения между ними". Понятие имеет содержание и объем. Содержание понятия - это совокупность отраженных в нем признаков предмета. Объем понятия - это множество (класс) предметов, каждому из которых принадлежат признаки, составляющие содержание понятия.

В отличие от обыденных житейских понятий специальное научное понятие - это всегда факт научной концепции, результат теоретического обобщения. Термин, являясь знаком научного понятия, играет роль интеллектуального инструмента. С его помощью формулируются научные теории, концепции, положения, принципы, законы. Термин часто является вестником нового научного открытия, феномена. Поэтому в отличие от не терминов значение термина раскрывается в дефиниции, определении, которое обязательно приписывается ему.

Дефиниция (лат. definitio) - это формулирование в сжатой форме сущности терминируемого, т. е. обозначаемого термином, понятия: указывается лишь основное содержание понятия. Например: онтогенез (греч. on, ontos - "сущее", "существо" + genesis - "порождение", "развитие") - совокупность последовательных морфологических, физиологических и биохимических преобразований организма от его зарождения до конца жизни; аэрофилы (лат. аёr - "воздух" + philos - "любящий") - микроорганизмы, получающие энергию только от реакции окисления кислорода в окружающей среде.

Как видим, дефиниция не просто поясняет значение термина, а устанавливает это значение. Требование определить, что означает тот или иной термин, равносильно требованию дать дефиницию научного понятия. В энциклопедиях, специальных толковых словарях, в учебниках впервые вводимое понятие (термин) раскрывается в дефинициях. Знание дефиниций тех понятий (терминов), которые входят в учебные программы по дисциплинам, является обязательным требованием для студента.

Базовое понятие фармации:

Фармация (pharmacia,ae f) - комплекс научно-практических дисциплин, изучающий проблемы создания, безопасности, исследования, хранения, изготовления, отпуска и маркетинга лекарственных средств, а также поиска природных источников лекарственных субстанций.

Фармацевтическая терминология от греч.pharmakon - лекарство, зелье, волшебный напиток) - это терминология комплекса научных дисциплин, ведущими из которых являются фармакогнозия, фармацевтическая химия, фармацевтическая технология (или технология лекарств), биотехнология, фармакология, и некоторые другие. термин дефиниция фармация

Фармакогнозия (pharmacognosia) - раздел фармации, изучающий лекарственное сырьё растительного и животного происхождения и разрабатывающая методы его заготовки, хранения, и обогащения.

Фармакопея (pharmacopoea) - это сборник стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств.

Фармацевтическая химия (chemia pharmaceutica) - раздел фармации, изучающий химические и физические свойства лекарственных средств, их изменения при хранении, а также влияние особенностей молекулярного строя лекарственных веществ на характер их действия на организм и разрабатывающий методы получения, очистки, хранения и контроль качества лекарственных средств.

Фармакология (pharmacologia,ae f) - наука, изучающая действие лекарственных биологических активных веществ на организм человека и животных.

Фармацевтическая технология (technologia medicamentorum) - это теоретические основы, схемы, и приёмы изготовления лекарств в определённой лекарственной форме.

Биотехнология (biotechnologia,ae f) - это создание профилактических, диагностических и лечебных препаратов с использованием живых организмов.

Номенклатурное наименование (nomenclatura,ae f) - это обозначение единичного понятия, раскрываемое в описании и перечислении морфологических, биологических и других свойств, в структурах, формулах.

Общие сведения о 5 типовых группах номенклатурных наименований лекарственных средств:

1 группа - наименования лекарственного сырья (части растений) и продукты первичной переработки (камеди, смолы);

Например: Gemmae Betulae

2 группа - наименования лекарственных препаратов, представляющих собой вытяжки из растительного сырья (настойки, отвары, экстракты, настои и другие)

Например: Tinctura Convallariae

3 группа - тривиальные наименования лекарственных веществ.

Наример: Corvalolum.

4 группа - международная непатентованные общие наименования лекарственных веществ.

Например: Novocainum, где есть общая основа - cain - указывающая на фармакологическое действие - "местнообезболивающее, местный анальгетик".

5 группа - торговые наименования лекарственных веществ.

Например: Femoston.

6 группа - фармакопейная химическая номенклатура.

Например: Zinci sulfas.

Примеры терминов и номенклатурных наименований из областей настоек, мазей, антибиотиков и т.д.:

tinctura Valerianae Valerianae tinctura

- настойка валерианы = валерианы настойка

extractum Glycyrrhizae Glycyrrhizae extractum

- экстракт солодки = солодки экстракт

sirupus Rosae Rosae sirupus

- сироп шиповника = шиповника сироп

Infusum herbae Menthae

(настой) (травы)

Decoctum foliorum Salviae

(отвар) (листьев)

florum Chamomillae

(цветков)

radicum Althaeae

(корней)

rhizomatum Valerianae

(корневищ)

seminum Lini

(семян)

corticis Frangulae

(коры)

fructuum Rosae

(плодов)

gemmarum Betulae

(почек)

tinctura Hyperici extractum Rhei sirupus Rubi idaei

tinctura Calendulae extractum Frangulae sirupus Althaeae

tinctura Absinthii extractum Urticae sirupus Rhei

tinctura Leonuri extractum Althaeae sirupus Sacchari

dragee Diazolini драже диазолина

Tetracycini tabulettae тетрациклина таблетки

Unguentum Wilkinsoni - мазь Вилькинсона

Unguentum Vischnevsky - мазь Вишневского

Заключение

Между термином и номенклатурным наименованием есть различия: термин всегда обозначает нечто общее как общее научное понятие, а номенклатурное наименование есть обозначение единичного понятия.

Литература

1. М.Н. Черняевский "Латинский язык и основы фармацевтической терминологии" (2002г)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Научно-технический текст и его характеристики. Термин как особая лексическая единица научных текстов. Определение полисемии/моносемии в современной лингвистике. Практическое применение многозначности/однозначности термина на основе научного текста.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 24.01.2011

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Составные наименования как отдельный разряд устойчивых словосочетаний, способы перехода в отдельные цельнооформленные слова и отграничение их от свободных соединений и фразеологических единиц. Функционирование новых образований в современной прессе.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".

    курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009

  • Единицы синтаксиса. Проблема выделения и иерархия. Словосочетание как синтаксическая конструкция: формальная и семантическая характеристика. Понятие предикативности как грамматической категории простого предложения. Простое и двусоставное предложение.

    реферат [99,5 K], добавлен 03.12.2007

  • Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.

    реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013

  • Отработка навыков правильного чтения и произношения соответствующих франкоязычных терминов. Изучение психологических терминов. Профессиональная компетенция на втором иностранном языке в области психологической науки. Дефиниции психологических понятий.

    методичка [131,0 K], добавлен 24.11.2011

  • Понятие "термин" и его отличие от общелитературных слов. Элементы и особенности различных терминосистем в рассказах С. Ликока. Специфика функционирования научных терминов, их изобразительно-выразительные возможности в создании юмористического эффекта.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 21.02.2012

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.

    дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008

  • Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012

  • Формирование языка русской науки в первой трети XVIII в. Сфера применения научного стиля. Логичность, последовательность, ясность и точность научной речи. Насыщенность терминами и использование абстрактной лексики. Языковые средства научного стиля.

    контрольная работа [28,7 K], добавлен 12.10.2009

  • Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.

    курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015

  • Специфика терминообразования: аффиксация, словосложение, словосокращение, конверсия, семантика (на основе полисемии). Этимологический аспект медицинской терминологии. Классификация медицинских терминов. Специфика терминологических словосочетаний.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 11.05.2012

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

  • Понятие виртуальной реальности, история ее становления и развития, современные достижения, способы и сферы применения. Особенности терминологии, используемой в данной отрасли. Перевод технических терминов, заимствованных из других научных дисциплин.

    дипломная работа [98,6 K], добавлен 08.09.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.