Differences between American English and British English
History of American and British English origin. Similarities and differences between American and British English languages: Lexical and grammatical differences, pronunciation. Differences of British and American of B. Jones’s Diary by H. Fielding.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | английский |
Дата добавления | 24.04.2015 |
Размер файла | 388,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
BRITISH VERSION TRANSLATION AMERICAN VERSION
Bruce Forsyth (11) Брюс Форсайт/Боб Хоуп Bob Hope (10)
Joanna Lumley (13) Джоанна Ламли/Голди Хоун Goldie Hawn (18)
It is too Brian Rix… (47) Б?л та?ы да Брайн Рикс It is too French farce… (41)
Б?л та?ы да тым ерсі французды? ?зіл
Noel Edmonds (47) Ноэль Эдмондс popular television (41)
Танымал телидидар
Katie Bloody Boyle (90) Кэти ?анды Бойл Zsa Zsa Bloody Gabor (78)
Жа Жа ?анды Габор
Frank Bough-style (100) Аны? б?та? стилі Arnold Palmer-style (87)
Арнольд ?ажыны? стилі
Harry Enfield's the Slobs (116) Гарри Энфилдті? лайы (omitted)
(К?рсітілмеген)
Morecambe and Wise Laurel and Hardy on holiday (106)
or John Noakes and Valerie Singleton Лавр мен Харди демалыста ж?р.
in the Blue Peter House (124)
Морекамбл ж?не Уайс немесе Джон Ноукес ж?не Валери Синглтон
Питерді? к?гілдір ?йінде демалып ж?р.
Ceoffrey Boycott character (166) northern engineering student (143)
Джеффри Бойкот кейіпкері О?т?стікті? техникалы? студенті
Virginia Bottomley (176) Princess Anne (152)
Вирджиния Боттомли Анна ханшайымы
Sara bloody Keays (186) emotionally unbalanced ex-wife (161)
Сара ?анды Кейс Эмоционалды ?ызба б?рын?ы ?йел
Teresa Gorman (192) door-to-door cosmetics saleswoman (166)
Тереза Горма Толассыз косметика сатушысы
red Christopher Biggins huge red spectacles (171)
spectacles (197) ?лкен ?ызыл к?зілдірік
Кристофер Бигинсті? ?ызыл к?зілдірігі
Les Dawson (229) northern fishwife (201)
Лейс Доусон О?т?стікті? балы? саудагер
Shakira Caine look-alike (231) Faye Dunaway look-alike (202)
Шакира Кейнні? егізі Фэй Данауэйді? егізі
Finally one more example of differences: in the original version someone is said to run the miners(300). In Britain miners have traditionally been politically active in the trade unions, but in America the association is not necessarily as strong, and therefore in the American version this idiom has been replaced withto be a communist (262).
How British is the American Bridget Jones?
In addition to what has been changed, it is interesting to detect what has not been translated. As mentioned before, Bridget Jones's Diary is notably a British book, and many British references have been maintained in the American version. To shag (BV 12, AV 11), the telly (BV 45, AV 40), the tube (BV 50, AV 44), to bugger off (BV 68, AV 59), and to sod (BV 122, AV 105) are just some examples of those clearly British expressions that have been accepted to the American book. The word fag is used widely through the whole book, since every diary entry states how many cigarettes Bridget has smoked each day. Since the word fag in American English also stands for a male homosexual, it was quite bold of the publisher not to change it. However, in the sequel,Bridget Jones: The Edge of Reason , Bridget no longer smokes "fags", but cigarettes.
Bridget Jones's Diary demonstrates how localization between British and American English can be quite extensive, even in a book that has very strong connection to its location. The aim of localization is of course to help readers from different cultural surroundings to understand the book better, and undoubtedly American readers do not have trouble understanding Bridget's undertakings. Bridget Jones's Diary had already been a huge success in the Great Britain when it was published in the USA. One can not but wonder would the localization have been carried out differently had the book and the author been less known.
Notes
1. The British version of the book is later referred as BV and the American version as AV. When there are lists of differences later in the text, the left column is always from the British version and the right column from the American version. The page numbers of each version follow the word in parenthesis.
2. 1 stone = 14 pounds
Conclusion
As we have seen, between the American and British English differences is quite noticeable. However, the opinion of the significant differences between the American and British English - is just a myth. In fact, they are not so much. It is difficult to understand sometimes it is written this or that book is American or British writer, "... certain features of vocabulary in the speech of the inhabitants of the various British Dominions is not so large as to be able to speak at least some of the dialects specific to a particular area: their grammar and basic vocabulary are completely consistent with the same basic components of English the national language in the metropolis. "
Nevertheless, the differences between the two versions of language every year there are more and more.
Hence the question arises: what version of the language to teach? And as the latest trends in language?
According to the director of the Russian representation of the British School of Language Link Robert Dzhenski, now we can talk about the emergence and consolidation of a universal average in English, incorporating the features of different languages. This - and not American, not British, and no other - option is the "international language". It is, of course, easier to understand. First, it is neutral in color, and secondly, foreigners speak in English more slowly pronounce sounds in isolation, but the words clearly. In addition, it is more convenient: no need to strain, trying to get closer to "pure British" or "purely American" accent.
According to many Kazakh linguists and educators, the "correct" language is the British version, more precisely, that part which is called the "accepted standard" (RP). The correct basic English needed, by the way, in order to understand the other language variants, dialects and peculiarities. A person with a good classical English never lost, and, if necessary, easy enough to be able to regroup, get used to a different language versions.
After examining the features and differences of American and British language, I concluded that these two languages ??share a common ancestry, but they also have some differences such as different pronunciations for the same spelling, different spelling for the same pronunciation, one and the same term for similar but not identical spelling the same word, but with a different shade of meaning or significance in the differences in grammar, syntax, punctuation, and general use of the word, and the use of different languages ??in different textbooks.
Bibliography
1. Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.
2. Arakin VD History of the English language. - Moscow, 2001
3. Barkhudarov LS, DA Shteling Grammar of the English language. - Moscow, 1973
4. V. Burov JI. Intercultural Communication in the context of cognitive linguistics. / / Linguistic and Didactic problems of teaching foreign languages ??in school and in college. Interuniversity collection of scientific papers / ed. LN Borisova. No. Three. - Belgorod, 2003
5. Goldenkov MA Caution! Hot dog! Modern active English. - F, 2000
6. Evdokimov, MS, GM Shleev Quick Reference US-British match. - Moscow, 2000
7. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, «Наукова думка», 1981.
8. Komova TA, SI Garagulya personal name in the history and culture of Great Britain and the United States. - Belgorod, 1998
Yu.Koptelova E. Speak English! / / Foreigner, 2000 - N25
9. Crystal D. English as a global one. - Moscow, 2001
10. Matyushenko, VS Dictionary of English slang. Features of the use of slang in North America, Britain and Australia. -M., 2002
11. GV Chernov American version. Англо-русский/русско-английский dictionary. Moscow, 2001
12. Shveytser AD The American version of standard English: Ways of formation and present status. / / Problems of Linguistics, 1995, № 6
13. 13. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.
14.Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.
15 . Fielding, Helen. Bridget Jones's Diary . London: Picador, 1996.
16. Bridget Jones's Diary . New York: Viking Books, 1998.
17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.
18. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 1997.
19. Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева. Лексикология английского языка. - М. Изд. Дрофа. 1999
20. London I. Martin Eden. - М., 1954.
21. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.
Appendix
To Course Paper
DIFFERENCES BETWEEN AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH
Different pronunciation with the same writing
Word |
SAE Pronunciation |
SBE Pronunciation |
|
advertisement |
'жd vз:r taz m?nt |
?d'vз: t sm?nt |
|
ontroversy |
'ka:n tr? vз:r si |
'kn tr? vз: si k?n'trv ?si |
|
laboratory |
'lжb r? tr i |
l?'br ? tri |
|
secretary |
'sek r? ter i |
'sek r? tri |
|
leisure |
'le ?r |
'le ? |
|
schedule |
'sked ju:l |
'ed ju:l |
|
dynasty |
'da n? sti |
'dn ? sti |
|
dance |
dжnts |
da:nts |
|
oregano |
'reg ? no |
r 'ga: n? |
|
clerk |
klз:rk |
kla:rk |
|
ate |
et |
Et |
|
ballet |
bж'lei |
'bж lei |
Different writing with the same spelling
SAE Spelling |
SBE Spelling |
|
color |
colour |
|
center |
centre |
|
сheck (noun) |
cheque (noun) |
|
defense / license / practise (nouns) |
defence / licence / practice |
|
all right |
alright |
|
maneuver |
manoeuvre |
|
tire |
tyre |
|
aging |
ageing |
|
whiskey (U.S. & Ireland) |
whisky (Scottish) |
|
jail |
gaol |
|
analyze/ paralyze |
analyse/ paralyse |
|
traveling |
travelling |
|
canceling |
cancelling |
One and the same term for similar but not identical spelling
SAE |
SBE |
|
aluminum |
aluminium |
|
polyethylene |
polythene |
|
math (shortening of "mathematics") |
maths |
|
raise (more money in salary/wages) |
rise |
The same word, but with a different shade of meaning
SAE |
SBE |
|
I married a homely girl. (Мен ....?ыз?а ?йлендім ) |
||
Ugly (жа?ымсыз) |
a good house-keeper (?й оша?ыны? са?таушы) |
|
The opening of our new play was a bomb! (Бізді? сауы? кешіміз ...?тті) |
||
bad, a failure (нашар) |
a great success (тамаша, с?тті) |
|
We all had tea and biscuits. ('crumpets' vs 'English muffins', etc.) (Біз шай мен .... бірге іштік) |
||
a type of bread baked in small round pieces (кекс) SBE crumpet (ж?мса? нан) |
a thin, flat, dry, usually sweet cake (печенье) SAE muffin (??йма?) |
|
We needed a torch for the dark trail. (Бізге ... іздер ?алдыру ?шін керек болды) |
||
a flaming torch (отты шыра?) |
a small electric lamp that you carry in your hand шам SAE flashlight (шам) |
|
Evelyn took a coin out of [his/her] purse. (Евелин оны? .... тиын алды) |
||
women's handbag ?ол с?мкесі SBE handbag |
coin purse ?миян SAE change purse |
|
The committee tabled the motion. (Комитет.... іс ?имылдар) |
||
to leave a motion, idea, offer etc to be dealt with it in the future бас?а уа?ыт?а б?лу SBE put a motion on the table |
to suggest a motion etc for other people to consider ?сыну SAE suggest, propose |
|
The corn harvest was exceptional this year. (....егіндері осы жылы ?ана болды) |
||
Ж?гері SBE maize, sweetcorn |
Бидай ?німдері |
|
Pekka was climbing in the lime tree. (Пекка .....а?ашына м?нді) |
||
a tree on which limes (a kind of lemons) grow лайм ?сетін а?аш |
a tree with pleasant-smelling yellow flowers ж?ке а?ашы SAE linden |
The differences in grammar, syntax, punctuation, and general use of the word
Punctuation:
SAE |
SBE |
|
Date writing, number/word order. (Never use only numbers!) К?н,реттік н?мірді, с?здерді? орналасуы (Еш?ашан тек ?ана сандарды ?олдану?а болмайды) |
||
month/day/year 12/03/03 December 3, 2003 |
day/month/year 12/03/03 March 12, 2003 |
|
Use of commas and periods inside/outside quotation marks. Н?кте мен ?тірді тырна?шаны? ішкі немесе сырт?ы жа?ында жазады |
||
He said, "I love you." |
He said, 'I love you'. |
|
Business letter salutations, colons vs commas. Іскерлік хаттарда с?лемдесуде ?тір немесе ?ос н?кте ?ойылады |
||
Dear Mr. Jones: |
Dear Mr Jones, |
|
'Honorifics': Mr. or Mrs. or Dr. Smith (U.S.) vs Mr or Mrs or Dr Smith (GB), etc. Еркектер мен ?йелдерге арнал?ан сыпайы атаулар |
||
Mr. Smith Mrs. Brown Dr. Wolf |
Mr Smith Mrs Brown Dr Wolf |
Grammar:
SAE Grammar |
SBE Grammar |
|
Finnair has a flight to London today. Финэйрда б?гін Лондон?а ?шатын ?ша? сапары бар |
Finnair have a flight to London today. (large collective nouns) Финэйрда б?гін Лондон?а ?шатын ?ша? сапары бар |
|
England has played well today, even if it lost. Англия б?гін женіліп ?алсада жа?сы ойнады |
England have played well today, even if they lost. Англия б?гін женіліп ?алсада жа?сы ойнады |
|
The Government is acting like itself again. ?кімет ?айтадан ?здері сия?ты іс ?рекет жасап жатыр |
The Government are acting like themselves again. ?кімет ?айтадан ?здері сия?ты іс ?рекет жасап жатыр |
|
Have you gotten your grade in history yet? Сендерде та?ы да тарих сыныба бар ма? |
Have you got your grade in history yet? Сендерде та?ы да тарих сыныба бар ма? |
|
He was in a course. How many were in the course? Ол ?осымша курстар?а болды. Неше са?ат ол курста болды? |
He went on a course. How many were on the course? Ол ?осымша курстар?а барды. Неше са?ат ол курста болды? |
|
We lived on Main Street. Біз Бастап?ы к?шеде т?рды? |
We lived in the High Street. (cf. 'street people' ...) Біз Хай-стритта т?рды? |
|
He's in the hospital with a broken leg. Ол сыны? ая?ымен ауруханада жатыр |
He's in hospital with a broken leg. Ол сыны? ая?ымен ауруханада жатыр |
|
I have a car. I got a car. (different implications) Менде к?лік бар |
I have got a car. Менде к?лік бар |
|
We weren't able to catch him, catch up with him, catch up [with him]. Біз оны ?стай алмай ж?не о?ан жете алмай ?алды? |
We weren't able to catch him up. Біз оны ?стай алмай ?алды? |
|
One was different from/than the other. Біреуіді? ?ана бас?алардан айырмашылы?ы бар екен |
One was different from/to the other Біреуіді? ?ана бас?алардан айырмашылы?ы бар екен |
|
Monday through/to Friday Д?йсенбіден бастап Ж?ма?а дейін |
Monday to Friday Д?йсенбіден бастап Ж?ма?а дейін |
|
on the weekend демалыста |
at the weekend демалыста |
|
The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are regular Жану,армандау,о?у,иіскеу,??ю,жазу етістіктері т?ра?ты болып келеді |
The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are irregular (burnt, etc) Жану,армандау,о?у,иіскеу,??ю,жазу етістіктері т?ра?сыз болып келеді |
|
I'm not hungry. I just had lunch. Мені? ?арным аш емес. Мен жана ?ана тама?тандым |
I'm not hungry. I've just had lunch. Мені? ?арным аш емес. Мен жана ?ана тама?тандым |
|
I didn't tell him about my new job yet Мен о?ан жа?а ж?мысым туралы айт?ан жо?пын |
I haven't told him about my new job yet. Мен о?ан жа?а ж?мысым туралы айт?ан жо?пын |
The emergence of a new value for the word, the use of synonymous words
SAE |
SBE |
|
to mail a letter - хат жіберу |
to post a letter - хат жіберу |
|
an art gallery-галерея |
an art museum-м?ражай |
|
Fall-к?з |
autumn к?з |
|
faucet-ш?мек |
tap-ш?мек |
|
Store-д?кен |
shop-д?кен |
|
Baggage-ж?к |
luggage-ж?к |
Concepts, denoted by different terms and expressions, and words that have either stylistic differences, or different in combination and frequency of use
SAE |
SBE |
|
rent a carк?лікті жал?а алу |
hire a car к?лікті жал?а алу |
|
installment planб?ліп т?леу |
hire-purchase б?ліп т?леу |
|
Gasoline жанармай |
petrol жанармай |
|
sedan/ station wagonбесаспап |
saloon/ estate car бесаспап |
|
trunk (storage area) ?ойма |
Boot ?ойма |
|
muffler (reduces exhaust noise) бас?ыш |
Silencer бас?ыш |
|
Shift т?т?ыш |
gear lever т?т?ыш |
|
Dessert т?тті |
Sweet т?тті |
|
Lingonberries б?лдірген |
red whortleberries б?лдірген |
|
two weeks екі апта |
fortnight екі апта |
|
freight train ж?кті поезд |
goods train ж?кті поезд |
|
lawyer, attorney-at-law за?гер |
barrister vs. solicitor за?гер |
|
a round trip ticket оралу билеті |
a return ticket оралу билеті |
|
Hood капот |
Bonnet капот |
|
Generator генератор |
Dynamo генератор |
Lexical differences between American and British varieties of English
American variant |
Translation on Kazakh language |
British variant |
|
1st floor |
Бірінші ?абат |
Ground floor |
|
2nd floor |
Екінші ?абат |
1st floor |
|
Administration |
?кімет |
Government |
|
Apartment |
П?тер |
Flat |
|
Appetizer |
Д?мтатым |
Starter |
|
Auditorium |
М?жіліс залы |
Assembly hall |
|
Baggage |
Ж?к |
Luggage |
|
Basement |
Жерт?ле |
Cellar |
|
Bill |
Банкнот |
Banknote |
|
Billion |
Миллион |
Milliard |
|
Blue |
М??ды |
Sad |
|
Can |
Консерв ??тысы |
Tin |
|
Checkers |
Дойбы |
Draughts |
|
Class |
О?у жылы, курсы |
Course |
|
Closet |
Гардероб |
Wardrobe |
|
Cookie |
То?аш |
Biscuit |
|
Corn |
Ж?гері |
Maize |
|
Couch |
Диван |
Sofa |
|
Druggist |
Д?ріханашы |
Chemist |
|
Elevator |
Жеделсаты |
Lift |
|
Eraser |
?шіргіш |
(india) rubber |
|
Fall |
К?з |
Autumn |
|
Fix |
Ж?ндеу |
Repair |
|
Freeway |
Тас жол |
Motorway |
|
Game |
Ойын |
Match |
|
Gasoline |
Бензин |
Petrol |
|
Grade |
Ба?а |
Mark |
|
Insure |
Кепілдік беру |
Ensure |
|
Intersection, junction |
?иылыс |
Cross-road |
|
Kerosene |
Керосин |
Paraffin |
|
Last name |
Аты ж?ні |
Surname |
|
Line |
Кезек |
Queue |
|
Loan |
?арыз?а беру |
Lend |
|
Located |
Орналас?ан |
Situated |
|
Magician |
Си?ыршы |
Conjurer |
|
|
Хат |
Post |
|
Metro/subway |
Метро |
Tube/underground |
|
Movies |
Бейнефильм |
Cinema |
|
Napkin |
Майлы? |
Serviette |
|
Oatmeal |
Бот?а |
Porridge |
|
Package |
Пакет |
Parcel |
|
Pantry |
?ойма |
Larder |
|
Pants |
Шалбар |
Trousers |
|
Paraffin |
Парафин |
White wax |
|
Pavement |
Т?семелі жол |
Road |
|
Pool |
Биллиард |
Billiards |
|
President |
Президент |
Chairman |
|
Quiz |
?здік ж?мыс,тест |
Test ,exam |
|
Raisin |
Миіз |
Sultana |
|
Reserve |
Тапсырыс беру |
Book |
|
Sewer/soil pipe |
??быр |
Drain |
|
Shop |
Д?кен |
Store |
|
Shorts |
Шола? шалбар |
Briefs |
|
Sidewalk |
Жаяужол |
Pavement |
|
Soccer |
Футболл ойыны |
Football |
|
Tree car |
Трамвай |
Tram |
|
Tag |
Зат та?ба |
Label |
|
Taxes |
Салы? |
Rates |
|
Term paper |
Курсты? ж?мыс |
Essay/project |
|
Truck |
Грузовик |
lorry |
|
Two weeks |
Екі Апта |
fortnight |
|
Underpass |
Жерасты жол |
Subway |
|
Vacuum cleaner |
Ша?сор?ыш |
Hoover |
|
Wharf |
Айла? |
Quay |
|
Wire |
телеграмма |
Telegram |
|
Wrench |
Гайка кілті |
Spanner |
|
Zee |
Z ?рпі |
Zed |
|
Zip code |
Почталы? индекс |
Postal code |
The difference in the spelling of many words in the U.S. and Britain
American variant |
Translation on Kazakh language |
British variant |
|
Apologize |
Кешірім с?рау |
Apologise |
|
Center |
Орталы? |
Centre |
|
Defense |
?ор?аныш |
Defence |
|
Honor |
Намыс |
Honour |
|
Jail |
Т?рме |
Gaol |
|
Plow |
Со?а |
Plought |
|
Thru |
Дейін |
Through |
|
Traveler |
Саяхатшы |
Traveler |
|
Airplane |
?ша? |
Aeroplane |
|
Catalog |
Каталог |
Catalogue |
|
Color |
Т?с |
colour |
|
Labor |
Е?бек |
Labour |
|
Program |
Ба?дарлама |
Programme |
|
Humor |
?зіл |
Humour |
|
Theater |
Театр |
Theatre |
|
Raise |
К?бейту, ?су |
Rise |
|
Colorize |
Бояу |
Colourise |
|
Realize |
Т?сіну |
Realize |
|
Tire |
Шина |
Tyre |
|
pajamas |
Пижама |
pyjamas |
Differences in writing American English and British English business letters
American Style |
British Style |
||
Heading |
According to the format but usually aligned to the left |
The heading is usually placed in the top right corner of the letter (sometimes centred) |
|
Date |
October 19, 2005 (month-day-year) According to the format but usually aligned to the left two lines below the heading) |
19 October 2005 (day-month-year) Usually placed directly (or 1 blank line)below the heading. |
|
Salutation |
Dear Mr./Ms. Smith: Dear Sir or Madam: Gentlemen: After the salutation there is a colon (:) |
Dear Mr./Ms. Smith, Dear Sir or Madam, Dear Sirs, After the salutation there is a comma (,) |
|
Complimentary close |
Sincerely, Sincerely yours, Yours truly, |
Sincerely, Yours sincerely, Yours faithfully, |
British and American pronunciation
Diphthongs
Consonants
Stressed vowels
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Lexical and grammatical differences between American English and British English. Sound system, voiced and unvoiced consonants, the American R. Americans are Ruining English. American English is very corrupting. A language that doesn’t change is dead.
дипломная работа [52,2 K], добавлен 21.07.2009The history and reasons for the formation of american english, its status as the multinational language. Its grammatical and lexical-semantic features. Differences in American and English options in the grammar parts of speech, pronunciation and spelling.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 08.03.2015British English as a standard of pronunciation in Great Britain. Cockney as an example of a broad accent of British English. Black British as one of the most widespread dialects, differences in pronunciation between British and American English.
контрольная работа [38,3 K], добавлен 01.04.2010A short history of the origins and development of english as a global language. Peculiarities of american and british english and their differences. Social and cultural, american and british english lexical differences, grammatical peculiarities.
дипломная работа [271,5 K], добавлен 10.03.2012Grammatical, phonetic, lexical differences in using British and American English. Practical comparison of the lexical usage of British and American English in newspapers and magazines. Analysis of the main grammatical peculiarities of British English.
курсовая работа [3,4 M], добавлен 26.04.2016English is a language particularly rich in idioms - those modes of expression peculiar to a language (or dialect) which frequently defy logical and grammatical rules. Without idioms English would lose much of its variety, humor both in speech an writing.
реферат [6,1 K], добавлен 21.05.2003American history reflected in idioms. Structure of Idioms. Differences and usage in American English and British English. Influence of the American English on the world of idioms. Main differences in usage. English idioms and their usage in everyday life.
реферат [773,8 K], добавлен 27.10.2011The Origin of Black English. Development of Pidgin and Creole. Differences of Black English and Standard English, British English and British Black English. African American Vernacular English and its use in teaching process. Linguistic Aspects.
дипломная работа [64,6 K], добавлен 02.11.2008The historical background of the spread of English and different varieties of the language. Differences between British English and other accents and to distinguish their peculiarities. Lexical, phonological, grammar differences of the English language.
курсовая работа [70,0 K], добавлен 26.06.2015The development of American English pronunciation. English changes in which most North American dialects do not participate. Eastern and Southern American English. Australian speech as a subject to debate. Long and short vowels. Canadian pronunciation.
реферат [62,2 K], добавлен 14.05.2011Wedding traditions, ceremony in Great Britain and the USA. Similarities and differences between British, American and Russian wedding, British and American ceremonies and find out what parts of ceremonies are going from long-ago and what is new in them.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 15.02.2011History of the English language, its causes and global distribution. His role in global communication between peoples and as a major business. Comparison of British and American dialects. Proof of the importance of their various teaching for pupils.
курсовая работа [119,7 K], добавлен 26.06.2015English dialects of the South. Words Directly from African Languages. The dialects in American: Chicano, General American, New York, Pennsylvania. Agreement between the subject and predicate in the present tense. Tense and aspect. Grammar, verb Nuances.
презентация [43,1 K], добавлен 10.02.2014In spite of being exclusively regional phenomenon, Double Modals are significant and commonly acknowledged realia of Modern American English. Like the other multiword modals they are taking their own function in human communication processes.
реферат [25,1 K], добавлен 31.05.2008Diversity of dialects of the Old English period. Analysis of dialectal words of Northern English in the modern language. Differences between dialects and Standard language; investigation of differences between their grammar, pronunciation and spelling.
курсовая работа [124,4 K], добавлен 07.11.2015English language: history and dialects. Specified language phenomena and their un\importance. Differences between the "varieties" of the English language and "dialects". Differences and the stylistic devices in in newspapers articles, them evaluation.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 27.06.2011Historical background, basic standards. A Brief Account of American Education: Differences and Similarities. American School from the Point of View of Russian Teenagers. What American Students think their Educational System. Alumni’s Experience.
реферат [23,1 K], добавлен 22.11.2010The history of parts of speech in English grammar: verb, noun, adjective, adverb, preposition, conjunction and interjection. Parts of speech and different opinions of American and British scientists. The analysis of the story of Eric Segal "Love Story".
реферат [41,8 K], добавлен 12.04.2012Characteristics of the English language in different parts of the English-speaking world. Lexical differences of territorial variants. Some points of history of the territorial variants and lexical interchange between them. Local dialects in the USA.
реферат [24,1 K], добавлен 19.04.2011Spread in the world of English as a native and first spoken. The origins of the English from the invading Germanic tribes in Britain in the 5th century and up today, the change in pronunciation. English-speaking countries of the world; American English.
презентация [7,1 M], добавлен 09.03.2015