Основные правила юридического языка

Отличительные особенности формализованного языка в законодательной практике. Принципы соответствия лексическим и стилистическим стандартам. Использование общепринятых слов, употребляемых в речи. Классификация юридических терминов в правотворческой работе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 27.04.2015
Размер файла 19,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Основные правила юридического языка

Общая характеристика юридического языка

Миссия юристов как профессиональной группы состоит в том, чтобы на основе установок, задаваемых государственной властью, разрабатывать и применять правовые нормы, одновременно способствующие разделению труда и сотрудничеству между людьми. В процессе правотворчества необходимо стремиться к тому, чтобы нормы права точно отражали объективную реальность.

Однако правовые установления адресуются людям, которые должны воспринимать формализованный язык законодателя. Юридический язык в народе не всегда имеет положительную репутацию: «Это язык для одурачивания простаков». Хотя он обращен ко всем гражданам, порой им трудно его понять.

В принципе, юридический язык должен совпадать с обиходным, для того чтобы его понимали и принимали граждане. Однако одновременно он должен быть точным, и здесь без юридических терминов, отдельные из которых вырабатывались веками, никак не обойтись. Юридический язык специфичен. Это отмечают все авторы, посвятившие научные исследования законодательной лингвистике.

Принципы, на которых основывается язык закона

юридический законодательный язык термин

Таковых насчитывается три. Рассмотрим их по порядку. Принцип корректности означает, что текст нормативного акта должен полностью соответствовать лексическим, грамматическим и стилистическим стандартам литературного русского языка, который к тому же считается языком государственным.

Исходя из этого в правовой системе действует презумпция лингвистической правильности нормативных актов. Принцип стабильности подразумевает использование общепринятых слов и словосочетаний, языковых оборотов, традиционно употребляемых в речи.

Конечно, динамика присуща и языку как социальному явлению. Однако это происходит не так быстро. Считается, что должно пройти около 20 лет до того, как национальные словари зафиксируют языковое изменение. В последнее время, когда укрепляются контакты между странами и народами, взаимообогащение в языковой сфере идет с большей скоростью. В нормативном материале появляется много иностранных терминов. Употребление многих из них оправданно («акции», «акционерное общество», «референдум», «экологические преступления» и т. п.).

Принцип информативности заключается во включении в нормативные акты нормативных предписаний, содержание которых позволяет субъектам права с достаточной точностью уяснить, каким должно быть их поведение. Информация, содержащаяся в нормативных предписаниях, может касаться:

1) содержания субъективных прав и обязанностей;

2) условий, при которых они могут возникнуть;

3) санкций, следующих за нарушение обязанностей или интересов других лиц;

4) предоставления установленных льгот;

5) возможных поощрений за добросовестное и качественное исполнение обязанностей.

Нормативные предписания специализируются и находятся в системе, поэтому важно помещать в нормативные акты информацию о внутрисистемных связях понятий, словосочетаний.

Для передачи этой информации используются обычные повседневные слова. Но поскольку порой слова имеют множество оттенков, надо стремиться употреблять такие их вариации, которые с максимальной точностью доносили бы нужную информацию до адресатов. Это крайне важно, потому что за несоблюдение норм права могут последовать меры государственного принуждения, причем иногда очень суровые. Система языковых (лингвистических) средств нормативных актов

По сравнению с другими аспектами юридической техники языку права как области юридической техники, можно сказать, повезло.

На сегодняшний день она является достаточно разработанной1. И это не случайно: язык относится к форме нормативных актов, т. е. к тому, что лежит на поверхности. Проникнуть же в суть и содержание правового явления и адекватно его урегулировать гораздо сложнее. Здесь нужны интеллектуальные усилия куда более значительные.

Языковую основу текста нормативных актов составляют лексические единицы: слово, словосочетания, предложения, аббревиатуры. Н. А. Власенко включает в их число еще и законодательную графику, т. е. членение законодательного текста на разделы, главы и т. д., а также организацию нормативных актов (заголовки глав, статей, оформление приложений).

Вместе с тем систему языковых правил можно представить и несколько иначе, более широко. Ее составляют четыре группы правил:

1) общелингвистические (ясность, точность, доступность, краткость, отсутствие пафосности, официальность, экономность, соблюдение грамматических правил и др.);

2) лексические (от греч. lexis -- слово, выражение, оборот речи). Они касаются использования слов и словосочетаний в нормативном тексте;

3) синтаксические. Эти правила касаются построения предложений;

4) стилистические. Стиль -- это правила употребления, сочетания и соотношения языковых элементов, т. е. их функционирования. Вспомогательное значение имеют аббревиатуры.

Лексические правила

Слово является единицей нормативного текста. Оно играет ключевую роль в нормативном тексте хотя бы потому, что составить предложения, несущие смысловую нагрузку, без слов невозможно.

В принципе, слово выражает какое-то понятие, которое обнаруживает себя вовне с помощью термина. Получается, что слово -- это одновременно и понятие, и термин.

Существуют следующие требования к терминам, касающиеся использования их в нормативных документах: -- ясность; -- однозначность; -- апробированность; -- самообъяснимость; -- экономичность; -- другие. Однако на практике это правило не всегда четко выполняется. Рассмотрим отступления, не редкие для текстов нормативных актов:

1) полисемия -- многозначность слова.

Например, слово «орган» имеет много значений, но в праве употребляется при обозначении структур, осуществляющих государственную власть. В связи с этим законодатель обязан сделать так, чтобы в нормативном акте термин употреблялся однозначно. Здесь может быть использовано множество средств: уточнение, конкретизация, определение и др.;

2) синонимия -- взаимозаменяемость слов. Синонимы в нормативном акте могут играть положительную роль: они помогают уточнить, детализировать волю законодателя. Кроме того, синонимы обогащают язык текста, что также немаловажно.

Однако при использовании синонимов необходимо помнить: -- нельзя использовать квазисинонимы, т. е. слова, не состоящие в семантическом родстве; -- нельзя допускать неточные или оттеночные синонимы; -- недопустимо синонимическое излишество;

3) антиномия. Речь идет об употреблении взаимоисключающих терминов. В нормативных текстах это используется довольно часто («истец» -- «ответчик», «право» -- «обязанность» и др.).

Здесь также следует: -- соблюдать симметричность в противопоставлении; -- не противопоставлять многозначные слова; -- не противопоставлять близкие по значению слова.

В правотворческой работе употребляется множество терминов.

Обычно их классифицируют по видам: -- общеизвестные термины, отражающие происходящие в обществе процессы («владельцы транспортных средств», «наемный груд», «работодатель», «семья» идр.); -- специальные понятия, пришедшие из различных областей общественной жизни («природно-антропогенный объект», «естественная экологическая система», «информатизация», «информационные процессы» и др.); -- специфические юридические понятия («вменяемость», «вина», «истец», «гражданин», «преюдициальность» и т. д.).

Это стандартные слова, из которых состоит нормативный текст. Однако существуют нестандартные лексические группы, использование которых в нормотворческой практике вызывает наибольшие трудности: -- архаизмы -- названия предметов, явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами («присяжный», «пристав», «бремя доказывания» и др.).

Здесь действует следующее правило: их не следует искусственно вытеснять, поскольку право -- это элемент культуры, которому присуща преемственность собственных традиций; -- историзмы -- названия исчезнувших предметов, явлений (например, «жандарм»). Они отражают процесс возврата этих явлений.

Их следует принять как должное (если отражаемое ими явление получило возврат) и не пытаться использовать синонимы из сов ременной жизни: ведь они отражают исторические факты; -- диалектизмы (провинциализмы) -- слова с ограниченной сферой употребления, свойственные, как правило, какому-либо диалекту (северорусскому, среднерусскому, южнорусскому). Поскольку они имеют синонимы, на них не следует ориентироваться, так как это не способствует согласованности системы законодательства; -- техницизмы -- узкоспециальные наименования, применяемые в той или иной деятельности («застройщик», «эндокардит» и др.).

Использование их следует ограничивать до тех пор, пока они не приобретут общеупотребительного характера;

-- иноязычные слова -- заимствованные из других языков слова, используемые в русском лексиконе. Процесс заимствования слов идет в последнее время с большей скоростью, чем ранее. Сказываются набирающие оборот процессы глобализации, остановить которые невозможно. Вот почему важно соблюдать следующие правила: не злоупотреблять иностранной лексикой; применять иностранные слова, адаптированные к русской лексике; не использовать их в качестве синонимов русским словам; в нормативном тексте давать их переводы или уточнения; следить за сочетаемостью их со словами, употребляемыми в тексте;

-- жаргонизмы -- слова, отражающие специфику людей, объединенных общностью интересов (например, «вещдок», «пассажи- ропоток»), В принципе, их употребление нежелательно, поскольку они придают нормативному документу оттенок просторечия. Юридический язык -- это разновидность литературного языка. Но и случаях, когда жаргонное слово адаптируется и начинает приобретать общеупотребительный характер, в его использовании нет ничего предосудительного (например, «самогон», «притон», «сводничество», «выручка»).

Словосочетания подразумевают устойчивую смысловую связь между словами. Сочетаемость слов -- достоинство нормативного текста, а не недостаток. Можно говорить не только о производительности труда, но и о языковой производительности. Словосочетания (готовые единицы текста) являются одним из способов ее повышения. Словосочетания бывают следующих видов:

-- фразеологизмы, т. е. устойчивые словосочетания. Они делятся на общие, неюридические и вспомогательные (например, регистрационный номер), а также собственно-юридические (необходимая оборона, заключение под стражу, предание суду, обжалование в суд);

-- свободные словосочетания. Они являются более гибкими, их части могут заменяться (например, «денежные средства» -- «денежные ресурсы», «заключительные положения» -- «заключительный раздел», «выдвигаться в депутаты» -- «баллотироваться в депутаты»). Только на первый взгляд кажется, что все просто: подставляй вместо слов готовые словосочетания. Однако в юридических текстах необходимо точное и недвусмысленное воспроизведение словосочетаний. Поэтому использовать словосочетания надо с учетом следующих правил:

-- использовать только общеизвестные словосочетания, иначе доступность нормативного текста окажется под вопросом;

-- избегать многозначных словосочетаний;

-- сохранять образность, в противном случае их употребление теряет смысл;

-- не сочетать фразеологизмы в одном предложении;

-- разъяснять их при необходимости.

Синтаксические правила

юридический законодательный язык термин

Предложения -- основная смысловая единица нормативного текста. Именно от предложения в значительной степени зависит степень адекватности выражения содержания права, что во многом определяет эффективность правового регулирования.

Предложение как единица нормативно-правового текста должно отвечать следующим требованиям:

1) точно выражать мысль законодателя, чтобы его требования были доведены до общества в полной мере. Предложение должно быть грамотно составлено (с соблюдением правил склонения по падежам и спряжения глаголов). Необходимо правильно употреблять служебные члены предложения. С этой целью надо избегать использования союзов «а», «но», «чтобы», «да», «не только, но и», «хотя», «также» и т. п.;

2) быть юридически нейтральными. Нормы права адресуются многим людям и действуют на протяжении длительного времени. Следовательно, лучше правило поведения формулировать в обезличенной форме. Для этой цели могут использоваться инфинитивные формы глаголов («установить», «предоставить», «обеспечить» и др.), глаголы в третьем лице (например, «несет ответственность»), глаголы в будущем времени (например, «должны понести ответственность»);

3) быть простыми и доступными, но без ущерба для полноты и ясности нормативного положения. Конструкции предложений не должны быть чрезмерно сложными. Желательно разбивать сложные предложения на несколько простых, избегать употребление причастных и деепричастных оборотов, стараться не перегружать однородными членами (лучше обозначить их цифрами или буквами) ит. п.;

4) адекватно выражать волю законодателя. Для этой цели необходима соответствующая организация предложения. Оно должно быть: -- констатирующее; -- повествовательное; -- утвердительное; -- лучше без подлежащих; -- без вопросов; -- без побудительных слов. Допустимы конструкции с отрицанием (например, «никто не имеет права нарушать закон»).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

    доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Лексическое значение слов. Словари русского языка. История возникновения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Правила расстановки ударений в словах. Морфемный разбор слов, правила орфографии. Морфологический и синтаксический разбор словосочетаний.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 01.04.2015

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Принципы классификации звуков речи. Характеристика основных фонетических единиц. Понятие фонемы, как единицы языка. Орфоэпические и акцентологические нормы. Ошибки в произношении некоторых грамматических форм. Правила произношения заимствованных слов.

    реферат [33,8 K], добавлен 17.11.2010

  • Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

    статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

  • Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.

    курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Чистота речи как показатель речевой культуры. Употребление слов-паразитов. Жаргон как социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка. Отражение примитивного сознания в жаргоне. Сквернословие - оружие, обращённое против себя.

    презентация [2,5 M], добавлен 08.04.2015

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Правила расстановки знаков препинания, принципы грамматики. Подбор определений-прилагательных к заданным словам. Методика склонения числительных. Правила и принципы образования форм именительного падежа множественного числа от слов в русском языке.

    контрольная работа [14,9 K], добавлен 23.03.2015

  • Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.

    реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.