Инфинитив в английском языке. Раскрытия его значения и функций при переводе

Изучение теоретических основ инфинитива в английском языке. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Особенности перевода инфинитива с английского на русский язык. Значение и роль неопределенной формы глагола с союзом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 29.04.2015
Размер файла 66,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Колледж университета Туран

Курсовая работа

Дисциплина: Теория и практика перевода

Инфинитив в английском языке. Раскрытия его значения и функций при переводе

Выполнил (а):

Ауыт Каримжан Абдинабиевич

Проверил (а):

Эмирова Х.С.

Содержание

Введение

1. Теоретические основы инфинитива в английском и в русском языках

1.1 Понятие и сущность инфинитива

1.2 Формы инфинитива

2. Перевод инфинитива и его особенности в английском языке

2.1 Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов с английского на русский язык

2.2 Особенности перевода инфинитива с английского на русский язык

3. Значение и роль инфинитива в языках

3.1 Значение и роль инфинитива в современном английском языке

3.2 Значение и роль инфинитива в современном русском языке

Заключение

Список используемой литературы

Введение

В английском языке различают личные и неличные формы глагола. Уже сам термин «неличные формы глагола» говорит о том, что в состав глагола входят такие разновидности глагольных образований, которые выходят за рамки обычных глагольных категорий. Определением «неличные» эти формы недвусмысленно противопоставляются личным формам глагола. Неличные формы глагола иногда называют «именными», «непредикативными». Эти формы представлены четырьмя разновидностями глагольных форм: инфинитивом, герундием, причастием I и причастием II.

Генетически английский инфинитив представляет собой отглагольное существительное, образованное от глагольной основы настоящего времени и называющее действие в самом общем виде. В английской языковой системе глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части речи: все высказывания формируются на базе глагольного члена, который и представляет описываемую ситуацию. Все глаголы, за исключением недостаточных, имеют как личные, так и неличные формы. Наряду с личными, т. е. спрягаемыми формами глагола, в английском языке (как и в русском) существуют неличные, неизменяемые по лицам и числам формы глагола. В большинстве языков выделяют неличные формы глагола. Они совпадают не во всех языках. Например, в русском языке есть деепричастие, которого нет в английском, а в английском языке есть герундий, которого нет в русском.

Перелом в истории грамматического строя английского языка, затронувший системы всех частей речи, наиболее последовательно и плодотворно осуществился в системе глагола. Глагол, в отличие от существительного и прилагательного, не только не утратил ни одной из присущих ему исконных грамматических категорий, но и приобрел новые категории. Кажущаяся частичная утрата категорий лица и числа, по мнению многих лингвистов, восстановлена (или находится в процессе восстановления) на основе передачи выражения этих отношений личным местоимениям, в связи с чем, перестраивается система самих категорий. Более того, новая система выражения грамматических категорий глагола оказалась такой последовательной и гибкой, что открыла глаголу пути к широкому аналогическому моделированию. Унификация формальных средств выражения новых категорий облегчила возможность распространения этих категорий и на неличные формы в целом, и на инфинитив в частности. Процесс вербализации инфинитива продолжается и в настоящее время, о чем свидетельствуют такие факты, как, например, возникновение видовых оппозиций в системе страдательного залога или расширение сферы предикативного использования инфинитива за счет вовлечения в нее новых синтаксических моделей (например, независимого именительного с инфинитивом). Или, наконец, появление инфинитива в определенных синтаксических контекстах значений косвенных наклонений.

Вместе с тем, сближение инфинитива с глаголом происходило не только под влиянием, но также и за счет эволюции собственно глагола. Так, например, уже частично осуществившийся перенос выражения таких категорий, как лицо и число, который был произведен из области морфологии в область синтаксиса, стер одну из границ между личными и неличными формами. Ведь у неличных форм глагола эти категории носят исключительно синтаксический характер.

Таким образом, инфинитив современного английского языка соприкасается с существительным только в узкой полосе синтаксической сферы: он может занимать позиции подлежащего, дополнения и предикативного члена. В позициях определения и обстоятельства, которые обычно также упоминаются при описании именных характеристик инфинитива, он так разительно отличается от имени, что эти его свойства вряд ли могут быть отнесены к именным характеристикам.

В этой курсовой работе я предлагаю рассмотреть неличные формы английского глагола: инфинитива.

Задачи курсовой работы:

- раскрыть понятие «инфинитив».

- определить формы инфинитива.

- различить инфинитив в русском и в английском языке.

- иследовать особенности перевода инфинитивных оборотов.

- раскрыть значение инфинитива в языках.

Актуальность исследования: в английском языке словарный состав постоянно пополняется, появляются новые слова, значения, явления. Поэтому его можно исследовать снова и снова.

1. Теоретические основы инфинитива в английском и в русском языках

1.1 Понятие и сущность инфинитива

История развития инфинитива есть история его постепенного включения в глагольную систему, вследствие чего для выявления его специфики в современном английском языке его глагольные свойства имеют большее значение, чем исконно присущие ему именные черты. Инфинитив (неопределенная форма глагола) отвечает на вопросы что делать? - что сделать? - to read - читать, прочесть, to buy - покупать, купить, и представляет собой наиболее отвлеченную неличную форму глагола, в основном разряде действительного залога, которая не обозначает реального действия, а только называет его, не указывая ни Инфинитив не имеет специального окончания; его формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения, но показывает, что следующее за ней слово - инфинитив. Однако она часто опускается. Так, частица to не ставится перед инфинитивом, если он употреблен после модальных глаголов или глаголов чувственного восприятия в составе конструкции "сложное дополнение".

Инфинитив произошел от отглагольного существительного и сохранил свойства этой части речи, выполняя в предложении, как и инфинитив в русском языке, синтаксические функции существительного. Именные свойства инфинитива заключаются в его функциях. Так, в русском языке инфинитив был объявлен особой частью речи и рассматривался как слово, не причастное к спряжению. И.Ф. Калайдович выделял из глагола в самостоятельную категорию инфинитив под именем «отглаголия». Академики Д.Н. Овсянико-Куликовский, А.А. Шахматов и лингвисты бодуэновской школы настойчиво подчеркивали, что инфинитив в русском языке - это «отглагольный номинатив». Инфинитив принято считать назывной и наиболее простой в семантическом и морфологическом отношении формой глагола. Так, у инфинитива в русском языке меньше грамматических категорий, чем у любых других глагольных форм: ему присущи лишь категории вида и залога и нет категорий наклонения, лица и числа, имеющихся у спрягаемых форм глагола. В русском языке инфинитив является периферийным компонентом функционально-семантической категории модальности.

В.Г. Адмони в книге «Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики» выдвигает идею о «состоянии синтаксического покоя грамматической формы» и употребляет данный термин по отношению к грамматическим формам, которые своей семантикой менее всего ориентированы на ситуацию или контекст явления, приводя в качестве примера форму именительного падежа существительного. Очевидно, что инфинитив как неличная форма глагола также находится в состоянии синтаксического покоя по сравнению с личными формами глагола, которые в большей степени семантически связаны с ситуацией и контекстом. Это позволяет говорить о периферийном положении инфинитива в системе языка.

Инфинитив - не центр глагольной системы, а ее окраина. Не случайно вопрос об инфинитиве особенно волновал отечественных грамматистов. Представители фортунатовской школы решительно отделяли инфинитив от глагола, ссылаясь на то, что по своему происхождению инфинитив является именем с глагольной основой, и что инфинитив не принадлежит к числу предикативных форм глагола. Но, несмотря на свою парадигматическую ущербность, инфинитив остается в поле глагольности, сочетая в себе одновременно глагольные и номинативные черты. Из-за такой двойственной природы А.М. Пешковский определяет инфинитив как «существительное, недошедшее один шаг до глагола».

1.2 Формы инфинитива

Инфинитив в английском языке имеет четыре формы в действительном (активном) залоге и две в страдательном (пассивном). Формы страдательного залога имеют лишь простой и совершённый инфинитив переходных глаголов, т.е. глаголов, употребляемых с дополнением:

Простой инфинитив в активном залоге: Он представляет собой основную форму глагола. Простой инфинитив употребляется, если действие, выраженное инфинитивом, происходит одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым предложения (в настоящем, прошедшем или будущем):

Образуется: ( to ~~~)

Pauline likes to write letters.

Полина любит писать письма.

Tom likes to play football.

Том люби играть в футбол.

He was glad to see them.

Он был рад увидеть их.

С глаголами, выражающими намерение, надежду, желание и т.п. простой инфинитив обозначает будущее действие по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым. С модальными глаголами простой инфинитив также часто выражает будущее действие:

Тебе следует обратиться к врачу.

You should see a doctor.

We expect him to come tomorrow.

Мы предполагаем, что он придет завтра.

Продолженный инфинитив: Он образуется при помощи вспомогательного глагола to be и причастия настоящего времени смыслового глагола. Употребляется для выражения длительного действия, протекающего одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым в личной форме:

Кажется, я жду зря.

I seem to be waiting in vain.

Образуется: (to be ~~~ ing)

What is Pauline doing? - She must be writing a letter.

Что делает Полина? - Она, должно быть, пишет письмо.

I am glad to be helping you.

Я рад что помогаю вам.

Совершённый инфинитив в активном залоге: Он образуется при помощи вспомогательного глагола to have и причастия прошедшего времени смыслового глагола.

Образуется: (to have ~ ~ ~ ed (3))

Pauline is glad to have written that letter.

Полина рада, что написала это письмо.

I am glad to have helped you.

Я рад, что помог тебе.

I am glad to have spoken to you.

Рад что поговарил с вами.

I am glad to have seen you.

Рад, что повидал ваc.

Совершенно продолженный инфинитив: Он образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Perfect, а именно - to have been и причастия настоящего времени. Выражает длительное действие, которое происходило на протяжении определенного времени перед действием, выраженным глаголом-сказуемым:

She is known to have been studying English for three years.

Известно, что она изучает английский три года.

Образуется: (to have been ~ ~ ~ ing)

Pauline must have been writing that letter since morning.

Полина, должно быть, пишет письмо с утра.

I am glad to have been helping you.

Я рад, что помогаю тебе.

Простой инфинитив в пассивном залоге: Он образуется при помощи вспомогательного глагола to be и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Употребляется в страдательном залоге, если существительное или местоимение, к которому он относится, обозначает объект действия, выраженного инфинитивом (действие направлено на это лицо/предмет):

Образуется: (to be ~ ~ ~ ed (3))

This letter seems to be written in pencil.

Кажется, это письмо написано карандашом.

I am glad to be helped.

Я рад, что мне помогают.

I don't want to be disturbed.

Я не хочу, чтобы меня беспокоили.

Совершённый инфинитив в пассивном залоге: Он образуется при помощи вспомогательного глагола to have been и причастия прошедшего времени смыслового глагола.

Образуется: (to have been ~ ~ ~ed (3))

This letter seems to have been written long before it was discovered.

Это письмо написали задолго до того, как его обнаружили.

I am glad to have been helped.

Я рад, что мне помогли.

I hoped to have been helped.

Я надеялся, что мне помогут.

Формы инфинитива чётко отражают взаимоотношения с глаголом-сказуемым в предложении. Простой инфинитив в действительном и страдательном залоге употребляется, когда действие, которое он выражает, либо происходит одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым в личной форме, либо является безотносительным ко времени совершения действия.

I am glad to see you.

Я рад видеть вас.

I like to be given presents.

Мне нравится, когда мне делают подарки

Чтобы показать, что действие относится к будущему, простой инфинитив употребляется после модальных глаголов may, must, should, ought to и после глаголов to expect - ожидать, to intend - намереваться, to hope - надеяться, to want - хотеть и др. Например:

You may come tomorrow.

Ты можешь, приди завтра.

He must do it immediately.

Он должен сделать это немедленно.

You should / ought to put on a warm hat.

Тебе следует надеть тёплую шапку.

I expect to see you next week.

Я ожидаю увидеть вас на следующей неделе.

I intend to go to the seaside this summer.

Я намереваюсь поехать к морю этим летом.

I hope to find him at home.

Я надеюсь застать его дома.

Инфинитив в продолженной форме подчёркивает длительность действия, одновременного с глаголом-сказуемым:

There is a nice smell in the kitchen. Ann seems to be cooking something delicious.

В кухне хорошо пахнет. Кажется, Аня готовит что-то вкусное.

Форма совершённо-продолженного инфинитива указывает на то, что действие, выраженное инфинитивом, началось раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым, и продолжается до сих пор:

She seems to have been cooking since morning.

Кажется, она готовит с самого утра.

Инфинитив в совершённой форме употребляется для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым:

I am sorry not to have told you about it earlier.

Мне жаль, что я не сказал вам об этом раньше.

Инфинитив в совершённой форме после модальных глаголов must и may выражает предположение о том, что действие уже совершилось:

He must have forgotten abou this promise.

Он, должно быть, забыл о своём обещании.

I don't know where he is. He may have left for Moscow. Я не знаю, где он. Возможно, он уехал в Москву.

После модальных глаголов should, ought to, could, might, was / were совершённый инфинитив обозначает действие, которое должно было или могло бы совершиться, но в действительности не произошло:

Ben should /ought to have seen a dentist.

Бену следовало бы пойти к зубному врачу (но он не пошёл).

You could have helped him.

Вы могли бы помочь ему (но не помогли).

The delegation was to have arrived yesterday.

Делегация должна была прибыть ещё вчера (но не прибыла).

После прошедшего времени глаголов to intend, to hope, to expect, to mean инфинитив в совершённой форме употребляется для обозначения действия, которое, вопреки намерению, ожиданию, надежде, не совершилось:

I intended to have finished my work last night.

Я намеривался закончить свою работу вчера вечером (но не закончил).

I hoped to have met her at the concert.

Я надеялся встретить её на концерте (но не встретил).

They expected to have chosen a good project.

Они рассчитывали выбрать хороший проект (но не выбрали).

I meant to have sent Mary a birthday card.

Я хотела послать Мэри поздравление с днём рождения (но не послала).

В предложении инфинитив может быть:

- Подлежащим:

It was difficult to sell my car.

Продать мою машину было трудно.

- частью составного именного сказуемого:

Главное - достичь цели.

The point is to achieve the aim.

- частью составного глагольного сказуемого:

Самолет должен прибыть в 3 часа.

The plane is to arrive at 3 o'clock.

- дополнением:

Она любит петь.

She likes to sing.

- определением:

Его всегда спрашивают первым.

He is always the first to be asked.

- обстоятельством цели или следствия:

Он слишком ленив, чтобы вставать рано.

He is too lazy to get up early.

Инфинитив также часто употребляется в устойчивых выражениях:

Честно говоря, мне не нравится этот роман.

To tell the truth, I don't like this novel.

Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:

После вспомогательных и модальных глаголов: can, could, must, may, might, will, shall, would, should,а также need и dare, если они используются как модальные. Исключения составляют ought (to), have (to), be (to):

Ему следует ответить тебе.

He ought to answer you.

Я должен встретиться с тобой немедленно.

I must see you at once.

Ему следует ответить тебе.

He ought to answer you.

2. После выражений had better - лучше (бы), would rather -предпочитаю; лучше бы, can not but (не мочь не), nothing but (ничего кроме):

Я лучше поеду поездом.

I would rather go by train.

3. После глаголов восприятия в действительном залоге:

Я видел, как он прыгнул.

I saw him jump.

4. После глаголов to let, to make, to have (в значении «получить»), to know (в значении «видеть»), в действительном залоге:

Он разрешил мне взять свою книгу.

He let me take his book.

5. После why, с которого начинается вопрос:

Почему бы не взять отпуск?

Why not take a holiday?

Почему бы не позванить ей?

Why not call her?

После глагола to help - помогать частица to может либо употребляться, либо нет. Вариант без to более распространен в неформальном общении:

He helped me do the exercise.

Он помог мне сделать упражнение.

Если в предложении есть два инфинитива, объединенные союзом and или or, то частица to употребляется только перед первым инфинитивом:

I want to come and see your new house.

Я хочу приехать и посмотреть твой новый дом

В конце предложения частица to иногда употребляется без инфинитива во избежание повторения одного и того же глагола в одном предложении, а также, если значение инфинитива понятно из контекста:

Он хочет, чтобы я пошел туда, а я не хочу.

He wants me to go there but I don't want to (go).

Кроме него в инфинитивный оборот может входить подлежащее, дополнение и обстоятельство.

Существует три типа инфинитивных оборота:

Объектный инфинитивный оборот или сложное дополнение. Он состоит из существительного или личного местоимения в объектном падеже (me, him, her, us, you, them) и инфинитива, и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание, восприятие, предположение, приказание, просьбу:

Я видел, как он переходил улицу.

I saw him crossing the street.

Она видела меня пишущим письмо.

She saw me writing a letter.

2. Субъектный инфинитивный оборот или сложное подлежащее. Он состоит из существительного или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива, обозначающего действие:

They are reported to arrive in two days.

Сообщают, что они прибудут через два дня

3. Инфинитивный оборот с предлогом for. Этот оборот состоит из предлога for, существительного или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива. В этой конструкции глагол в форме инфинитива обозначает действие, которое выполняется существительным (местоимением), стоящим после for:

We waited for the rain to stop.

Мы ждали, пока прекратится дождь

2. Перевод инфинитива и его особенности в английском языке

2.1 Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов с английского на русский язык

Инфинитивный оборот - это оборот, в котором инфинитив выступает в роли сказуемого. Кроме него в инфинитивный оборот может входить подлежащее, дополнение и обстоятельство.

Существует три типа инфинитивных оборота:

Объектный инфинитивный оборот или сложное дополнение. Он состоит из существительного или личного местоимения в объектном падеже (me, him, her, us, you, them) и инфинитива, и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание, восприятие, предположение, приказание, просьбу:

Я видел, как он переходил улицу.

I saw him crossing the street.

Она видела меня пишущим письмо.

She saw me writing a letter.

2. Субъектный инфинитивный оборот или сложное подлежащее. Он состоит из существительного или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива, обозначающего действие:

They are reported to arrive in two days.

Сообщают, что они прибудут через два дня

3. Инфинитивный оборот с предлогом for. Этот оборот состоит из предлога for, существительного или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива.

В этой конструкции глагол в форме инфинитива обозначает действие, которое выполняется существительным (местоимением), стоящим после for:

We waited for the rain to stop.

Мы ждали, пока прекратится дождь.

It is necessary for the beginner to get the feel of the lifting force of the water.

«Необходимо, чтобы начинающий (учиться плавать) почувствовал подъемную силу воды».

While learning to serve it is desirable for the player to take up a position directly back of the centre line.

«При обучении подаче желательно, чтобы игрок занял положение непосредственно за средней линией».

2.2 Особенности перевода инфинитива с английского на русский язык

При переводе инфинитива с английского на русский язык следует помнить, что английский инфинитив существенно отличается от русского по форме, функциям и наличию инфинитивных оборотов. При переводе инфинитива основную роль играют:

-- требования передачи содержания в его единстве с элементами формы, смысловая роль которых определяется по связи с содержанием и направляет выбор средств;

-- требования языка перевода.

Способ перевода инфинитива зависит от его функции в предложении. Несоответствия в грамматической системе двух языков и вытекающая из них невозможность формально точно передать значение той или иной грамматической формы постоянно компенсируется с помощью других грамматических или словарных средств, т. е. при помощи различных лексико-грамматических трансформаций. Рассмотрим более подробно способы перевода инфинитива в различных функциях:

1. В функции подлежащего инфинитив употребляется с частицей to и чаще встречается в официальной речи. В функции подлежащего инфинитив переводится неопределенной формой глагола или существительным, например:

To read books is useful (офиц.) Чтение книг полезно.

It is useful to read books (разг.) Полезно читать книги.

2. Инфинитив как часть сказуемого переводится существительным, неопределенной формой глагола или личной формой глагола. Встречается в двух видах:

1) Он может функционировать как часть глагольного сказуемого:

а) при образовании будущего времени и сослагательного наклонения:

They will discuss these questions at the meeting.

Они будут обсуждать эти вопросы на собрании.

б) в сочетании с модальными глаголами и их заменителями:

He can do this work himself.

Он может сделать эту работу сам.

в) в сочетании с глаголами, приближающимися по смыслу к модальным, выражающими сомнение, неуверенность:

He seems to have read this book.

Он, кажется, читал эту книгу.

2) Инфинитив может также функционировать как часть составного именного сказуемого. В этом случае он переводится неопределенной формой глагола или существительным, например:

His greatest wish was to turn his native town into a health resort.

Его величайшим желанием было превратить родной город в курорт.

His task is to provide conditions for experiments.

Его задачей является обеспечение условий для эксперимента

3. Инфинитив в качестве дополнения на русский язык переводится обычно неопределенной формой глагола, иногда существительным. В тех случаях, когда употребляются аналитические формы инфинитива, в русском языке им соответствуют обычно придаточные предложения, например:

We are planning (want)to finish the work today.

Мы планируем (хотим) закончить работу сегодня.

This language was difficult to understand.

Этот язык было трудно понять.

4. Инфинитив при употреблении в качестве определения представляет наибольшую трудность для понимания и перевода на русский язык. Инфинитив в функции определения переводится на русский язык определительным придаточным предложением, сказуемое которого имеет оттенок долженствования (возможности, желания) или будущего времени. Выбор модального оттенка подсказывается общим смыслом всего предложения. Следует отметить, что признаком функционирования инфинитива в качестве определения является его положение после:

а) существительного:

The issue to consider next deals with our company.

Вопрос, который будет рассматриваться далее, касается нашей компании.

б) неопределенных местоимений (somebody, anybody, nobody, everybody, someone, anyone и др.), например:

Give me something to read.

Дай мне что-нибудь почитать.

в) после порядковых числительных (чаще числительного the first) и субъективного прилагательного the last:

He was the first to enter the reading-hall. -- Он первым вошел в читальный зал.

г) после местоимений, выражающих определенное количество: much, little, enough, a great deal, a lot, plenty и т. д.:

I have so much to learn.

Мне так много надо выучить.

5. Инфинитив в функции обстоятельства переводится с помощью русского инфинитива или существительного, реже -- с помощью глагола и деепричастия.

а) Как обстоятельство цели инфинитив может стоять в начале и в конце предложения. В том и другом случае переводится сочетанием: «чтобы + инфинитив». Иногда перед ним может стоять союз in order (для того, чтобы), например:

To know English well you must work hard.

Для того чтобы хорошо знать английский язык, вы должны усердно работать.

б) инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий по формальным признакам не отличается от обстоятельства цели, однако он стоит только в конце предложения и не выражает целенаправленности действия. Инфинитив в этой функции переводится деепричастием, отглагольным существительным с предлогом с, глаголом в личной форме (сказуемым) с союзом и:

Hydrogen and oxygen unite to form water.

Водород и кислород соединяются, образуя (с образованием, и образуют) воду.

в) инфинитив в функции обстоятельства следствия имеет модальный оттенок возможности. Соотнесенный с наречиями too, enough, sufficiently и пр., инфинитив переводится неопределенной формой глагола с союзом для того чтобы, чтобы, например:

He is too young to make such decisions.

Он слишком молод, чтобы принимать такие решения (для принятия таких решений).

6. Инфинитив в функции вводного члена предложения всегда выделяется запятой или тире. Круг глаголов, употребляемых в этом случае, довольно ограничен. Инфинитив в функции вводного члена можно переводить:

1) деепричастным оборотом;

2) неопределенной формой глагола с союзом, если, после которого для связи с последующим предложением иногда вводятся дополнительные слова (следует сказать, что и др.),

3) самостоятельным предложением со сказуемым в повелительном наклонении или изъявительном 1-го л. мн. ч., например:

То anticipate a little, these data prove that… -- Забегая несколько вперед, заметим (следует сказать), что эти данные доказывают, что… (Если забежать несколько вперед, следует сказать, что эти данные).

3. Значение и роль инфинитива в языках

3.1 Значение и роль инфинитива в современном английском языке

Как уже было сказано, инфинитив в английском языке - это неличная форма глагола, которая выражает действие. Инфинитив является первой формой глагола и именно этой формой каждый глагол представлен в словаре. Отличительным признаком этой формы глагола является наличие частицы to (to run - бегать, to cook - готовить). Без этой частицы мы используем инфинитив после модальных глаголов (кроме ought to); глаголов shall / will; глаголов чувственного восприятия.

Также несовершенный инфинитив определяет действие, происходящее одновременно с действием сказуемого (или следующее за ним). А вот совершенный инфинитив в английском языке называет действие, которое предшествовало действию, выраженному сказуемым:

I am sorry to have told him this secret. -

Мне жаль, что я рассказал ему этот секрет.

Как мы помним, инфинитив может быть не только частью составного сказуемого (What I want is to be left alone - Все, что я хочу, это побыть наедине), но и выполнять роль других членов предложения. Он может быть:

Подлежащим: To walk late at night was very dangerous.

Гулять поздно вечером было очень опасно.

Дополнением: She was glad to have moved to another city.

Она была рада, что переехала в другой город.

Определением: Who will be the first to start working here?

Кто первым начнет здесь работать?

Обстоятельством: You are too young to use make-up. - Ты еще слишком молода, чтобы пользоваться косметикой.

3.2 Значение и роль инфинитива в современном русском языке

Как известно, инфинитивом называют неопределенную форму глагола, которая находится вне большинства глагольных категорий, однако существуют такие речевые условия, когда глагол может употребляться, например, в значении всех трех наклонений. Так, инфинитив может использоваться для выражения категорического приказа: «Сидеть!» Кроме того, инфинитив может выражать пожелания говорящего, что нередко роднит данную глагольную форму с сослагательным наклонением «Не слышать бы тебя». Иногда мы слышим фразы типа «А она, горевать», в которых инфинитив по значению более близок к изъявительному наклонению. Так как модальность шире наклонения, то использование инфинитива в ситуациях, близких трем наклонениям, не ограничивается проявление модальности инфинитива. Например, собственно модальность, подразумевающую интенцию, пожелания субъекта, отражает просьба «Пить», схожая с просьбами «Воды», «Доктора» и так далее.

Таким образом, в арсенале инфинитива немало возможностей для выражения модальности, которые делают неопределенную форму глагола особенно многофункциональной.

Заключение

В этой курсовой работе проанализирована неличная форма глагола инфинитив.

В первой, теоретической главе содержится:

- описание инфинитива в английском и русском языке.

- свойства и образование инфинитива.

- исследования академиков Д.Н. Овсянико-Куликовский и А.А. Шахматов и лингвистов бодуэновской школы.

Во второй, практической главе расматривается:

- инфинитивный оборот (что и когда он используется).

- особенности перевода инфинитивных оборотов с английского на русский язык.

- функции инфинитива (подлежащий инфинитив, часть сказуемого, дополнения и т. д.)

- типы инфинитивных оборотов (объектный инфинитивный оборот, субъектный и инфинитивный оборот с предлогом for).

В практической части изложены примеры применения инфинитивных оборотов, взятые из художественной и учебной литературы. В последней третьей главе говорится о значении инфинитива в обоих языках в русском и английском языке. В результате написания курсовой работы были сделаны следующие выводы:

- Неличные формы глагола проявляют себя своеобразно по сравнению с личными формами глагола.

- Инфинитив - это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола. Форма инфинитива совпадает с основой глагола.

Отличительным признаком инфинитива является частица to, которая обычно предшествует ему.

- При переводе инфинитива с английского на русский язык следует помнить, что английский инфинитив существенно отличается от русского по форме, функциям и наличию инфинитивных оборотов. При переводе инфинитива основную роль играют:

- требования передачи содержания в его единстве с элементами формы, смысловая роль которых определяется по связи с содержанием и направляет выбор средств;

- требования языка перевода.

Способ перевода инфинитива зависит от его функции в предложении:

1) В функции подлежащего инфинитив употребляется с частицей to и чаще встречается в официальной речи.

2) Инфинитив как часть сказуемого переводится существительным, неопределенной формой глагола или личной формой глагола. Встречается в двух видах:

а) при образовании будущего времени и сослагательного наклонения:

They will discuss these questions at the meeting. - Они будут обсуждать эти вопросы на собрании.

б) в сочетании с модальными глаголами и их заменителям.

He can do this work himself. -- Он может сделать эту работу сам.

3) Инфинитив в функции обстоятельства.

4) Инфинитив в качестве дополнения на русский язык переводится обычно неопределенной формой глагола, иногда существительным.

5) Инфинитив в функции вводного члена предложения всегда выделяется запятой или тире.

Список используемой литературы

инфинитив английский язык грамматика глагол

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики - Л., Наука, 1988.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М., 1969.

3. Ахманова О.С. Современные синтаксические теории О.С. Ахманова, Г.Б. Микаэлян. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003.

4. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. -- М.,1966.

5. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I,1997.

6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. -- М., 1983.

7. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. -- М., 1999.

8. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. -- М., 1960.

9. Газизова Л.В., Теория перевода / Л.В. Газизова, Н.В. Семенова. Уфа: Типография БГПУ, 2003.

10. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики - М, 1956.

11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка - М, 1989.

12. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике - СПб, 2000.

13. Ковалёва Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. -- Иркутск, 1987.

14. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. - М.: Лайда, 2003.

15. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.

    курсовая работа [363,5 K], добавлен 27.11.2012

  • Общее понятие про инфинитив, приинфинитивная частица to. Система форм инфинитива в современном английском языке. Категория залога, вида и времени. Основные функции инфинитива в предложении. Субъективный и объективный предикативный инфинитивный оборот.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 11.01.2012

  • Основные функции инфинитива. Особенности написания резюме на английском языке. Употребление глагола в правильной видовременной форме. Особенности применения модальных глаголов и их эквивалентов. Правила пересказа и перевода текста на английский язык.

    контрольная работа [11,7 K], добавлен 13.12.2009

  • Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.

    контрольная работа [31,8 K], добавлен 01.07.2010

  • Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Грамматические характеристики инфинитива, его особенности как неличной формы глагола, описание основных конструкций. Синтаксические свойства инфинитива и его функционирования в романе Oscar Wilde "The picture of Dorian Gray", частотная характеристика.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 07.03.2014

  • Выбор правильной формы глагола из предложенных вариантов. Определение видовременной формы предложения, написанного на английском зыке и выполнение его перевода. Правила применения герундия, инфинитива, причастия настоящего и прошедшего времени в тексте.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 24.11.2010

  • Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.03.2011

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.

    контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.