Структурно-семантические особенности терминов в медицинской терминологической лексике английского языка и особенности их перевода

Термин и его место в системе языковых единиц. Структурно-семантическая характеристика медицинских терминов в английском языке. Особенности перевода медицинских терминов: их классификация, проблемы, переводческие трансформации, основные подходы к переводу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 01.05.2015
Размер файла 110,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

8. Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. Д. Н. Ушакова. - т.4. - М.: ИДДК, 2005. - 848 с.

«Англо-русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд-во ВНИРО, 1995 г.)

Список источников примеров

1. Алфред, М., Уалкер, Б. Острая ВИЧ-1 инфекция [Электронный ресурс] / М. Альфред., Б. Уалкер // Пер. А.Пивник. - http://www.avpivnik.ru/works/translations/Aqute_HIV.doc/. (дата обращения: 18.05.2012)

2. Alfred, М. Acute HIV-1 Infection [Электронный ресурс] / M.Alfred. - Режим доступа: http://www.hivmedicine.com/textbook/acuteinf.htm/. (Дата обращения 18.05.2012)

3. Браун, П. Использование факторов транскрипции B- клеток BSAP, Oct-2, и BOB.1 и B- клеточных маркеров CD22, и CD79a в дифференциальном диагнозе классической лимфомы Ходжкина [Электронный ресурс]/ П. Браун // Пер. А. Пивник. - Режим доступа: http://www.avpivnik.ru/works/translations/diff.doc/. (дата обращения 19.05.2012)

4. Browne, P. The B-Cell Transcription Factors BSAP, Oct-2, and BOB.1 and the Pan-B-Cell Markers CD20, CD22, and CD79a Are Useful in the Differential Diagnosis of Classic Hodgkin Lymphoma [Электронный ресурс] / P. Browneю - Режим доступа: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9777980/. (Дата обращения 19.05.2012)

5. Батлер, Х. Ветряная оспа [Электронный ресурс] / Х.Батлер // «Гомеопатия и прививки». - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/chickenpox.htm/. (дата обращения 21.05.2012)

6. Butler, Hilary. Chickenpox [Электронный ресурс] / H. Butler. - Режим доступа: http://www.whale.to/m/butler11.html /. (Дата обращения 21.05.2012)

7. Марон, Б. Сотрясение сердца [Электронный ресурс] / Б. Марон // «Успехи медицины». - Режим доступа: www.firstaid72.ru/files/_______.doc/. (дата обращения 20.05.2012)

8. Maron, Barry. Commotio Cordis [Электронный ресурс] / B. Maron. - Режим доступа: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMra0910111/. (Дата обращения 20.05.2012)

9. Миллер, Н. Вакцина от полиомиелита: критическая оценка ее тайной истории, эффективности и долговременных последствий для здоровья [Электронный ресурс] / Н.Миллер // Пер. А. Федака. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/nmiller.htm/. (дата обращения 22.05.2012)

10. Miller, N. The polio vaccine: a critical assessment of its arcane history, efficacy, and long-term health-related consequences [Электронный ресурс] /N.Miller. - Режим доступа: http://www.thinktwice.com/Polio.pdf/. (Дата обращения 22.05.2012)

11. Ремуцци, Г. Нефропатия у больных 2 типом сахарного диабета [Электронный ресурс] / Г.Ремуцци// Пер. А. Пивника. - Режим доступа: http://www.avpivnik.ru/works/translations/nephropathy_in_patients_with_type_2_diabetes.htm/. (дата обращения 21.05.2012)

12. Remuzzi, G. Nephropathy in Patients with Type 2 Diabetes [Электронный ресурс]/ G. Remuzzi. - Режим доступа: http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMcp011773/. (Дата обращения 21.05.2012)

13. Анализ содержания химических элементов в моче [Электронный ресурс] / Анализ содержания химических элементов в моче // «Бюро переводов «ЛэнАрк». - Режим доступа: http://www.l-translate.ru/ru/191/192/201/. (Дата обращения 20.05.2012)

14. Urine elements analysis [Электронный ресурс]/ Urine elements analysis. - Режим доступа: http://www.l-translate.ru/ru/191/192/201/. (Дата обращения 20.05.2012)

15. Язбак, Э. Корь и чемпионат мира [Электронный ресурс] / Э. Язбак // пер. Е. Ли. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/yazbak11.htm/. (Дата обращения: 18.05.2012)

16. Yazbak, F. Measles And The World Cup [Электронный ресурс] / F. Yazbak. - Режим доступа: http://www.1796kotok.com/vaccines/malady/yazbak11.htm/. (Дата обращения 18.05.2012)

Приложение 1

Таблица примеров медицинских терминов с переводом и примечаниями об особенностях перевода.

№ п/п

Пример

Перевод

Пер.прием

Urine elements analysis

Анализ содержания химических элементов в моче

перестановка

1.

monitoring detoxification therapy

мониторинг детоксикационной терапии

калькирование

2.

renal wasting

почечной атрофии

конкретизац

3.

nutritional status

упитанности

конкретизац

4.

adequacy for essential elements

достаточность основных элементов

конкретизац

5.

Blood, cell

Параметры крови, клетки

добавление

6.

unprovoked urine samples

естественных выделений мочи

конкретизац

7.

provocation (challenge) tests

провокационных (с нагрузкой) тестов

калькирование

8.

pharmacokinetics

фармакокинетики

транскрип

9.

chelating agent

хелатирующего агента

калькирование

10.

EDTA, DMPS or DMSA

EDTA, DMPS или DMSA

Сохр. Аббрев.

11.

mobilized metals

мобилизованных металлов

калькирование

12.

Intravenous (EDTA) - нет предлога

Внутривенного введения

добавление

13.

oral

Перорального приема

добавление

14.

oral bolus administration (of DMSA)

орального болюсного введения

калькирование

15.

testing

анализов

Логич.синонимия

16.

renal excretion

почечное выделение

калькирование

17.

homeostasis

гомеостаз

транскрип

18.

are clinically significant.

Имеют клиническую значимость

Грамм.замена

19.

is sufficiently abnormal

значительное отклонение

Грамм.замена

20.

potentially toxic elements

потенциально токсичных элементов

калькирование

21.

within acceptable range

в допустимых пределах

калькирование

22.

within expected limits

в ожидаемых пределах.

калькирование

23.

non-provocation conditions (синонимия - см. выше)

без индуцирования

Логич.синонимия

24.

Diagnostic or therapeutic administration

Диагностическое или терапевтическое введение

калькирование

25.

detoxifying agents

антитоксичных компонентов

калькирование

Chickenpox

Ветряная оспа

26.

Varicella-Zoster virus

варицелла-зостер вирусом

Транскр.

27.

by droplet infection

воздушно-капельным путем

Логич.синонимия

28.

spots

пузырьками

калька

29.

The incubation period

Инкубационный период

кальк

30.

replicates

размножается

Логич.синонимия

31.

lymph nodes, liver and spleen

лимфоузлах, печени и селезенке

кальк

32.

second more intense viraemia

Пик вторичной виремии

опущение

33.

rash

сыпи

кальк

34.

The infectious period

Инфекционный период

кальк

35.

scabs

струпья

Досл.

36.

symptoms

симптомы

Транскр.

37.

temperature

температура

Транслитер.

38.

photophobia

светобоязнь

кальк

39.

vagina

влагалище

кальк

40.

is pimple-like

напоминают прыщи

Грамм.замена

41.

blisters

пузыри

Досл.

42.

self limiting

самокупирующаяся

кальк

43.

morbidity and mortality

Заболеваемость и смертность

Досл.

44.

Immunocompromised (children)

(у детей) с поврежденным иммунитетом

Граммат.замена

45.

complications

осложнения

Лекс.син.

46.

fever

лихорадка

Досл.

47.

predictor

индикатором

Конкретиз.

48.

severe

тяжелой

Логич.синон.

49.

Pneumonia

Пневмония

транслитер

50.

Staphylococcus aureas

золотистым стафилококком

Транслитер +

51.

Bacterial superinfection and encephalitis

Бактериальная суперинфекция и энцефалит

транслитер

52.

Reye's syndrome

Синдром Рея

перестановка

53.

the use of aspirin to control fever and pain

использованием аспирина в качестве жаропонижающего и анальгетика

Грамм.замена

54.

Otitis media

Воспаление среднего уха (отит)

добавление

55.

Osteomyelitis

Остеомиелит

транслитер

56.

necrotising fasciitis

некротизирующий фасциит

Калька, транслитер

57.

toxic shock syndrome

синдром токсического шока

перестановка

58.

Guillain-Barrй Syndrome

синдром Гийена-Барре

перестановка

59.

uveitis

увеит

транслитер

60.

myocarditis

миокардит

транслитер

61.

bullous varicella

буллезная форма ветряной оспы

добавление

62.

septic arthritis

септический артрит

транслитер

63.

deep tissue abscess

абсцессы глубоких тканей

перестановка

64.

Group A beta-haemolytic streptococcus

инфицирование бета-гемолитическим стрептококком группы А

добавление

65.

nephritis

нефрит

транслитер

66.

orchitis

орхит

транслитер

67.

thrombocytopenia

тромбоцитопения

транслитер

68.

fulminant hepatitis

реактивный гепатит

Лог.синон. + транслитер

69.

acute cerebellar ataxia

острая мозжечковая атаксия

Транслит.+кальк.

70.

premature labour

преждевременные роды.

Логич.синон.

71.

congenital varicella syndrome

синдромом врожденной ветряной оспы

эксплик

72.

chorioretinitis

хореоретинит

Транслитер.

73.

ocular defects

глазные дефекты

Калька (транслит)

74.

cutaneous scars

рубцы на коже

Грамм. замена

75.

hypoplastic limbs

недоразвитие конечностей

Грамм.замена

76.

micrognathia

микрогнатия

транслитер

77.

encephalomyelitis

энцефаломиелит

транслитер

78.

cortical atrophy

атрофия коры головного мозга

добавление

79.

pneumonitis

пневмония

транслитер

80.

musculoskeletal disorders

осложнения на костно-мышечную систему

конкретиз

81.

amputations

ампутации

транслитер

82.

anti-inflammatory drugs

Противовоспалительные препараты

Калька?

83.

Treatment

лечение

Генерализ.

84.

medicine

Лекарственные средства

Добавление

85.

vitamins

витамины

Транслитер

86.

dosages

Дозировка

Кальк?

87.

shingles

опоясывающего герпеса.

Эксплик.

88.

itching

зуд

калька

89.

Homoeopathy

Гомеопатия

транслитер

90.

white-coated tongue

язык, обложенный белым налетом

добавление

91.

sore

воспалён

Досл.

92.

lingering after-effects of the disease

затянувшей астении после болезни

конкретиз

93.

yellow infected-looking discharge.

выделение желтоватого гноя

конкретиз

94.

to promote perspiration

для стимуляции потения.

Грамм.замена

95.

celloids

крупинки

кальк

96.

Pharmaceutical medicine

Аллопатическое лечение

Лог.синон.

97.

intravenously

внутривенно

кальк

98.

Anti-histamines

антигистамины

транслитер

99.

paracetamol

парацетамол

транслитер

100.

corticosteroids

кортикостероиды

транслитер

101.

clinically insignificant or marginally significant differences

клинически незначительные различия

дословн

102.

nerve cells in the spinal cord or cranium.

нервные узлы спинного и головного мозга

Лог.синон

103.

primary immunodeficiency

первичным иммунодефицитом

кальк

104.

organ transplant

трансплантацией органов

Грамм. Замена?

105.

repeat

рецидивах

Грамм. замена

106.

tiredness

слабость

Лог. Синон.

107.

residual pain

резидуальных (остаточных) болях

Транслит. (синон)

108.

bone marrow transplantation

пересадки костного мозга.

перестановка

109.

vaccine

прививка

Лог.син

110.

vaccinated

привитый

Лог.син

111.

rubella

краснуха

калька

112.

attenuated

ослабленного

Лог.син

113.

diploid cell

диплоидных клетках

Транс. + кальк

114.

strain

штамм

Лог.син

115.

an aborted foetus

абортированного плода

Калька _ транслит

116.

unmodified mammalian DNA

неизмененной ДНК млекопитающих

перестановка

117.

residual fetal tissue

остаточных зародышевых тканей

Лог.син

118.

anti-DNA antibodies

антитела к ДНК

перестановка

119.

karyologic

кариологическому

транслит

120.

chromosomal abnormalities

хромосомным аберрациям

Лог.син.

121.

did not exhibit a malignant phenotype.

не демонстрируют опухолевого фенотипа

Конкретиз.

122.

polio virus

полиовирусов

транслит

123.

chromosomal translocation

хромосомная транслокация

транслит

124.

a test to identify

идентификационный тест

Грамм.замена

125.

FDA and WHO

Управления контроля пищевых продуктов и лекарств и ВОЗ

Конкретиз.

126.

Fetal bovine serum

бычьей зародышевой сыворотки

перестановка

127.

blood or plasma transfusions

переливания плазмы или крови

перестановка

128.

immune globulin or varicella zoster immune globulin

обычного или герпетического иммуноглобулина

Эксплик.

129.

use of salicylates

приема салицилатов,

досл

130.

hereditary immunodeficiency

наследственным иммунодефицитом

досл

131.

elective abortion

аборт

опущение

132.

gave his pregnant mother 100 lesions

заразил свою беременную мать (у той развилось 100 пузырьков).

Эксплик.

133.

Adverse reactions

Побочные реакции

Лог.син.

134.

carcinogenic or mutagenic potential

мутагенный или канцерогенный потенциал

Перестановка; транслитер.

135.

potential to impair fertility

потенциал повреждать способность к воспроизведению.

Модуляция

136.

Fever

Повышение температуры

Экспликация

137.

Injection site

в месте инъекции

перестановка

138.

pain/soreness, swelling, and/or erythema

боль, отёк и/или эритема

139.

rash pruritus

зуд

генерализация

140.

Haematoma

Гематома

транскрип

141.

Upper respiratory illness

Заболевания верхних дыхательных путей

добавление

142.

cough

кашель

Прям

143.

irritability

раздражение

прям

144.

fatigue

усталость

Прям

145.

disturbed sleep

нарушение сна

Грамм.замена

146.

diarrhoea

диарея

Транскр

147.

vomiting

рвота

Прям

148.

diaper rash/contact rash

контактная сыпь

Калька

149.

nausea

тошнота

Калька

150.

lymphadenopathy

лимфоаденопатия

транслитер

151.

chills

озноб

Досл.

152.

constipation

запор

Досл.

153.

stiff neck,

тугоподвижность шеи

Грамм.замена

154.

myalgia

миалгия

Транслитер

155.

arthralgia

артралгия

транслитер

156.

febrile seizures

фебрильных судорогах

Транслит + конкретиз.

157.

anaphylaxis

анафилаксия

транскр

158.

Haemic and lymphatic System

Кровеносная и лимфатическая система

Калька: транскр

159.

Nervous Psychiatric

Нервная система

Лог.син.

160.

transverse myelitis

поперечный миелит

Калька + транслит

161.

Bell's Palsy

паралич Белла

перестановка

162.

ataxia

атаксия

Транслит

163.

paraesthesia

парестезия

транслит

164.

Respiratory: Pharyngitis.

Дыхательная система: фарингит

Экспликация + траснлит

165.

Skin

Кожа

Досл.

166.

Stevens-Johnson syndrome

синдром Стивенса-Джонса

Перестановка

167.

erythema multiforme

мультиформная эритема

Перестановка

168.

Henoch-Schцnlein purpura

пурпура Шенлейн-Геноха

Перестановка

169.

secondary bacterial infections of skin and soft tissue

вторичная бактериальная инфекция кожи и мягких тканей

Досл.

170.

impetigo

импетиго

Транскр

171.

cellulitis

целлюлит

Транслит

172.

herpes zoster

опоясывающий герпес

Перестановка

173.

10,000 PFU

10 000 ЕД

174.

Vaccine induced immunity.

Прививочный иммунитет

Опущение

175.

latent ganglionic infection

латентной ганглионарной инфекции

Транслит

176.

vaccinees

привитых

Грамм.замена

177.

highly immunogenic

высокоиммунногенна

Калька (об. 1 сл. Из двух!)

178.

natural reinfection

естественным образом перенесенной инфекции

Эксплик.

179.

wild virus

Дикий вирус

калька

180.

asthma

астма

Транскр.

181.

reactive airway diseases

заболевания дыхательных путей

Перестановка

182.

boosters

Бустеров (??)

Транскр.

183.

life-long booster shots.

пожизненные повторные прививки

Лог.син.

184.

Hospitalisation

Госпитализации

Транслит

185.

epidemiology

эпидемиологию

Транслит

Commotio Cordis

Сотрясение сердца

186.

Ventricular fibrillation

Фибрилляция желудочков

Перестановка

187.

sudden death

Внезапная смерть

Калька

188.

triggered

Спровоцированный

Лог.син

189.

blunt

тупой

Лог.син

190.

nonpenetrating

непроникающий

Калька

191.

ribs

Ребра

Досл.

192.

sternum

грудина

Досл

193.

heart

сердце

Досл

194.

underlying cardiovascular disease

предшествующей сердечно-сосудистой патологии

конкретиз

195.

agitation of the heart

Встряхивание сердца

Лог.син

196.

structural cardiac injury

Структурной сердечной травмы

Лог.син

197.

cardiac contusion

Контузия сердца

перестановка

198.

traumatic damage

Травматическое повреждение

конкретиз

199.

myocardial tissue

Тканей миокарда

Перестан; грамм.замена

200.

overlying

расположенной выше

Эксплик.

201.

thorax

Грудная клетка

калька

202.

workplace accidents

несчастных случаев на производстве

перестановка

203.

case reports

историй болезни

перестановка

204.

hypertrophic cardiomyopathy

гипертрофической кардиомиопатии

Транслит

205.

congenital coronary-artery anomalies

врожденной аномалии коронарной артерии

Перестан.

206.

the clinical profile устойчивое

клинических характеристиках

Конкретиз.

207.

cardiovascular collapse

сердечно-сосудистая недостаточность

Калька +Лог.син

208.

sustained ventricular tachyarrhythmias

устойчивой желудочковой тахиаритмии

Лог-син. + кальк + транслит

209.

shoulder

Плечо

Досл.

210.

forearm

Предплечье

Досл.

211.

elbow

Локоть

Досл.

212.

leg

Нога

Досл.

213.

foot

Ступня

Досл.

214.

head

Голова

Досл.

215.

outcome

исход

калька

216.

cardiopulmonary resuscitation

сердечно-легочная реанимация

Калька + лог.син

217.

defibrillation

дефибрилляция

траснлит

218.

measures of resuscitation

Реанимационные мероприятия

перестановка

219.

automatic external defibrillators (AEDs)

автоматических наружных дефибрилляторов (АНД)

Калька +транслит

220.

Arrhythmias

Аритмии

Транслит

221.

collapse

коллапса

Транслит

222.

sinus rhythm

синусового ритма

Транслит

223.

abort

купироваться

Лог.син

224.

nonsustained arrhythmias

Нестойкая аритмия

Калька + транслит

225.

Slow pulse

Медленный пульс

Калька

226.

transient complete heart block (or another bradyarrhythmia)

временной полной блокаде сердца (или, по-другому, брадиаритмии),

Калька + транслит

227.

QRS complex

комплексом QRS

перестановка

228.

primary arrhythmic event

первичное аритмическое событие

Калька + транслит

229.

small area of the precordium

небольшой прекордиальной областью

Перестановка, грамм. Замена

230.

electrical stability of the myocardium

электрическую стабильность


Подобные документы

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011

  • Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".

    дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Лексика ограниченной сферы употребления. Особенности медицинской терминологии. Характеристика структуры медицинских аннотаций. Этимологический анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях: лекарственная форма, названия заболеваний.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Исследование специфики терминов "литературный перевод" и "переводческие трансформации (приемы)". Характеристика основных лексических и синтаксических приемов перевода. Особенности литературоведческого анализа оригиналов, а также их литературных переводов.

    творческая работа [45,1 K], добавлен 04.07.2010

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Анализ структурных и семантико-парадигматических характеристик. Структурно-грамматические особенности медицинских терминов.

    дипломная работа [63,3 K], добавлен 13.02.2013

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Выявление и решение проблем перевода терминов в музыкально-технической литературе, правка и комментарий уже выполненного перевода. Особенности исходного текста "POD HD300 Advanced Guide". Выявление эквивалента и применение синтаксической кальки.

    дипломная работа [82,8 K], добавлен 08.09.2016

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Характеристика научно-технического языка. Общее понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода. Особенности перевода в научно-технической литературе. Влияния контекста на перевод медицинских терминов и международных заявок.

    дипломная работа [76,0 K], добавлен 22.10.2012

  • Направления в развитии литературного языка XVIII века. Характеристика перевода в России. Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Проблема передачи терминов. Процесс создания системы научно-технических терминов в трудах М.В. Ломоносова.

    реферат [28,8 K], добавлен 06.05.2013

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Сокращение и его место в современной лексикологии, типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 29.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.