Грамматика и перевод

Перевод предложений и определение видовременной формы и залога глагола сказуемого. Значения слов it, that, one и характеристика бессоюзного подчинения. Понятие особенностей функции инфинитива в предложении. Выполнение письменного и устного перевода.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 24.04.2015
Размер файла 17,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

«Тихоокеанский государственный университет»

Кафедра «Английский язык»

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

По английскому языку

Выполнил студентка

заочного обучения

Специальность БЭКН

Шифр 140007850

ФИО Семилетова Александра Сергеевна

Хабаровск 2015

I Перепишите следующие предложения, определите в каком из них видовременную форму и залог глагола сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. In modern aviation greater and greater speeds are being attained.

2.Young specialist was introduced to the professor.

3.The material properties are affected by solar radiation.

4.Scientific and engineering progress opens up wide prospects before mankind.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it , that , one .

1. It is necessary to obtain sufficient data in order to make an accurate map of an area.

2. He that cannot obey cannot command.

3. One should be careful when working with chemical substances.

III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be , to have , to do .

1. The weight of the car go does not have to be large.

2. We shall have to take this possibility into account.

3. We have Changed the design of this machine.

4. The speed of electrons is almost the same as that of light.

IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. We know radio and radar systems play a very important role at any airport.

2. The manager is known by the company he keeps.

V . Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении.

1. A computer producing company announced a computer small enough to set on a desktop and powerful enough to support high level language programming.

2. To meet all the demands of the customer requires time

3. Houses are built to live in, and not only to look at.

VI . Прочитайте и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1 - й, 2 - й и 3 - й абзацы.

Пояснения к тексту

1. as to suggest magic - принять за чудо

2. no doubt - без сомнения

3. in time - со временем

LASER

1. Laser, one of the most sophisticated inventions of man, produces an intensive light beam of a very pure single colour. One of the mankind's oldest dreams of technology to provide a light beam intensive enough to vaporize the hardest and most heat - resistant materials came true. Laser can indeed make lead run like water, or, when focused, it can vaporize any substance on earth. Laser is becoming one of the main technological tools nowadays.

2. The applications of laser in industry and science are so many and so varied as to suggest magic1. Scientists in many countries are working at a very interesting problem: combining the two big technological discoveries of the second half of the 20 - th century : laser and thermonuclear reaction , to produce a practically inexhaustible source of energy. There also exists an idea to use laser for solving the problem of controlled thermonuclear reaction.

3. The laser's most important potential may be its use in communication. The intensity of a laser can be rapidly changed to encode very complex signals. One laser beam, vibrating a billion times faster than ordinary radio waves, could transmit the entire text of the Encyclopedia Britannica in just a fraction of a second.

4. Besides, there are projects to use lasers for long distance communication and for transmission of energy to space stations, to the surface of the Moon or to planets in the solar system. Projects have also been suggested to place lasers aboard Earth satellites nearer to the Sun in order to transform the solar radiation into laser beams. There is no doubt2 that in time3 these projects will be realized and the laser beam will begin operating in outer space as well.

VII . Прочитайте вопрос к тексту. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос: What is the aim of placing lasers aboard Earth satellites nearer to the Sun?

1.To use laser for solving the problem of controlled thermonuclear reaction.

2. To transform the solar radiation into laser beams.

3. For transmission of energy to space stations, to the surface of the Moon or to planets in the solar system.

Задание 1.

1. In modern aviation greater and greater speeds are being attained.

1. В современной авиации больших и больших скоростях, достигаются.

2.Young specialist was introduced to the professor.

2.Молодой специалист был представлен профессором.

3.The material properties are affected by solar radiation.

3.Свойства материала зависят от солнечной радиации.

4.Scientific and engineering progress opens up wide prospects before mankind.

4.Научно-технический прогресс открывает широкие перспективы перед человечеством.

Задание 2.

1. It is necessary to obtain sufficient data in order to make an accurate map of an area.

1. Это необходимо для получения достаточных данных для того, чтобы сделать точную карту области.

2. He that cannot obey cannot command.

2. Тот, кто не может соблюдать не может командовать.

3. One should be careful when working with chemical ubstances.

3. Следует быть осторожным при работе с химическими веществами.

Задание 3.

1. The weight of the car go does not have to be large.

4.вес автомобиля не должны быть большими.

2. We shall have to take this possibility into account.

2.Мы должны принять эту возможность во внимание.

3. We have Changed the design of this machine.

3. Мы изменили дизайн этой машины.

4. The speed of electrons is almost the same as that of light.

4. Скорость электронов почти такой же, как скорость света.

Задание 4.

1. We know radio and radar systems play a very important role at any airport.

1.Мы знаем, радио и радиолокационные системы играют очень важную роль в любом аэропорту.

2. The manager is known by the company he keeps.

2. Менеджер известен компанией, которую он держит.

Задание 5

ЛАЗЕР перевод глагол инфинитив

1. Лазер, одно из самых сложных изобретений человека, производит интенсивный луч света очень чистого единственного цвета. Одна из самых старых мечтаний человечества о технологии, чтобы обеспечить луч света, достаточно интенсивный, чтобы выпарить самое твердое и большую часть высокой температуры - стойкие материалы, осуществилась. Лазер может действительно сделать свинцовый пробег как вода, или, когда сосредоточено, это может выпарить любое вещество на земле. Лазер становится одним из главных технологических инструментов в наше время.

2. Применения лазера в промышленности и науке - так многие и так различный, принять за чудо. Ученые во многих странах работают в очень интересной проблеме: объединение двух больших технологических открытий второй половины 20 - го века: лазерная и термоядерная реакция, чтобы произвести практически неистощимый источник энергии. Там также существует идея использовать лазер для решения проблемы термоядерной реакции, которой управляют.

3. Самый важный потенциал лазера может быть своим использованием в коммуникации. Интенсивность лазера может быстро меняться, чтобы кодировать очень сложные сообщения. Один лазерный луч, вибрируя в миллиард раз быстрее, чем обычные радиоволны, мог передать весь текст Британской энциклопедии Энциклопедии в просто доле секунды.

4. Кроме того, есть проекты использовать лазеры для коммуникации большого расстояния и для передачи энергии к космическим станциям на поверхность Луны или к планетам в солнечной системе. Проектам также предложили поместить лазеры на борту Земных спутников ближе к Солнцу, чтобы преобразовать солнечное излучение в лазерные лучи. Есть без сомнения, что со временим эти проекты будут поняты, и лазерный луч начнет работать в космосе также.

Задание 6

Какова цель помещающих лазеров на борту Земных спутников ближе к Солнцу?

1. Использовать лазер для решения проблемы термоядерной реакции, которой управляют.

2. Преобразовать солнечное излучение в лазерные лучи.

3. Для передачи энергии к космическим станциям, на поверхность Луны или к планетам в солнечной системе.

Ответ 3. Для передачи энергии к космическим станциям, на поверхность Луны или к планетам в солнечной системе.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011

  • Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

  • Выбор правильной формы глагола из предложенных вариантов. Определение видовременной формы предложения, написанного на английском зыке и выполнение его перевода. Правила применения герундия, инфинитива, причастия настоящего и прошедшего времени в тексте.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 24.11.2010

  • Перевод отрывка английского текста с последующим определением части речи, глагола-сказуемого, его видовременной формы и залога. Характеристика членов предложения с точки зрения их истинности и ложности. Рассмотрение существительных английского языка.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 22.12.2010

  • Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.

    контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010

  • Принципы и порядок перевода текста с английского на русский язык. Типы условных предложений. Формы модального глагола. Особенности перевода с использованием страдательного (пассивного) залога. Подбор правильных предлогов и варианта глагольной формы.

    контрольная работа [82,9 K], добавлен 20.05.2013

  • Опеределние глагола-сказуемого и его видовременной формы и залога. Герундий и инфинитив в предложениях. Определение истинных и ложных утверждений. Ответ на вопрос - "What does the economic governance study?". Перевод существительных в письменной форме.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 26.04.2012

  • Основные функции инфинитива. Особенности написания резюме на английском языке. Употребление глагола в правильной видовременной форме. Особенности применения модальных глаголов и их эквивалентов. Правила пересказа и перевода текста на английский язык.

    контрольная работа [11,7 K], добавлен 13.12.2009

  • Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.

    контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

  • Перевод заданных предложений и письменная грамматическая характеристика существительных. Склонение словосочетания "ager publicus" в единственном и во множественном числе. Определение латинской основы некоторых слов; времени, лица, числа и залога глаголов.

    контрольная работа [14,2 K], добавлен 16.04.2013

  • История происхождения латинского языка. Синтаксические особенности простых латинских предложений, их главные члены и порядок слов, а также специфика перевода страдательного залога. Перевод с латинского на русский язык отрывка из персонального права.

    контрольная работа [26,2 K], добавлен 26.03.2010

  • Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.

    контрольная работа [31,8 K], добавлен 01.07.2010

  • Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.

    курсовая работа [363,5 K], добавлен 27.11.2012

  • Уровни переводческой деятельности. Установление значения слова. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова, неологизмы. Перевод словосочетаний и предложений. Перевод свободных словосочетаний. Перевод фразеологических единиц.

    дипломная работа [56,5 K], добавлен 17.06.2002

  • Характеристика развития навыка письменного перевода, расширения лексического запаса. Анализ переведенного текста и написания переводческого комментария. Исследование составления сложных предложений, употребления метафор, фразеологизмов и терминологизмов.

    отчет по практике [328,2 K], добавлен 11.01.2012

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

  • Определение видовременной формы предложений. Использование глаголов в Present, Pastили Future Simple Passive. Правила постановки предложений в PassiveVoice. Функция причастия прошедшего времени в предложении. Многозначность слов "that", "it", "one".

    контрольная работа [21,1 K], добавлен 06.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.