Роль полисемии и омонимии в английском языке

Возможность объединения в одном слове вариантов, принадлежащих разным лексико-грамматическим разрядам как одна из особенностей английского языка. Омонимия – звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 05.05.2015
Размер файла 17,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней действительности, отраженных в сознании человека, неизмеримо больше, чем слов, обозначающих эти предметы и явления. При этом смысловая структура слова образует не простую совокупность значений и употреблений, а некоторую систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов.

Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.

Но от многозначности (полисемии) следует отличать омонимию. Омонимичные знаки имеют совпадающие экспоненты (или звуковые, или графические, или и те, и другие). Между семантемами омонимичных слов отсутствует связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении семантической мотивированности.

В основном наметились два взгляда на омонимию и многозначность. Согласно первому, омонимами признаются только такие одинаково звучащие слова, которые искони были разными по форме и лишь в процессе исторического развития совпали друг с другом в едином звучании вследствие различных фонетических, и в общем случайных, причин.

Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, звуковая оболочка несет различное содержание, признаются явлением многозначности, полисемии слова.

Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но в силу исторических причин совпавшие, по звучанию, так и те случаи, когда различные значения многозначного слова расходятся настолько, что материальная оболочка, связывавшая их, как бы разрывается и создает два или более новых слов.

Особенностью английского языка является возможность объединения в одном слове вариантов, принадлежащих разным лексико-грамматическим разрядам.

Языковые формы могут быть связанными с целым рядом означаемых и выражать несколько значений. Эта способность является неиссякаемым источником семантической неоднозначности в лексике, число примеров которой в английском, равно как и других языках, неограниченно.

Вызванная потребностью в наименованиях для такой сложной и постоянно изменяющейся системы, какой является окружающая нас действительность, семантическая неоднозначность в лексике обеспечивает, с одной стороны, экономность и обозримость языкового кода, а с другой стороны, его гибкость и способность обслуживать все коммуникативные потребности в обозначении многообразия познанного человеком мира. Кроме того, благодаря семантической неоднозначности лексических единиц язык становится орудием, инструментом познания, так как обозначение одним звуковым комплексом одновременно нескольких явлений, свойств и т.д. зачастую базируется на установленных говорящими отношениях и связях, существующих между этими явлениями.

"Ни один язык, - писал академик В.В. Виноградов, - не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей".

1. Определение полисемии и ее место в системе английского языка

Полисемия (от греч. polysemos - многозначный) (многозначность) - наличие у единицы языка более одного значения - двух или нескольких. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Например, существительное «field» имеет следующие лексические значения: 1) поле, луг, большое пространство 2) месторождение 3) спортивная площадка 4) все участники состязания 5) поле сражения 6) поле действия 7) область, сфера деятельности 8) фон, грунт (картины) 9) геральд. поле или часть поля (щита) 10) эл. возбуждение (тока) 11) полевой.

То, в каком из лексических значений выступает слово, определяется его сочетаемостью с другими словами: «diamond-field», «field theory», «magnetic field», «field hockey», «to leave the field». Реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение многозначного слова, в определенных условиях он может создавать семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представляется необходимым).

Между значениями многозначного слова существует определенная связь, что дает основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов. Лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические варианты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики, причем отстраненные значения продолжают потенциально присутствовать и при данном словоупотреблении, о чем, в частности, свидетельствуют как ограничения, налагаемые на семантическое развитие слова, так и возможность применения производных и использования синонимичных замен.

Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, положению, общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений. Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов - сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками: “to cast a shadow” и “a shadow of doubt”. Толкование этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова.

При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений многозначного слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отношении более свободны. Это в общем соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое прежде всего возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста). Соотношение между основным и переносными значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения становятся главными, основными. Совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Трудно выделить «общее значение» в структуре многозначного слова, т.к. соотнесенность значений многозначных слов с различными предметами и явлениями действительности обусловливает невозможность приписать слову такое обобщенное значение - оно оказалось бы громоздким или пустым.

Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры.

2. Определение омонимии и ее место в системе английского языка

Омонимия (от греч. honфnymia - одноименность) в языкознании - звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы - одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно. Причины возникновения омонимов различны: 1) в результате звуковых изменений может произойти совпадение ранее различных по звучанию слов, напр., flaw `трещина` и flaw `порыв ветра`; 2) заимствование иноязычных слов; 3) разрыв первоначально единой семантики многозначного слова и т.д.

Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают только отдельные формы слов, называемые омоформами, напр., saw `пила` и saw форма глагола to see `видеть`. Наряду с омонимами выделяют также омографы - слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение или вообще произношение: lead [led] `свинец` и lead [li:d] `вести`, tear [teе] `рвать` и tear [tiе]`слеза`, и омофоны - слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании: write - right; week - weak. Особое место занимают словообразовательные конверсивы, особенно характерные для английского языка: salt `соль` - to salt `солить`, to jump `прыгать` - jump `прыжок`.

Итак, омонимия - это явление, при котором одна и та же языковая форма имеет несколько значений, не обладающих в отличие от полисемии никакими общими семантическими признаками, никакими общими элементами смысла и соответственно никак не связанных друг с другом. Таковы существительные rent1 'арендная плата; квартирная плата; рента' и rent2 'дыра, прореха; прорезь, щель; разрыв в облаках', shiver1 'дрожь, трепет' и shiver2 'обломок, осколок'; boast1 'хвастать(ся), гордиться' и boast2 'обтесывать камень' и многие другие.

Однако, каким бы значительным ни казалось число омонимов в английском языке, в котором, по наблюдениям исследователей, омонимичных единиц гораздо больше, чем в русском, в целом омонимия не столь распространена, как полисемия, несмотря на то что она пронизывает не только лексику, но и морфологию, словообразование и синтаксис. В общей своей совокупности в современном английском языке омонимы составляют не более 16 -18% всего словарного фонда, причем число омонимов в пределах одной и той же части речи (типа приведенных ранее) не превышает 8 - 9%. Вероятно, именно отсутствие связей между значениями омонимов, лишая носителей языка необходимых им опор в овладении и хранении лексических единиц, делает омонимию нежелательным для языка явлением, ограничивая одновременно сферу его распространения. Кроме того, немаловажен и тот факт, что в речи омонимия может явиться помехой пониманию и распознаванию точного смысла высказывания.

3. Разграничение омонимии и полисемии

В лексикологии одной из важных и трудных является проблема тождества слова, т.е. разграничения различных лексических значений одного и того же многозначного слова и отдельных самостоятельных слов, или омонимов.

Отнесение различных лексических значений к отдельным словам- омонимам или же объединение их в составе одного многозначного слова вызывает немало затруднений. Этим объясняется и тот факт, что одни и те же слова в разных словарях представлены по-разному: как многозначные или омонимичные. В связи с этим лингвисты - лексикологи предлагают несколько критериев разграничения полисемии и омонимии: семантический; словообразовательный; синтагматический (сочетательный) [мелконян]. Первый критерий связан с подбором синонимов к каждому омониму или ко всем значениям многозначного слова. Если синонимы оказываются семантически связанными друг с другом, то они относятся к многозначному слову, если нет - относятся к омонимам. Так, синонимы к словам бой1 «сражение» и бой2 “мальчик” - слуга. Слова “сражение” и “слуга” семантически не связаны, поэтому они относятся к разным словам - омонимам.

Если подобрать синонимы к значениям многозначного слова бой1 - тяжелый бой (битва), кулачный бой (борьба, поединок), бой быков (состязание), то становится очевидной семантическая связь между синонимами (битва - поединок - состязание), поэтому они относятся к значениям одного многозначного слова.

Полисемия и омонимия могут пересекаться друг с другом: омоним бой1, являясь многозначным словом, одновременно вступает в отношения омонимии с однозначным словом бой2.

Словообразовательный критерий заключается в установлении словообразовательных связей омонимов или многозначных слов. Так, многие значения слова бой1 отражены в однокоренных словах, семантически связанных друг с другом: боевой, боец, боевик, бойцовый. Ни одно из данных производных не относится ко второму омониму бой2 “слуга”, т.к. у него нет однокоренных слов в русском языке.

Различению двух явлений способствует выяснение происхождения слова: бой1 со всеми значениями восходит к общеславянскому глаголу бить, а второй омоним является заимствованием из английского языка - boy.

Сосуществуя в единой лексической системе, явления омонимии и полисемии различаются функционально. Полисемия, основанная на тождестве и мотивированности языковых выражений, обеспечивает гибкость и экономность языкового кода, обслуживающего сеть взаимосвязанных значений. Омонимия же не имеет в языке полезного назначения, ибо та экономия языковых средств, которая возникает как следствие их тождества, нивелируется для носителей языка несвязанностью их значений и оказывается на самом деле фиктивной. В итоге омонимия предстает как явление, предполагающее взаимное исключение омонимичными единицами друг друга.

Причины и пути становления полисемии и омонимии кардинально различны. Употребление одного и того же слова в разных значениях является для человека естественной мыслительной операцией. Значения многозначного слова реально присутствуют в сознании. Человеческий мозг обладает способностью хранить достаточно большой информационный материал. При необходимости автоматически происходит реконструкция в сознании того фрагмента действительности, с которым связано одно из значений данного языкового знака, и, наоборот, носитель языка способен воспроизвести языковой знак, с которым сопряжен воспринимаемый фрагмент действительности. В этом заключается психофизическая сторона полисемии слова.

Объективные социально-исторические изменения окружающего мира способствуют появлению многозначности. Лексические единицы развиваются применительно к требованиям той или иной ситуации, однако, при этом сохраняя свою стабильность. Причины изменений значений слов, а, следовательно, и причины возникновения полисемантизма кроются в бесконечном разнообразии элементов эмпирического опыта.

Причины, лежащие у истоков омонимии, связаны в первую очередь с историческим развитием языковой системы, с теми фонетическими, фонологическими, морфологическими, семантическими и т.д. видоизменениями, которые претерпевает язык в процессе своего существования. Однако семантическое развитие не поддерживается формальным различием, что ведёт к сбоям в выполнении важнейших языковых функций коммуникации и номинации. Омонимы имеют важное системное значение.

В различении значений омонимов большая роль принадлежит контексту, ближайшее окружение слова также достаточно определенно подсказывает, какое из омонимичных слов имеет в виду говорящий:

I could not bear the sight of the poor bear in the forest near the construction' - `Я не мог вынести вида бедного медведя в лесу возле стропильной площадки'. Здесь благодаря контексту столкновения омонимов bear1 'терпеть, выносить', bеаr2 'медведь', не происходит.

В то же время контекст не всегда служит надежным указателем значения слова, допуская неоднозначную интерпретацию его смысла. Так, a light blue summer dress можно расшифровать как 'легкое голубое летнее платье' и как 'светло-голубое летнее платье'.

Омонимы имеют важное системное значение. Омонимы, особенно при распространённости одноморфемных и односложных слов, способствуют развитию музыкального ударения. Именно так типологически допустимо объяснять происхождение музыкального ударения в английском языке; в английском языке фонологическое приспособление заимствованного слова чревато омонимией с уже имеющимся словом. Это обстоятельство приводит к отказу от заимствований в пользу калькирования.

Заключение

омонимия лексический языковой грамматический

Состояние лексики есть продукт длительного исторического развития, процессы которого руководились ментально-когнитивным потенциалом носителей языков. Полисемантизм слова - прямое свидетельство того, что лексика языка постоянно находится в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности.

Полисемия опирается на связанность значений слова: все его значения опираются на общее, стержневое значение. Однако не все значения слова сохраняются в равной степени, влияют на его употребление и словообразовательные связи. Это приводит к тому, что многозначное слово распадается на ряд слов, у которых общей является лишь звуковая форма.

Система значений одного слова -- явление сложное и разнородное. В ней обычно сосуществуют результаты различных вариаций и изменений.

От полисемии языковых и речевых знаков следует отличать омонимию. Она представляет собой графическое и (или) фонетическое совпадение слов, словосочетаний, имеющих различный смысл и (или) значение. Для такого языка, как русский, где письменная форма почти однозначно соответствует произношению, различие графической формы не является существенным. Но в английском языке омонимы подразделяют на омонимы, существующие лишь в произношении (омофоны write [rait] - писать, right - правый), существующие лишь в написании (омографы lead [led] - свинец, lead [li:d] - вести) и существующие в произношении и написании одновременно (омонимы в собственном смысле).

Орфография английского языка позволяет различать омонимы на письме, закрепляя за ними различное написание: discreet «осторожный» и discrete «дискретный, раздельный»; flower «цветок» и flour «мука»; story «рассказ» и storey «этаж»; canon «канон» и cannon «пушка» и т.п.

Так или иначе, полисемия - определенное средство языка, наполняющее его многозначностью, внутренним богатством и разнообразием. Это позволяет строить более открытую и разнообразную речь, что дает возможность разноуровнего понимания смысла.

Литература

1. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. - М.: Просвещение 1966-186с.

2. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. - М., 1977.

3. Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. - М.: Дело, 2001 - 267с.

4. Головня А.И. Омонимия как системная категория языка: монография. - Мн.: БГУ, 2007. - 132с.

5. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682c.

6. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984. - 136с.

7. Мелконян Г.А. Динамика полисемии и омонимии в русском языке и ее лексикографическая интерпретация // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2007. №2.

8. Похолкова Е.А. Описание и систематизация знаний об омонимии в современном корейском языке// Корееведение Казахстана. Выпуск I. - 2013 - С. 172-197.

9. Пузанова Н.А. Семантические механизмы омонимии // STUDIA LINGUISTICA XVI. Язык. Текст. Культура: Сборник. - СПб.: Борей Арт, 2007 - С. 41-45.

10. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. - Мн.: Вышэйшая школа, 1992. - 148с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Омонимия как языковое явление, представляющее собой совпадение написания или звучания языковых единиц с разным смысловым значением. Процесс возникновения омонимии в английском языке, существующие в лексикологии взгляды на него, классификации и типы.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.03.2015

  • Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.

    контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Понятие и содержание омонимии, ее место и значение в языкознании. Исследование существующих проблем омонимии в языке хинди и в русском языке. Основные причины и предпосылки возникновения омонимов в хинди. Выявление особенностей межъязыковой омонимии.

    курсовая работа [28,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014

  • Слово как одна из основных единиц языка, его роль и специфика взаимодействия друг с другом. Анализ различных связей между словами. Понятие лексикологии как науки о словарном составе языка, особенности ее разделов: семасиологии, этимологии, лексикографии.

    реферат [13,8 K], добавлен 25.12.2010

  • Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.

    методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Проблемы тождества слова. Способы разграничения омонимии и полисемии, применение словообразовательного и синонимического критериев, компонентного анализа. Поведение омонимов на различных уровнях языка (лексическом, грамматическом, синтаксическом).

    дипломная работа [200,2 K], добавлен 01.05.2016

  • Связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке. Примеры фразеологических единиц, в состав которых входят библейские имена собственные.

    научная работа [31,3 K], добавлен 25.02.2009

  • Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.