Лексические нормы

Рассмотрение возможных причин возникновения омонимов в русском языке. Изучение групп синонимов, образующих синонимический ряд. Лексика русского языка с точки зрения происхождения. Исследование заимствованной лексики, определение типов иноязычных слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 17.05.2015
Размер файла 35,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лексические нормы -- это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Омонимия (от греч. homos - одинаковый и onyma - имя) - это явление, при котором совпадают по звучанию разные по лексическому значению языковые единицы. Омонимию необходимо отличать от многозначности.

Есть несколько причин возникновения омонимов:

совпадение исконно русского и заимствованного слова: слово норка (зверёк) заимствовано из финского языка, а норка (маленькая нора) - исконно русское;

совпадение заимствований из разных языков: фокус (трюк) - из немецкого, а фокус (оптический) - из латыни;

расхождение в значениях многозначного слова, утрата смысловой связи между ними: лавка (магазин) возникло как переносное от лавки (скамьи) - купцы раскладывали свой товар на лавке; сейчас эти слова - омонимы, так как смысловая зависимость одного от другого забылась.

Основным видом омонимов являются лексические омонимы. Это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению. Например, существительные зелёный лук и лук со стрелами; прилагательные ключевая проблема и ключевая вода; глаголы затопить печку и затопить судно.

Лексические омонимы могут быть полными и неполными.

Полные лексические омонимы - это слова, совпадающие полностью, во всех грамматических формах, например, ключ - источник воды и ключ - инструмент.

У неполных лексических омонимов количество грамматических форм различно.

Так, у слова лук (растение) нет форм множественного числа, а у слова лук (оружие) они есть. Но все формы единственного числа у этих слов совпадают.

От основных омонимов - лексических - следует отличать такие явления, как фонетические и грамматические омонимы.

Фонетические омонимы (омофоны) - это слова, которые могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи, одинаково произносящиеся, но различно пишущиеся (лук [лук] и луг [лук]; кот [кот] и код [кот]).

Грамматические омонимы (омоформы) - это разные слова, которые могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи, совпадающие в отдельных грамматических формах: кос - форма мужского рода краткого прилагательного (начальная форма косой) и кос - форма родительного падежа множественного числа существительного (начальная форма коса).

Иногда к омонимам относят графические омонимы (омографы) - слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счёт места ударения: замок [замок] - замок [замък].

Синонимы - это слова, тождественные или близкие по своему значению, но различающиеся оттенками значения или стилистической окраской: смелый, отважный, мужественный, храбрый; глаза, очи.

Синонимами могут быть и устойчивые словосочетания (фразеологические единицы). Например: бездельничать - бить баклуши, помочь - оказать помощь, далеко - за тридевять земель.

Слова-синонимы могут различаться оттенками значения: ходить - бродить - шагать - шествовать; обидеть - оскорбить. В 1-м примере глаголы, передавая одно действие, подчёркивают разный его способ, во 2-м - разную степень интенсивности действия: оскорбить - "очень сильно обидеть". Такие синонимы получили название идеографических (или смысловых).

Слова-синонимы могут обозначать одно и то же явление действительности, но употребляться в разных стилях речи или иметь разную стилистическую окраску. Например: лоб (нейтр.) - чело (устар., поэтич.); лицо (нейтр.) - лик (поэтич.). Это стилистические синонимы.

Группа синонимов образует синонимический ряд (глаза - очи - гляделки - зенки). В синонимический ряд входят слова одной и той же части речи.

Синонимы используются для придания речи выразительности, устранения повторения одних и тех же слов. Синонимы разнообразят речь, делают её богаче, ярче.

Антомнимы (от греч. anti - против, onyma - имя) - это слова, противоположные по значению. Например: добро - зло, близко - далеко, свет - тьма, весёлый - грустный, мало - много. Антонимические пары могут составлять и фразеологические единицы: бить баклуши - трудиться в поте лица (работать не покладая рук).

Антонимы свойственны словам со значением качества. Существительные с конкретным значением (типа стол, стул, пальто) антонимов не имеют, мало их и у числительных.

Наиболее богаты антонимами прилагательные, качественные наречия, глаголы. Среди предлогов тоже можно отметить антонимичные пары: из - в, от - к, под - над и др.

Большинство антонимов - это слова разных корней. Но встречаются и однокоренные антонимы. Противоположное значение в таких случаях создаётся с помощью отрицательных приставок не-, без-, анти-, контр- и др. Например: опытный - неопытный, вкусный - безвкусный, военный - антивоенный, революция - контрреволюция.

Многозначное слово в зависимости от значения может иметь разные антонимы. Например: свежий хлеб - черствый хлеб; свежий ветер - теплый ветер; свежая газета - старая газета.

Антонимы используются в пословицах, поговорках, в языке художественной литературы (в частности, в названиях произведений), например: Не дорого начало, а похвален конец; Умей видеть великое в малом; Маленькое дело лучше большого безделья; "Война и мир"; "Живые и мертвые".

В художественной литературе антонимы часто используются для создания антитемзы - стилистического приёма, заключающегося в резком противопоставлении понятий, явлений: Я царь - я раб, я червь - я бог (Г. Державин); Страна рабов, страна господ. (М. Лермонтов).

Паронимы (от греч. para - вблизи, около, onyma - имя) - это слова, разные по значению, но сходные, близкие по звучанию.

Пример:

абонемент - абонент, дипломат - дипломант - дипломник, человечный - человеческий, экскаватор - эскалатор и др.

Как правило, паронимами являются слова одного корня, родственные слова. Паронимический ряд составляют слова, принадлежащие к одной части речи.

Пример:

представить - предоставить (глаг.); эффектность - эффективность (сущ.).

Так как паронимы сходны по звучанию, их иногда неправильно употребляют в речи. Чтобы не сделать ошибки, необходимо понимать, в чем заключается смысловое различие слов, знать, с какими словами они могут употребляться.

Пример:

представить справку, отчет, проект - предоставить слово, равные права, кредит; оплатить проезд - заплатить за проезд; одеть ребенка - надеть пальто на ребенка; эффективный метод - эффектный вид и т. д.

При затруднении в правильном выборе или употреблении слова нужно обращаться к толковым словарям и словарям паронимов.

Лексика русского языка с точки зрения происхождения: исконно русская лексика

С точки зрения происхождения лексика русского языка делится на две большие группы:

1) исконно русская лексика

2) заимствованная лексика.

Исконно русская лексика включает:

А. индоевропейский пласт -- слова, относившиеся к III - II тысячелетию до н. э., когда не существовало отдельных языков индоевропейской группы.

Б. общеславянский пласт - это слова, возникшие в период языкового единства славян в языках славянской ветви (III - II тысячелетие до н. э. до VI века н. э.).

В. восточнославянский пласт - это слова, которые встречаются в языках восточнославянской группы - русско-украинского и белорусского, возникшие с VI века по XIV - XV века

Г. собственно русская лексика - возникла с момента обособления русского языка, как самостоятельного, в период с XIV - XV века и по сей день.

Лексика русского языка с точки зрения происхождения: заимствованная лексика. Типы иноязычных слов

омоним лексика синоним язык

Заимствованная лексика -- это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков. Причины заимствования присутствуют внешние и внутренние.

Внешние:

1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами

2) обозначение, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий

Внутренние:

1) проявление закона экономии речевых средств

2) восполнение лакун в языке

3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений

4) психологическая причина - заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления.

В древнерусский язык вошли слова из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком.

Разновидности иностранных слов:

1) Интернационализмы - слова или выражения, вошедшие во многие языки как названия актуальных понятий. Например: «спорт», «культура», «философия», «цивилизация», «религия», «реклама», «Библия», «архитектура», «система», «структура», «проблема», «теорема»

2) Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их функция -- передать местный колорит, национальные особенности.

3) Варваризмы - это перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Обычно они не входят в состав русской лексики, они не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка.

Огромный словарный запас русского языка, с точки зрения сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы -- лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного упот­ребления (слова, употребляемые в определенной сфере -- профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы -- слова и выражения, использу­емые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разно­видности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорож­ник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называ­ются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сбли­жает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузо­виков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (" "), общий заголовок в газете -- шапкой.

Диалектная лексика -- слова, ограниченные в терри­ториальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать -- «есть» (в рязанских говорах); жварить -- «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со сло­вами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литератур­ном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях -- ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской -- дождь или снегопад.

Жаргонизмы -- слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической ли­тературе слово жаргон обычно употребляется для обозна­чения различных ответвлений общенародного языка, ко­торые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред­ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содей­ствовать широкому общению людей, жаргон -- «тайный» язык, цель которого -- скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в це­лях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой рече­вой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкан­тов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жарго­низмы. Употребляются они как некий признак принад­лежности к определенному «клану» -- возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистичес­ки сниженную лексику и находятся за пределами литера­турного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).

Стилистически окрашенная лексика

- это лексические единицы (однозначные слова или отдельные значения многозначных слов), характеризующиеся способностью вызывать особое стилистическое впечатление вне контекста. Эта способность обусловлена тем, что в значении данных слов содержится не только предметно-логическая (сведения об обозначаемом предмете) информация, но и дополнительная (непредметная) - коннотации (см.). В непредметной информации, заключенной в лексических единицах, находят выражение не только экспрессивно-эмоциональные коннотации, но и отражается влияние различных экстралингвистических (стилеобразующих) факторов, таких как: сфера общения, специфика функц. стиля, жанр, форма и содержание речи, взаимоотношения между адресантом и адресатом сообщения, отношение автора к предмету речи и др. Вместе с тем непредметной информацией являются и содержащиеся в некоторых лексических единицах исторически сложившиеся характеристики самого слова как вульгарного, неприличного, устарелого и т.п., причем одна и та же лексема может совмещать разные характеристики.

Хотя в лексикологии нет единой классификации С. о. л., однако в качестве общепринятой считается подразделение С. о. л. на экспрессивно-эмоциональную и функционально-стилистически окрашенную (соотнесенную с функц. стилями рус. языка). Более детальную систематизацию С. о. л. дает Е.Ф. Петрищева, выделяя три основные группы средств с их дальнейшей дифференциацией.

В С. о. л. совр. рус. лит. языка Е.Ф. Петрищева выделяет следующие типы: а) лексика, сообщающая о сфере своего употребления; б) лексика, сообщающая об отношении говорящего к предмету речи; в) лексика, характеризующая говорящего.

К лексике, сообщающей о сфере своего употребления, относятся слова разговорные и книжные. Разговорно окрашенная лексика характеризует сферу своего употребления как обиходно-бытовую (напр., бывало, ведь, видно в значении вводного слова, высыпать `появиться толпою', дедушка, застрять `плотно попасть во что-н. так, что трудно высвободить', кладовка, мама, морковка, натянуть `надеть с усилием, надвинуть что-н.', папа, примоститься `поместиться в неудобном для этого месте', тетя, чуть и др.). Книжно окрашенная лексика характеризует сферу своего употребления как возвышающуюся над уровнем бытовой повседневности, напр., возложить, впоследствии, вследствие того что, вышеназванный, ибо, конфигурация, опознать, потреблять, предварительно, проживать, произрастать, с тем чтобы, супруги, указанный, явление и др.

Второй тип С. о. л. составляют слова, сообщающие об отношении говорящего к предмету речи. Этот тип С. о. л., в свою очередь, можно подразделить на т.н. рассудочно-оценочные слова (обозначающие отрицательные или положительные предметы, действия и вызывающие у адресата речи определенное эмоциональное отношение к объекту высказывания) и эмоционально-оценочные слова (характеризующиеся способностью сообщать адресату речи об эмоциональном состоянии адресанта). В словах последней подгруппы информация об эмоциональном отношении к предмету речи может наслаиваться на рассудочную оценочность (напр., в словах писака, рифмоплет) либо слово может содержать только какой-то один из названных видов оценки.

К рассудочно-эмоциональным относятся такие слова, как безапелляционный, безвозмездный, благоухание, даровой, демонстративный `подчеркнутый', дилетант, зачинщик, коновал `врач', насаждать, наукообразный, обелить `оправдать', обречь, пустяк, рассадник, сговор, слишком, чрезмерно и др. Эмоционально-оценочная лексика, сопровождаемая в словарях стилистическими пометами бран., ирон., шутл., неодобр., пренебр., презрит., укор., торж., ритор. по признаку особого стилистического впечатления, указывает на чувства, которые обычно вызывают предметы или явления, соответствующим образом оцениваемые обществом.

В подгруппе эмоционально-оценочной лексики выделяются слова, содержащие отрицательную или положительную эмоциональную оценку предмета речи (напр., верзила, вытворять `совершать какие-то отрицательные, нежелательные поступки', гнусный, миндальничать `проявлять излишнюю мягкость', модничать `франтить', необъятный, прихвостень `чей-н. приспешник', счастливчик) и слова, которые эмоционально возвышают или принижают предмет речи (такие, напр., как вершитель, грядущий, злодеяние, изгнанник, мерещиться, озираться, плюхнуться, стяг, уставиться). Кроме того, к эмоционально-оценочной лексике относятся слова, выражающие фамильярное, ироническое, шутливое, ласковое или снисходительное отношение к предмету речи (напр., баловень, бедняга, благоверный, верхотура, глупышка, горемыка, допотопный, душещипательный, егоза, заморыш, капризуля, карапуз, мордашка, ребятня). Разновидностью эмоционально-оценочной лексики является и бранная лексика.

Третью группу С. о. л. составляют слова, заключающие в себе характеристику самого говорящего, т.е. слова, которые не содержат в себе информации ни о форме речи, ни о сфере общения, но сообщают сведения о самом говорящем субъекте, в частности - о его принадлежности к определенной категории носителей совр. рус. лит. языка. Так, напр., лексические единицы типа воротиться (ср. вернуться), к примеру (ср. например), нынче (ср. теперь), покуда (ср. пока), сперва (ср. сначала) вызывают впечатление стилистической сниженности, т.к. сферой преимущественного употребления этих слов является обиходно-бытовая речь. Лексемы этого типа характеризуют говорящего либо как представителя интеллигенции с невысокими уровнем образования, либо как выходца из народной среды. В то время как слова впоследствии (ср. потом, после), игнорировать (ср. пренебрегать), импульсивный (ср. порывистый), обитать (ср. жить), полагать (ср. считать, думать), утомление (ср. усталость), утрировать (ср. преувеличивать), экстраординарный (ср. необыкновенный) свойственны главным образом текстам, содержание которых возвышается над уровнем обыденности. Такие слова свидетельствуют о принадлежности говорящего к высокообразованной или потомственной интеллигенции.

При широком понимании стилистической системы лит. языка к стилистически маркированной лексике (в частности - лексике, характеризующей говорящего) относят слова, не входящие в состав совр. лит. языка (просторечные, диалектные, жаргонные).

Несмотря на выявленные отличия, названные группы С. о. л. объединяют общие существенные признаки - наличие непредметной (дополнительной по отношению к основной, предметно-логической) информации и способность этих слов вызывать в сознании носителей лит. языка особое стилистическое впечатление. Эту способность стилистически маркированные слова приобрели, "вобрав" в себя содержащиеся в специфических контекстах сведения о тех или иных экстралингвистических обстоятельствах, не связанных с признаками самого обозначаемого словом предмета или явления.

К активной лексики современного русского языка относятся общенародные слова, не имеющие признаков устарелости: земля, свет, свободный, белый, пять, писать, завтра, здесь, а также слова и термины, которые широко используются в различных специальных областях науки, техники, культуры: лексикология, теодолит, интеграл.

К пассивной лексики языка относятся слова, которые уже (или еще) редко употребляются. Сюда относятся все устаревшие слова и новые слова, которые недавно возникли и еще не вошли в общелитературные потребления, а также слова специального назначения, диалектизмы подобное. Устаревшие слова есть двух типов: историзм и архаизмы.

Историзм - это слова или их отдельные значения, вышедшие из употребления, поскольку исчезли реалии, которые они называли, и в современном языке отсутствуют их синонимические заменители. Это названия понятий материальной культуры, социально-политической сферы, профессий, обычаев, обрядов и т.п.: аз (литера А), аэроплан (самолет), мир (мир), штука (искусство), рогатины, колчан, жупан, десятина, аршин, алтын. Историзм не имеют синонимов в современном языке. Поэтому их используют тогда, когда возникает необходимость дать характеристику прошлым эпохам, назвать происшествии прежде, исчезнувшее явление или понятие. Например: «Сагайдачный закаляет казаки в боях и походах, но про глаз оставался верен подданный Зигмунда. Опирался он на старшину, но не рвал и с чернью, понимая, что голь - большая сила ».

Архаизмы (от греч. Archaios «древний» - это вытеснены другими синонимами названия понятий, существующих и в наше время: десница (правая рука), перст (палец), вия (шея), уста (губы), ланиты (щеки), зреть (видеть), письмовець (писатель).

Устаревшие слова могут снова входить в активного словаря как названия возрожденных в новых условиях реалий: гетман, гривна, мичман, прапорщик, а также с приобретением нового значения: большевик - член большинства в Верховной Раде; янычар - тот, кто отрекся родного языка, культуры, отеческих обычаев; баталия - ссора, драка.

Неологизмы (от греч. Neos - новый и logos - слово) - это слова, обозначающие новые понятия и предметы. Они делятся на две группы: неологизмы, которые стали терминами, и неологизмы-профессионализмы или слова профессионального жаргона. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово термином, называет понятие, которое устоялось обозначение в языке.

Неологизмы первой группы целесообразно использовать в деловой или научной языках. Это слова вроде автосалон, экофорум, компьютер, модельер, марафон, стилист, пресс-секретарь, телефакс, спутниковая информация, робот и т.п.

Неологизмы второй группы, включающие слова ваучеризация, спикериада и бесконечную череду новообразований с приложением евро (евроремонт, евроманикюр, еврокухня), не стоит употреблять в официальной деловой речи.

Смешение паронимов

Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, а вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом:

представить -- 1) дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то;

предоставить -- 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении 2).

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).

Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо надел).

Плеоназм

Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов Плеоназм (от греч. pleonasmos -- «излишество») -- словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир -- подарок на память), коренной абориген (абориген -- коренной житель страны), необычный феномен (феномен -- необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:монументальный памятник

период времени

строгое табу

мёртвый труп

ведущие лидеры

главный лейтмотив

моя автобиография

народный фольклор

мимика лица и др.

Использование фразеологизмов

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;

замена слова: львиная часть вместо львиная доля;

совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

Неуместное употребление слов без учета их лексического значения или без учета их лексической сочетаемости

Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

Неправильно

Правильно

Эти функции поручаются классному руководителю 
Функция -- обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют

Эти функции возлагаются на классного руководителя

Он одел пальто и вышел на улицу 
Одеть можно кого-то, например ребёнка

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов 
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях 
Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Перечислим наиболее заметные тенденции в лексике:

1) уходят из употребления целые пласты лексики, обозначавшие советские реалии: колхоз, соцсоревнование;

2) возвращаются в активный словарь историзмы, периферийная лексика, при этом происходит их стилистическая переоценка: бизнес, предприниматель, торги;

3) создается новая фразеология: дикий рынок, отмывание денег, лицо кавказской национальности, новые русские и др.;

4) создается новый политический словарь: аграрный социализм, минипутч и др.;

5) формируется «знаковый» словарь эпохи: крутой (о богатом бизнесмене), облом (неудача), тусовка (общение), разборка (сведение счетов, выяснение отношений), беспредел (уголовный жаргон - бунт в зоне) - при этом многие слова пришли из жаргонов и - в отличие от их литературных синонимов - подчеркивают степень проявления какого-либо признака;

6) благодаря рекламе возникают новые штампы, клише: рекламная пауза, сладкая парочка и др.;

7) расширились значения частотных слов клуб, дом: диско-клуб, бизнес-клуб, торговый дом, Торговая палата;

8) происходит деидеологизация и деполитизация лексики: предприниматель означало раньше капиталист, делец (отрицательная коннотация) - сейчас имеет значения владелец предприятия, фирмы, деятель в экономической, финансовой среде (нейтральное и даже «приподнятое» значение);

9) переосмысливаются значения слов, происходит расширение, сужение значений, метафоризация: позвоночник - лицо, получившее должность по звонку, челнок - торговец привезенным товаром, подснежник - таксист-частник, захлопывание - хлопать, чтобы заставить замолчать и др.;

10) возрождается лексика, относящаяся к духовным традициям: милосердие (раньше - помилование, жалость; сейчас - благотворительность);

11) создаются новомодные слова для привлечения внимания массового читателя, зрителя: знаковая, культовая фигура (важная, особая), приезды (вместо неоднократный приезд);

12) происходит либо стилистическая нейтрализация слов, либо стилистическое переосмысление. Так, утратили книжность слова достояние, деяния, евангелие (политическое евангелие), храм (храм науки), держава (слаборазвитая держава);

13) наблюдается эвфемизация слов, сокрытие их истинного смысла, смягчение фоновых знаний об этих словах: компетентные органы (вместо ЧК, НКВД, КГБ), физическое устранение (вместо убийство), пойти на крайние меры (ввести войска), зачистка населенного пункта;

14) повышается метафоричность языковых и речевых средств: коридоры власти, корабль реформ, острова тоталитаризма, вавилон идей;

15) расширяется детерминологизация специальных слов: склероз (мед. термин) совести, алгебра (матем. термин) идей, вирус (мед.) недоверия, энергетика мыслей, логика чувств, дипломатическая гигиена;

16) вытесняются английскими заимствованиями не только русские, но и слова из других языков: сэндвич (вместо бутерброд, немец.), слоганы (вместо лозунги, немец.), хит (вместо шлягер, немец.), дисплей (вместо экран, франц.);

17) сформировался специальный язык, компьютерный, из сленга и техницизмов: байт (единица измерения информации), дисковод (устройство для чтения информации), курсор (значок на экране монитора), мышь, клава (клавиатура), Айболит (программа антивируса), квотить (цитировать), клоки (часы) и др.;

18) в бытовой, повседневной речи наблюдается взаимодействие разных подсистем языка: Вышла замуж за контингента. В доме живет лимита;

19) проявляется тенденция к огрублению речи как следствие ее раскрепощения и как реакция на негативные явления жизни: наехать (обругать), кинуть (оставить в беде), отстегнуть (дать денег).

Наука, занимающаяся теорией и практикой составления словарей, называется лексикографией

Среди одноязычных словарей выделяются следующиетипы лингвистических словарей русского языка:

1.Толковые словари - словарь, содержащий в себе слова, стоящие в алфавитном порядке, и краткое описание того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова.

2. Орфографические словари - словарь, содержащий перечень слов в их нормативном написании[

3. Орфоэпические словари - словарь, отражающий орфоэпическую норму[1], то есть современное ему литературное произношение и ударение

4. Фразеологические словари - словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно.

5. Морфемные и словообразовательные словари - словари, показывающие членение слов на составляющие их морфемы, словообразовательную структуру слова, а также совокупность слов (словообразовательное гнездо) с данной морфемой - корневой или аффиксальной.

6. Грамматические словари - это словари, которые содержат сведения о морфологических и синтаксических свойствах слова.

7. Словари омонимов - Словари омонимов - это тип словарей, описывающий омонимы, такие слова, которые совпадают по своему оформлению (звучанию и/или написанию; в некоторых или во всех формах) и различаются значениями.

8. Словари синонимов - словарь, содержащий синонимы, их объяснения, иллюстративный материал к ним; не только объясняет значения словами, но и представляет в распоряжение переводчика наборы лексических средств для более точного выражения мысли.

9. Словари антонимов - словарь" содержащий антонимические ряды слов с пояснением и примерами их употребления и без оного.

10. Словари паронимов - словарь, в котором дается толкование каждого слова -- паронима, указывается общий для каждой лексической единицы, входящей в пару, корень, приводятся иллюстрации, подтверждающие смысловые различия слов.

11. Исторические словари - словарь, содержащий историю слов (их появление, развитие значений, изменение словообразовательной структуры и т.д.)

12. Этимологические словари - это лингвистический словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели.

13. Диалектные словари - словарь, содержащий диалектную лексику и ее объяснение.

14. Словари языка писателя - словарь, содержащий лексику произведений того или иного писателя.

15. Словари сокращений - словарь, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований.

16. Частотные словари - набор слов данного языка (или подъязыка) вместе с информацией о частоте их встречаемости.

17. Обратные словари - словарь, в котором слова отсортированы в алфавитном порядке с учётом обратного чтения, т. е. не по начальным, а по конечным буквам.

18. Комплексные словари - Лексикографическое издание, включающее комплексную информацию: толкование слова, его синонимические, антонимические, словообразовательные, грамматические связи, орфоэпическую информацию.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.

    курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009

  • Русские эквиваленты иноязычных слов в русском языке, особенности их употребления. Различия в значении паронимов. Акцентологический минимум. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц. Определение стилевой принадлежности текста.

    контрольная работа [20,0 K], добавлен 02.01.2012

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.

    реферат [19,0 K], добавлен 20.04.2009

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.

    реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011

  • Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.

    шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009

  • Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.

    дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

  • Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.02.2011

  • Правила проставления ударений в словах. Обоснование значения фразеологизмов, используемых в русском языке, составление предложений с ними. Объяснение слов иноязычного происхождения. Лексические ошибки в предложениях. Употребление существительных.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 27.08.2011

  • Язык как средство общения обслуживающее все сферы общественной, официально-деловой, научной и культурной жизни. Основные правила литературного произношения и ударения. Возникновение заимствованных слов в русском языке. Освоение иноязычной лексики.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 11.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.