Союзные слова. Причастные обороты
Определение функции инфинитива, герундия и причастия. Перевод предложений на русский язык. Заполнение пропусков одним из союзных слов. Обзор сослагательного наклонения. Определительный, дополнительный, обстоятельственный и независимый причастные обороты.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.06.2015 |
Размер файла | 34,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Задание 1. Перепишите предложения. Поставьте глаголы в скобках в нужную видовременную форму активного или пассивного залога. Переведите предложения на русский язык
1. The train (to slow down - замедлять ход) before our eyes.
is slowing down - замедляет
Поезд замедляет ход на наших глазах.
2. … any problems … (to arise - возникать) in the lining (облицовка) of the tunnel?
Will … arise - возникнут
Возникнут какие-то проблемы с облицовкой туннеля?
3. The first truck with a diesel … (to show - показывать) at the Paris exhibition in the spring of 1928.
was shown - был показан
Первый грузовик на дизельном топливе был показан на выставке в Париже весной в 1928 году.
4. About 280 of the aircraft … (to modify - модифицировать, реконструировать) to date.
will have been modified - будут реконструированы
Около 280 самолетов будут реконструированы к дате.
5. Automobile … (to buy) and … (to use) for basic convenience and as a manifestation of social status.
is bought - покупают
is used - используют
Автомобиль покупают и используют для удобства и в качестве демонстрации социального статуса.
6. Most parts of the technology … (to make - делать) good progress since that early demonstration. had been made - были улучшены
Большинство этапов технологии были улучшены со времени последнего показа.
7. The company … just … (to go through - пройти, перенести) a difficult period, but again was ready to start new project.
had … gone through - прошла
Компания только что прошла через трудный период, но вновь была готова начать новый проект.
8. Some towns … (to ban - запрещать) snowmobiles outright.
have been banned - запрещены
В некоторых городах навсегда запретили снегоходы.
9. The first motor … (to manufacture - изготовлять) in 1911 and the industry … (to progress) slowly until World War II.
was manufactured - был изготовлен
was progress - развивалась
Первый двигатель был изготовлен в 1911 году и потом эта отрасль медленно развивалась вплоть до Второй Мировой войны.
10. The current phase of the program … (to finish) in 5 years.
will be finished - будет окончен
Нынешний этап программы будет окончен через 5 лет.
Задание 2. Перепишите предложения, выделите глаголы to be/ to have/ to do и определите их функцию. Переведите предложения на русский язык
1. Deliveries (доставка) are to begin in March.
are to - Present от to be. Эквивалент модального глагола must - должен.
Поставки должны начаться в марте.
2. The engineers did not reveal the full extent of work.
did - Past от to do. Вспомогательный глагол для образования Past did not reveal. Инженеры не выявили весь масштаб работы.
3. One aircraft is being used as a demonstrator (экспонат).
is being - Present Continuous (Progressive) от to be. Вспомогательный глагол для образования Passive Voice (страдательного залога) is being used.
Один самолет используется как экспонат.
4. The expedition had to repair a defective segment of the telegraph cable.
had to - Past от to have. Эквивалент модального глагола must - должен.
Экспедиция была вынуждена ремонтировать поврежденный отрезок телеграфного кабеля.
5. Technical textbooks serve the same function in engineering practice as grammars do for linguistic usage.
do - Present от to do. Заменитель глагола serve.
Техническая учебная литература выполняет ту же функцию в инженерной практике, что и грамматика в лингвистике.
6. Our task is to link the countries of Europe and America.
is to - Present от to be. Составная часть именного сказуемого is to link .
Наша задача - соединить страны Европы и Америки.
7. Only in times of war or crisis did the US Government intervene actively in the international radio communications.
did - Past от to do. Вспомогательный глагол для образования Past did intervene.
Только во время войны или кризиса Советское правительство активно выступало по международной радиосвязи.
8. France had brilliant engineers, business people and plentiful capital.
had - Past от to have. Сказуемое.
У Франции были блестящие инженеры, деловые люди и богатая столица.
Задание 3. Перепишите предложения. Выделите служебные слова it, that, one, определите их функцию и переведите предложения на русский язык. Распознайте усилительную конструкцию It is/ was … who/ that - именно…; It was not before/ until … when - только после…; This/ that is where - вот где
инфинитив герундий причастие сослагательный
1. The Interspace complex in France is one of the most advanced test centres in Europe.
one of - один из … . Числительное.
Интерспэйс (промежуток, интервал)-комплекс во Франции является одним из самых передовых тест-центров в Европе.
2. It was found that the zone beneath northeastern Japan was much colder.
It was … that - именно. Усилительная конструкция.
Именно зона, обнаруженная на северо-востоке Японии, была намного холоднее.
3. They aren't the only ones interested in resurrecting (воскрешение) a mammoth.
ones - неопределённое местоимение во мн.ч. Заменяет ранее упомянутое местоимение they.
Они не единственные, кто заинтересован воскрешением мамонта.
4. This is where the future lies for science and technology.
this is where - вот где. Усилительная конструкция.
Вот где находится будущее науки и техники.
5. It is the skill of the driver that makes the snowmobile glide and drift and speed. It is … that - именно. Усилительная конструкция.
Именно мастерство водителя заставляет снегоход быстро скользить и перемещаться.
6. The result is a good book, one which contains an excellent review of literature.
one - неопределённое местоимение. Заменяет ранее упомянутое существительное book.
Результат - это хорошая книга, которая содержит отличный обзор литературы.
Задание 4. Перепишите предложения. Заполните пропуски одним из союзных слов (who, what, that, which, where, when, whose), укажите, в каких предложениях союз можно не употреблять). Переведите предложения на русский язык
1. There is no guarantee that the satellite will reach its destination (точка назначения).
Нет никакой гарантии, что спутник достигнет точки своего назначения.
2. We have shown that high-pressure reactions can be observed under dynamic conditions. (можно опустить)
Мы показали, что реакции высокого давления можно наблюдать в изменяющихся условиях.
3. There were twenty-three researchers and curators at the museum who it opened.
В музее было 23 исследователя и куратора, которые его открыли.
4. The program has entered the final phase of demonstration, which began in November.
Программа вступила в заключительную фазу демонстрации, которая началась в ноябре.
5. We can demonstrated, that people also respond to technology with enthusiasm. (можно опустить)
Мы можем доказать, что люди также с энтузиазмом реагируют на технологии.
6. A medal is presented annually to an individual who has made an outstanding contribution to technology. (можно опустить)
Медаль вручается ежегодно человеку, который внес выдающийся вклад в технологию.
7. Present this information to people when need it and that they need it.
Предоставьте информацию людям, в которой они нуждаются и когда это нужно.
Задание 5. Перепишите предложения. Выделите инфинитив, герундий и причастие и определите их функцию. Переведите предложения на русский язык
1. New methods of solving problems using parallel processors need to be developed.
of solving - герундий Simple Active, дополнение предлогом.
using - герундий Simple Active, дополнение.
to be developed - инфинитив Simple Passive voice.
Нужно разработать новые методы решения проблем с использованием параллельных процессоров.
2. Ford Aerospace has successfully completed (to complete - завершать) testing the components.
has … completed - причастие 2, часть сказуемого в Present Perfect Active.
testing - герундий Simple Active, дополнение.
Форд-авиация успешно завершила тестирование комплектующих изделий.
3. You must go out in the world and do something.
must + go out - инфинитив Simple Active, часть составного сказуемого с модальным глаголом должен.
do - инфинитив Simple Active, часть составного сказуемого с модальным глаголом должен (однородное сказуемое).
Ты (вы) должен (должны) выйти в мир и что-нибудь сделать.
4. Micromagnetic simulations were used to investigate the demagnetization processes.
were used - причастие 2, часть сказуемого в Past Simple Passive.
to investigate - инфинитив Simple Active, дополнение.
Микромагнитное моделирование было использовано при исследовании процессов размагничивания.
5. Engineers wanted answers faster than women could supply them using available (имеющийся в наличии) technology.
could supply - инфинитив Simple Active, часть составного сказуемого с модальным глаголом can в Past Simple Active.
using - причастие 1 Simple Active, обстоятельство.
Инженеры хотели получать ответы быстрее, чем женщины могли предоставлять их с помощью имеющейся в наличии технологии.
6. The Administration plans (в оригинале задания не было окончания у глагола, я поставила окончание -s, Pesent Simple настоящее простое время) to reduce the defense budget total by 2 % per year, not counting inflation.
plans + to reduce - инфинитив Simple Active, часть составного сказуемого в Pesent Simple. counting - причастие 1 Simple Active, обстоятельство. Администрация планирует сократить оборонный бюджет всего до 2 % в год, не считая инфляции.
Задание 6. Перепишите предложения, распознайте и выделите инфинитивные обороты - объектный, субъектный, определительный и обстоятельственный
1. Oceanic crust is predicted to transform to eclogite.
сrust … to transform - субъектный инфинитивный оборот.
Прогнозируют, что океаническая кора трансформируется в эклогит.
2. Property owners rejected (to reject - возражать) increased taxes to pay for infrastructure work.
taxes to pay - обстоятельственный инфинитивный оборот.
Владельцы недвижимости возразили против увеличения налогов для оплаты работ по созданию инфраструктуры.
3. The industry is likely to lose money in 2010.
likely to lose - определительный инфинитивный оборот.
В промышленности есть вероятность потерять деньги в 2010 году.
4. In order to produce these new models, the company opened branch plants.
In order to produce - обстоятельственный инфинитивный оборот.
Для производства этих новых моделей компания открыла филиал растений.
5. Each program is expected to find ways to cut costs (затраты).
program … to find - субъектный инфинитивный оборот.
ways to cut - определительный инфинитивный оборот.
Предполагается, что любая программа должна найти способы сокращения расходов.
6. Administration wants the program to move forward to its completion.
wants … to move - объектный инфинитивный оборот.
Администрация хочет программу, чтобы продвинуться к ее завершению.
7. Each thermal pump required an engineer to make repairs.
engineer to make - обстоятельственный инфинитивный оборот.
Любому тепловому насосу требуется инженер для осуществления ремонта.
8. The aim of this school was acquiring (приобретение) knowledge to be applied in engineering.
knowledge to be applied - инфинитив Simple Passive, определительный
инфинитивный оборот.
Целью этой школы было приобретение знаний, которые применимы в машиностроении.
9. To improve space Weather forecasting (прогнозирование), researchers are studying the sun.
To improve - обстоятельственный инфинитивный оборот.
Для улучшения прогнозирования погоды в космосе, исследователи изучают солнце.
Задание 7. Перепишите предложения, выделите причастные обороты - определительный, дополнительный, обстоятельственный и независимый
1. All personnel working in the building were evacuated.
working - Participle I Simple Active Voice, определительный причастный оборот.
Весь персонал, работающий в здании, был эвакуирован.
2. In the case being considered here, the critical Reynold's number is close to the lower limit.
being considered - Participle I Simple Passive Voice, входит в состав независимого причастного оборота: существительное + причастие, отделено знаком «запятая».
В рассматриваемом нами здесь случае, критическое число Рейнольдса, близко к нижней границе.
3. Having no adequate protection, satellites or astronauts can be in danger. having - Participle I Simple Active Voice, переводится деепричастием в функции обстоятельства, отделено знаком «запятая».
Не имея соответствующей защиты, спутники или космонавты могут быть в опасности.
4. In the same year 30 000 trucks were produced in France, one-fourth of them being delivered to the military.
produced - Participle II Simple Passive Voice, часть составного сказуемого в Past Simple Passive Voice (страдательный залог, прошедшее время).
being delivered - Participle I Simple Passive Voice, в составе независимого при частного оборота, отделено знаком «запятая».
В том же самом году 30 000 грузовиков было произведено во Франции, причем четверть из них передана вооруженным силам.
5. Students see their engineering professors paying attention to history of technology.
engineering - Participle I Simple Active Voice, переводится прилагательным в функции определения.
paying (attention) - Participle I Simple Active Voice, определительный причастный оборот.
Студенты смотрят на своих инженерных профессоров, обращающих внимание на историю технологии.
6. Product sales represented 57 % of total revenues (доходы), the remained coming from special projects.
remained - Past Participle II, определительный причастный оборот.
Продажи продукта составили 57 % от общих доходов, остальное поступление от специальных проектов.
7. The city engineers proposed for a wide boulevard extending between the east and west boundaries (границы) of the city.
extending - Participle I Simple Active Voice, определительный причастный оборот.
Городские инженеры предложили широкий проспект простирающийся между восточной и западной границами города.
Задание 8. Сослагательное наклонение. Перепишите предложения. Определите тип условного предложения, переведите предложение на русский язык
1. If a motor-car is noisy and goes like a hell, it will sell.
If + is … and goes+ will + sell = I тип
Если автомобиль шумный и ездит как дьявол, он будет продаваться.
2. If this scholarly trend (тенденция) continues, it will be with benefits (польза).
If + continues + will + be = I тип
Если эта научная тенденция продолжится, то она принесет пользу.
3. If they were not technicians, how would decide what to build?
If + were not + would + decide = II тип
Если бы они не были техниками, как решить, что строить?
4. The problem could have been avoided if a different kind of transport had been used.
could + have been avoided + if + had been used = III тип
Проблемы можно было бы избежать, если бы использовался другой вид транспорта.
5. If we traveled to the Third World, our doctors would vaccinate us to prevent hepatitis.
If + traveled + would + vaccinate = II тип
Если бы мы поехали в страны третьего мира, наши врачи провели бы вакцинацию, чтобы предотвратить гепатит.
Задание 9
Air-Pollution Control - Контроль загрязнения воздуха
Clean air, an essential component of a healthful environment, is a mixture of many different gases. - Чистый воздух, необходимый компонент здоровой окружающей сред, это смесь большого количества различных газов.
is - Present Simple Active от to be, глагол-связка, на русский язык не переводится. Two gases predominate: nitrogen, which makes up 78 percent of the volume clean dry air, and oxygen, which makes up 21 percent. - Преобладают 2 газа: азот, который составляет 78 % объема чистого сухого воздуха, и кислород, который составляет 21 %.
predominate - Present Simple Active от to predominate, преобладают.
… nitrogen, which makes up …- придаточное определительное, соединяется which.
… oxygen, which makes up …- придаточное определительное, соединяется which.
In the Earth's atmosphere, water vapour is also a significant component but the most variable one, ranging from 0,01 to 4 percent by volume, its consentration in air varuing daily and seasonally, as well as geographicully. - В земной атмосфере водяной пар является важным компонентом, а также самым ценным, составляя при этом от 0,01% до 4% от объема, его концентрация в воздухе варьируется ежедневно, в зависимости как от сезона, так и от географического положения.
is - Present Simple Active от to be, глагол-связка, на русский язык обычно не переводится.
ranging -Participle I от to rang, причастие 1 в роли определения.
varuing - Participle I от to vary, причастие 1 в роли определения.
Air is considered to be polluted when it contains certain substances in concentrstions high enough to cause harm of undesirable effects. - Воздух считается загрязненным, если он содержит определенные вещества в достаточно высоких концентрациях, способных стать причиной вредных нежелательных воздействий.
is considered - Present Simple Passive от to consider, считается.
to be polluted -определительный инфинитивный оборот в Present Simple Passive .
… when it contains … - условное придаточное (реальное условие), соединяется при помощи when.
to cause - объектный инфинитивный оборот в Present Simple Active.
The atmosphere is susceptible (подвержена) to pollution from natural sources as well as from human activities. - Атмосфера подвержена загрязнению как от природных источников, так и от человеческой деятельности.
is - Present Simple Active от to be, глагол-связка, на русский язык обычно не переводится.
Only pollution caused by human activities, such as industry and transportation is subject to mitigation and control. - Только загрязнения вызванные видами человеческой деятельности, такими как промышленность и транспорт, подлежат минимизации и контролю.
caused - Past Participle (II) от to cause , причастие 2 в роли определения.
is - Present Simple Active от to be, глагол-связка, на русский язык обычно не переводится.
Beginning in the 19th century, increasing use of fossil fuels intensified the severity and frequency of air-pollution episodes. - В начале 19 века рост использования горючих полезных ископаемых усилил серьезность и частоту случаев загрязнения воздуха.
increasing - герундий в роли подлежащего.
intensified - Past Simple от to intensify, усилил.
It was not until the middle of the 20th century, that attempts were made to regulate or limit emissions of air pollutants from stationary or mobile sources (i.e., gasoline - powered highway vehicles) and to control air quality on both regional and local scales. - И только в середине 20 века были совершены попытки регулировать или ограничивать выбросы вредных веществ в атмосферу от стационарных или подвижных источников (т.е. транспортных магистралей) и контролировать качество воздуха в региональных и местных масштабах.
was not - Past Simple Active от to be.
…, that attempts were made - придаточное дополнения, соединяется при помощи that.
were made - Past Simple Passive от to make.
to regulate - определительный инфинитивный оборот в Simple Active.
(to) limit - определительный инфинитивный оборот в Simple Active (частица to подразумевается)
to control - определительный инфинитивный оборот в Simple Active.
The focus of air pollution requlation in indutrialized countries was initially on protecting outdoor air quality. - Внимание к регулированию загрязнения воздуха в промышленных странах было сосредоточено изначально на защите качества воздуха.
was - Past Simple Active от to be.
protecting - герундий в роли дополнения.
This involved the control of a small number of pollutants known to contribute to urban smog and chronic public health problems. - Оно предусматривало контроль за небольшим количеством загрязняющих веществ, которые, как известно, способствуют образованию городского смога и хронических проблем со здоровьем у населения.
involved - Past Simple Active от to involve.
known - Participle II Passive Voice, определительный причастный оборот to contribute - обстоятельственный инфинитивный оборот в Simple Active
Toward the end of the 20th century, the dangerous effects of trace (ионов) amounts of many other air pollutants were recognized, and emission regulations were implemented. - К концу 20 века было открыто опасное влияние ионов многих загрязняющих веществ и были внедрены нормы выбросов.
were recognized - Past Simple Passive Voice от to recognize.
were implemented - Past Simple Passive Voice от to implement.
Long-term effects of certain substances on atmospheric chemistry and climate were also observed at that time. - Долгосрочное влияние определенных веществ на химический состав атмосферы и климат были также под наблюдением в то время.
were observed - Past Simple Passive Voice от to observe.
Questions to be answered in writing (вопросы для ответов в письменной форме):
1. Which air components predominate in clean air of a healthful environment? Какие компоненты преобладают в чистом воздухе здоровой окружающей среды? - Nitrogen and oxygen predominate in clean air of a healthful environment . Азот и кислород преобладают в чистом воздухе здоровой окружающей среды.
2. When is air considered to be polluted? Когда считается, что воздух загрязнен? - Air is considered to be polluted when it contains certain substances in concentrstions high enough to cause harm of undesirable effects. - Воздух считается загрязненным, если он содержит определенные вещества в достаточно высоких концентрациях, чтобы стать причиной вредных нежелательных эффектов.
3. What kind of pollutions is subject (подлежит) to mitigation and control? Какой вид загрязнения подлежит минимизации и контролю? - Only pollution caused by human activities, such as industry and transportation is subject to mitigation and control. - Только загрязнения вызванные видами человеческой деятельности, такими как промышленность и транспорт, подлежат минимизации и контролю.
4. What have emission regulations focused on in the latest 50 years? На каких нормах токсичности было сосредоточено внимание за последние 50 лет? - Long-term effects of certain substances have been focused on atmospheric chemistry and climate. - Внимание было сосредоточено на долгосрочном влиянии определенных веществ на химический состав атмосферы и климат.
The main idea of this text is danger of air pollution. - Главная идея этого текста - опасность загрязнения воздуха. This problem is actually nowdays too. - Эта проблема также актуальна и в наши дни. It is very important to find various possibilities to limit emissions of air pollutants from stationary and mobile sources. - Очень важно найти возможности ограничить выбросы вредных веществ в атмосферу от стационарных и подвижных источников. In my opinion, protecting outdoor air quality is one of the most significant aim for all people on the Earth. По моему мнению, защита качества воздуха является одной из самых значительных целей для всех людей на земле.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.
контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.
контрольная работа [31,8 K], добавлен 01.07.2010Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.
контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.
реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009Способы связи слов в словосочетаниях. Согласование, управление, примыкание. Характеристика способов выражения согласованных определений, примеры. Причастные обороты, прилагательные с зависимыми словами. Распространенные согласованные определения.
презентация [1,3 M], добавлен 02.05.2015Выбор правильной формы глагола из предложенных вариантов. Определение видовременной формы предложения, написанного на английском зыке и выполнение его перевода. Правила применения герундия, инфинитива, причастия настоящего и прошедшего времени в тексте.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 24.11.2010Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.
контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.
курсовая работа [363,5 K], добавлен 27.11.2012Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.
контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.
контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009Особенности перевода английских союзов на русский язык. Разделение всех союзов: сочинительные и подчинительные. Определение значения союза в конкретном контексте. Обстоятельство времени в придаточном предложении. Слова с ослабленным лексическим значением.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.12.2010Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Определение видовременной формы предложений. Использование глаголов в Present, Pastили Future Simple Passive. Правила постановки предложений в PassiveVoice. Функция причастия прошедшего времени в предложении. Многозначность слов "that", "it", "one".
контрольная работа [21,1 K], добавлен 06.02.2014Сколько слов пришло в русский язык вместе с преобразованиями Петра І. Военная, морская, научная, бытовая и административная лексики, торговая терминология. Слова из области искусства. Слова, которые ассимилировали с русским и приобрели русское звучание.
презентация [6,0 M], добавлен 10.03.2014Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.
презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012Упражнение на перевод слов и выражений по тексту "Prices and markets". Чтение и перевод текста "Priсe and value". Упражнение на нахождение синонимов и антонимов в тексте "Priсe and value". Упражнение на заполнение пропусков предлогами из текста.
контрольная работа [18,2 K], добавлен 02.05.2010Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.
контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011Фразеологические обороты, случаи ненормативного или ошибочного употребления фразеологизмов. Образец коммерческого письма, приказа о поощрении, автобиографии. Языковые обороты из деловой корреспонденции. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 04.07.2010Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014