Терминологическая специфика английских текстов подъязыка архитектуры и строительства
Ознакомление с проблемами обучения иностранному языку студентов архитектурно-строительных специальностей. Рассмотрение и анализ особенностей подъязыка архитектуры и строительства. Разработка тематической классификации данной терминологической системы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.06.2015 |
Размер файла | 16,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Терминологическая специфика английских текстов подъязыка архитектуры и строительства
Корниенко О.П.
Статья посвящена проблемам обучения иностранному языку студентов архитектурно-строительных специальностей. Автор выделяет особенности подъязыка архитектуры и строительства, разрабатывает тематическую классификацию данной терминологической системы и ее вербально е наполнение, что имеет практическую значимость при осуществлении профессионально й деятельности специалистом данною профиля в информационной среде.
Реформа высшего образования и становление новой системы, ориентированной на вхождение в мировое образовательное пространство, предполагает пересмотр подготовки специалистов в соответствии с тенденциями общественного развития, и, как следствие, влечет за собой расширение спектра средств, необходимых для решения этих задач. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку, разработка вопросов, связанных с языковой подготовкой будущих специалистов, являются одним из приоритетных направлений в настоящее время. иностранный подъязык строительный
Глубокое реформирование современного Российского общества, возникновение и развитие новых отраслей производства, расширение потенциального пол я деятельности человека способствовали образованию новых лексических единиц, «специальных слов», понятных только узкому кругу профессионалов, занимающихся определенным видом деятельности. Активно е использование специальной лексики привело к формированию подъязыков специальности, которые представляют собой набор специальных терминов и языковых структур, предопределенных областью профессионального употребления, т. е. обладают ярко выраженной профессиональной направленностью и являются необходимым инструментом для специалиста, осуществляющего деятельность в иноязычных условиях. По мнению А. В. Суперанской, к специальным подъязыкам относится все то, что выходит за пределы общего употребления, отраженного в литературном языке и в бытовом общении. Для подъязыков характерно «однобокое» развитие их выразительных средств, так как «в них развиты лишь те элементы, которые необходимы в определенной сфере профессиональной деятельности, а остальной фон национального языка служит своеобразным фоном, на котором формируется подъязык, резервуаром, из которого заимствуются необходимые средства»2.
Развитие технологического прогресса в современном мире, вхождение России в международные архитектурно-строительные ассоциации и, как следствие, расширение меж культурны х связей - все это сказывается н а содержании профессионально й подготовки будущих специалистов. Стремительное развитие архитектурного искусства в России и за рубежом за последние десятилетия, возможность обмена опытом с зарубежным и коллегами, строительство и реконструкция объектов за рубеж ом, участие отечественных архитекторов на международных вы ставках и симпозиумах способствовали формированию новых производственных отношений, а соответственно и нового специального языка подъязык а архитектуры и строительства для профессионального общения специалистов данного профиля.
Лингвоструктурный анализ подъязыка современной архитектуры и строительства позволил сделать вывод, что как малая лингвоструктурная подсистема он обладает универсальным и свойствами, характерными для общеупотребительного языка и дифференциальным и свойствами, которые отсутствуют у общеупотребительного языка. К дифференциальным свойствам подъязыка архитектуры и строительства можно отнести его системность, конечность и полноту. Характерным и стилистическими особенностями подъязыка архитектуры и строительств а считаются эмоциональная и субъективно-оценочная нейтральность, обобщенность и краткость изложения. Содержательные различия между данным подъязыком и общеупотребительным языком проявляются в основно м в лексике. Лексика подъязык а архитектуры и строительства занимает особое место в ряду специальных языков. Подъязык современной архитектуры и строительства обладает не только ограниченным набором терминологической лексики, выражающей архитектурно-строительные понятия, но и рядом структурно-функциональных особенностей, а также выражает базовые строительные понятия, являющиеся фундаментальным и для всего человеческого общества. Например, лексемы «строительство», «здание», «жилье», «среда», «дизайн», «модуль» и др. обозначаю т универсальные понятия, которые всегда использовались и будут использоваться в различны х социумах в качестве средств номинации процессов и результатов деятельности человека.
Правомерно утверждать, что специфика лексического состава подъязык а архитектуры и строительства определяется терминами, которые выражают соответствующие категориальные понятия и условно делятся на общеупотребительную, общенаучную и терминологическую подсистемы. Подтерминологической лексикой понимают совокупность терминов, необходимых для выражения определенных понятий специальной сферы; термин традиционно понимается ка к слово (словосочетание), означающее понятие специальной области знания или деятельности и употребляющееся в профессиональных условиях.
Целью данной статьи является определение специфики терминологической системы подъязыка архитектуры и строительства, уточнение его лексического состава, систематизация терминов по тематическому содержанию, выяснение структурных особенностей терминологической лексики. Материалом исследования поотужили аутентичные тексты, используемые в обучении профессионально ориентированному общению студентов архитектурно-строительных специальностей. Н а м и б ы л о установлено, что для данного подъязыка характерно:
1) терминонасыщенность: доля терминологических словоупотреблений по отношению к общеупотребительной лексике в изучаемых текстах (38 %);
2) частотность употребления многокомпонентых терминов (сложных слов) и терминов-словосочетаний по отношению ко всем словоупотреблениям в тексте (23 %);
3) частотность употребления многокомпонентных терминов и термино-словосочетаний по отношению к общему числу терминов (25 % ) ;
Анализ учебного материала по профилирующим дисциплина м для специальностей архитектурного факультета «Архитектура» и «Проектирование зданий», а так ж е презентаций архитектурных проектов на русском языке позволил выделить термины, относящиеся к различным сферам архитектурно-строительной деятельности и образующие лексическую систем у подъязык а архитектуры и строительства. Классификация терминов позволил а выявить следующие тематические подсистемы терминов:
* типы зданий {edifice, skyscraper, low-rise building, loft building, mid-rise, high-rise, attic, half-story, crawl space, cellar, storm cellar, mezzanine, areaway, front, facade, pavilion, flanking, false front, bay, blindstory, balcony.
* конструкции зданий (transition structure, irregular grid, slipped grid, structural pattern, structural design, allowable stress design, design load, service load, structural analysis, ultimate strength design, limit design, factored load, factor of safety, load trace, tributary load, tributary load strip, primary member, secondary member, tertiary member, bearing, support condition, unrestrained member, roller support, cable support, pin joint, pin, rigid joint, fixed- end connection, anchorage, lateral stability etc);
* структурные элементы здания (two- hinged arch, three-hinged arch, abutment, abut, tie rod, wedge-shaped, vault, side cuts, exterior curve, inner curve, convex structure, band, molding, concave structure, curved structure, framework, beam, girder, truss, cantilever beam, simple beam, overhanging beam, double overhanging beam, fixed-end beam, haunch, suspended-span, continuous beam, nosing shaft, vaulting shaft, barrel vault, cradle vault, tunnel vault, wagon vault, conical vault, rampant vault, annular vault, tripartite vault, grain vault, web, grain, underpitch vault, rib vault, single-acting door, double-acting door, double door, jamb of window, slip sill, lug sill, horn, stool, apron, back, double-hung window, hung sash, balanced sash, meeting rail, plain rail, box-head window, sliding sash, yoke, stop, stop bead, parting bead, single- hung window etc.);
* части здания (house, corner brace, corner past, backing, ledger strip, ribbon, plate, wall plate, top plate, blocking, cripple, soleplate, platform frame, pile layout, cased pile, casing, mandrel, uncased pile, pedestal pile, pier bell, bell bucket, wood flooring, strip flooring, plank flooring, parquet, parquetry, sleeper, solid block flooring, double roof double-framed roof king post, joggle post, joggle piece, straining piece (beam), queen post, parapet, fire wall, gable wall, basement wall, box stair, housed string, apron piece, kick plate, railing, stanchion, balustrade, baluster etc.);
* основные «строительные» понятия (span, supports of structure, distance, inner faces, transverse loads, supporting elements, clear span.
* инженерное обеспечение зданий {relative humidity, prevailing, wind, water vapour, moisture, noise level, sunlight, condensation, climate effects, protection of environment, living and working conditions, heating etc.);
Литература
1. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативног о поведения в профессионально-значи мхыситуациях межкультурного общения. Дис. докт. пед. наук. М., ] 997.
2. Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: УРСС, 2003. С. 57.
3. Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории. М .:УРСС, 2003. С. 14.
4. Городецкий Б. Ю. Терминоведение и персводоведение. М.: ВЦП. 1994.
5. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. М.: Академический проект, 2003. С. 16.
6 Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Анализ структурных и семантико-парадигматических характеристик. Структурно-грамматические особенности медицинских терминов.
дипломная работа [63,3 K], добавлен 13.02.2013Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.
презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013Рассмотрение проблемы обучения иностранным языкам в XXI веке. Характеристика интерактивных методов обучения. Сравнительный анализ двух методик - традиционной и интерактивной. Особенности применения методов проектов, кейса, кластера, "мозгового штурма".
курсовая работа [119,1 K], добавлен 06.08.2015Приемы, средства и принципы личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе. Обучения в сотрудничестве и применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 30.05.2008Информатизация образования в современном мире. Обучение иностранному языку с использованием персонального компьютера. Применение компьютерных программ и обучающих дисков при обучении иностранным языкам. Использование интернета для обучения языкам.
курсовая работа [562,5 K], добавлен 29.01.2009Повторение как важный элемент при обучении иностранному языку. Психологические основы повторения. Способы организации повторения на старшей ступени обучения иностранному языку. Методические мероприятия по повторению грамматического материала.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 30.12.2007Формирование произносительных навыков у учащихся начальной школы при обучении иностранному языку. Особенности фонологической системы английского и немецкого языков. Технология обучения произносительным навыкам и по формированию лексических навыков.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 18.04.2015Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Основные положения проблемного подхода. Главные направления обучения иностранному языку на основе проблемности. Способы создания и условия присвоения проблемных ситуаций при обучении иностранному языку. Особенности и примеры проблемных упражнений.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 29.04.2009Определение сущности феномена "выученной беспомощности" личности, его причин и типологии. Психолого-педагогические условия преодоления данного феномена у младших подростков в процессе обучения иностранному языку. Групповое изучение самооценки школьников.
дипломная работа [735,4 K], добавлен 10.06.2013Цели, задачи и содержание обучения грамматики. Технология формирования грамматических навыков в процессе обучения иностранному языку. Учет психологических особенностей учащихся начальных классов при обучении грамматики. Игровые приемы обучения.
курсовая работа [203,7 K], добавлен 24.01.2009Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке.
курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.
курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015Место и роль произносительных навыков в обучении иностранному языку. Цели и задачи фонетической зарядки на уроке немецкого языка у младших школьников. Упражнения и технология обучения. Подборка дополнительного материала на различных этапах урока.
дипломная работа [65,4 K], добавлен 24.01.2009