Нормативность литературного языка

История развития национального русского литературного языка. Изучение лексики и синтаксических конструкций. Правила использования слов. Анализ ошибок разговорной речи. Грамматические и морфологические нормы. Употребление омонимов, синонимов и паронимов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 12.06.2015
Размер файла 36,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

УРАЛЬСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

(ФИЛИАЛ) ОУП ВО

«АКАДЕМИЯ ТРУДА И СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ»

КАФЕДРА ИННОСТРАНЫХ ЯЗЫКОВ И ДЕЛОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

По дисциплине: «Русский язык и культура речи»

На тему: «Нормативность литературного языка»

Выполнил: Гайфутдинов М.А.

Курс 1 Группа МЗ-101

Направление «Менеджмент»

Проверила:_______________

Челябинск

2015

Содержание

Введение

1. Нормативность литературного языка

2. Грамматические нормы

3. Лексические нормы

Заключение

Список литературы

Введение

Литературный язык - важнейший компонент в составе общенародного языка. Возникая в донациональный период, он особое значение приобретает в период формирования национальных языков, когда все его признаки проявляются наиболее отчетливо.

К числу основных признаков литературного языка относятся его полифункциональность, обработанность, наддиалектность, стандартность, нормативность, наличие письменной и устной формы реализации.

В процессе своего формирования литературный язык опирается па нормы одного из диалектов, обычно диалекта политического центра, уже утратившего узкодиалектные черты, в известной степени сблизившегося с другими диалектами.

Так, базой для формирования национального русского литературного языка был московский говор, ставший основой и национального языка в целом*.

Литературный язык характеризуется и широтой своего применения. Он используется: в производственной и научной, публицистической и художественной, официально-деловой и бытовой сферах. Это свойство литературного языка принято называть - поливалентностью.

Сравнение разных сообщений об одном и том же событии хорошо показывает выразительные возможности литературного языка.

В официальном сообщении ТАСС говорилось: "12 апреля 1961 года в Советском Союзе выведен на орбиту вокруг Земли первый в мире космический корабль-спутник "Восток" с человеком на борту.

Пионером-космонавтом космического корабля-спутника "Восток" является гражданин Союза Советских Социалистических Республик, летчик майор Гагарин Юрий Алексеевич.

После успешного проведения намеченных исследований и выполнения программы полета 12 апреля 1961 года в 10 часов 55 минут московского времени советский корабль "Восток" совершил благополучную посадку в заданном районе Советского Союза".

Иную лексику и иные синтаксические конструкции находим в Обращении ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР и Правительства Советского Союза:

"Совершилось великое событие. Впервые в истории человек осуществил полет в космос. 12 апреля 1961 г. в 9 часов 7 минут по московскому времени космический корабль-спутник "Восток" с человеком на борту поднялся в космос и, совершив полет вокруг земного шара, благополучно вернулся на священную землю нашей Родины - Страны Советов.

Первый человек, проникший в космос,- советский человек, гражданин Союза Советских Социалистических Республик!"

А люди, узнав о знаменательном событии, восторженно говорили: "Советский человек в космосе! Гагарин! Уже спустился! Все в порядке! Здорово!"

Литературный язык должен передавать весьма разную по содержанию информацию, от бытового рассказа до сложного научного сообщения.

Необходимость использовать язык в разных жизненных сферах, с разным назначением: для передачи научного или официального сообщения, в художественном творчестве, в повседневном бытовом общении и т. п.- определяет наличие у литературного языка одного из его важнейших признаков - полифункциональности, т. е. способности выполнять разные функции.

Полифункциональность определяет наличие разных, внешне противоречивых, но внутренне связанных признаков литературного языка.

Чтобы выполнять различные функции, литературный язык должен обладать богатством состава и гибкостью, возможностью отбирать и использовать в разных случаях разные языковые средства.

Это приводит к развитию в составе литературного языка нескольких функционально-структурных вариантов.

С другой стороны, при всем многообразии используемых средств, литературный язык должен сохранять внутреннее единство и целостность, иначе он утратит свою общеобязательность, не будет единым для всех эталоном, образцом.

Это свойство литературного языка в исследованиях последнего времени часто называют стандартностью.

1. Нормативность литературного языка

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.

Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития языка.

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, просторечия. Это позволяет языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Литературные нормы зависят от условий, в которых осуществляется речь, поддерживаются речевой практикой и являются явлением историческим. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Грамматические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь. Но ведь существительные рельс, шампунь - мужского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь.

Особого внимания требуют «Лексические» Нормы, т. е. правила применения слов в речи. Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие «где-то» имеет одно значение (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: «Занятия планировали провести где-то в июле».

Ошибкой является и неправильное употребление глагола «ложить» вместо «класть». Глаголы «ложить» и «класть» имеют одно и то же значение, но «класть» - общеупотребительное литературное слово, а «ложить» - просторечное. Не литературно звучат выражения: «Я ложу книгу на место», «Он ложит папку на стол» и т. д. В этих предложениях следует применить глагол «класть»: «Я кладу книги на место», «Он кладет папку на стол».

Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, специальной справочной литературе.

Языковая норма - это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. В зависимости от целей и задач общения возможно сознательное и мотивированное отступление от нормы. Любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы, а не произвольное желание говорящего.

Нормативность литературного языка характерна как для его письменной, так и устной формы, но в письменной форме она проявляется строже и складывается раньше.

2. Грамматические нормы

К грамматическим нормам относятся морфологические нормы и синтаксические.

Морфологические нормы. Морфология - раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, средства выражения грамматических значений, грамматические категории. Морфологические нормы - правила использования морфологических форм разных частей речи.

Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи.

Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.

Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари - токаря, цехи - цеха, весною - весной, дверями - дверьми. В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля неправильно.

В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии: При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они?

В русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка.

Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен - спортсменка, поэт - поэтесса.

В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской.

Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха - как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Такие случаи все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка. Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева - молодая физик Яковлева.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Но ведь существительные рельс, шампунь - мужского рода, а мозоль, бандероль - женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль.

Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный

результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильно сказать - из-за болезни.

Кроме того, каждое слово в русском языке имеет свойственное значение, которое называется семантическим. Поэтому, прежде чем употребить в речи то или иное слово, необходимо выяснить его семантику (значение). Ошибки, связанные с неверным пониманием значения слова, становятся причиной нелогичности речи.

Например: «И стоят наши березки в своем подвенечном саване». Здесь автор явно перепутал слова «саван» и «фата»: саван - «широкое одеяние, покров из белой ткани для покойников», фата - «закрывающее голову и верхнюю часть тела легкое женское покрывало из кисеи и кружева».

Кроме того, некоторые слова в русском языке могут быть многозначными, иметь омонимы, синонимы, паронимы.

Несколько подробнее:

· омоним - слово, совпадающее с другим по звучанию, но полностью различающееся с ним по значению (лук, лук);

· многозначность - наличие у слова более одного значения (пейзаж: общий вид местности; рисунок, картина, изображающая виды природы). Эти два понятия очень легко спутать, поэтому, употребляя то или иное слово в речи или подбирая к нему омоним, необходимо помнить, что у слова может быть несколько значений.

· синонимы - близкие или тождественные слова, выражающие одно то же понятие, но различающиеся оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем, и другим. Абсолютных синонимов очень мало. Например, слова большой, громадный, большущий, огромный - общее значение, которое объединяет слова это признак, который выделяется своей величиной, количеством, степенью, силой проявления состояния.

· паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению (одеть, надеть и т.д.).

Мы с вами приведем примеры нескольких пар наиболее употребительных в речи паронимов, но вызывающих, как правило, затруднения, и их применения в речи.

Главный и заглавный - эти слова неодинаковы по значению. Главный - «ведущий, основной, самый важный». Оно шире по значению, чем словозаглавный, которое означает «относящийся к заглавию» или «содержащий заглавие». Оба слова различаются в употреблении. Сказать заглавная роль можно лишь в том случае, когда в заглавие пьесы, сценария и т.п. внесено имя (или профессия, или должность) какого-то действующего лица. Например, заглавная роль в пьесе Чехова «Иванов» - это роль Иванова, в балете «Спартак» - Спартака и т.п. Недопустимо употреблять это выражение в таких фразах: «Заглавная роль в драме Лермонтова «Маскарад», в пьесе островского «Гроза». Здесь следует сказать: «главная роль в драме «Маскарад», «главная роль в пьесе «Гроза».

В разговорной речи, а иногда и в литературе, встречается употребление слова заглавный вместо первый, лучший, главный. Говорят: «Мы должны решить заглавный вопрос», «Памятник стоит на одной из заглавных площадей города». Такое употребление слова неправильно.

Ничейный и ничей. Слово ничейный в литературном языке значит «никем не выигранный». В общую речь оно пришло из спортивной терминологии ничейный счет, ничейный результат и т.п.

Во время ВОВ 41-45 гг. распространилось употребление слова ничейный в значении местоимения ничей, то есть «никому не принадлежащий». Сначала такое употребление было связано с фронтовой, специальной военной терминологией «ничейная полоса», «ничейная зона» и т.п. В послевоенные годы употребление ничейный вместо ничей стало широко проникать в литературную разговорную речь. Появились словосочетания «ничейный дом», «ничейное хозяйство», и т.п.

Несмотря на довольное частое употребление подобных ССЧ со словом ничейный в устной и письменной речи, его нельзя считать литературной нормой. Правильно будет ничей.

Роспись и подпись. Очевидно, многим из вас не раз приходилось слышать подобные фразы «Прошу поставить вашу роспись», «В ведомости не хватает двух росписей» и т.п.

Во всех эти фразах роспись употребляется в значении «собственноручно написанная фамилия», т.е. вместо литературного подпись.

В литературном языке существительное роспись имеет 3 значения: «инвентарь, письменный перечень чего-нибудь» (роспись расходов и доходов); «действие по глаголу расписать» (т.е. запись в разные места или разрисовка красками); «стенная живопись», например, роспись стен и потолка, старинная роспись и тому подобное.

Каким же образом получилось так, что мы вместо правильного подпись употребляем роспись? Скорее всего это произошло под влиянием значения существительного расписка - «документ с подписью, подтверждающий получение чего-нибудь», а может быть и такой вариант: соотношение значений «подписаться» - «поставить подпись» = «расписаться» - «поставить»… что? по ложной аналогии получается нелитературное роспись.

Т.о. просторечное роспись вместо подпись в правильной речи недопустимо.

Одеть и надеть. Эти два глагола, близкие по звучанию и морфологическому составу, имеют в литературном языке разные значения.

Одеть - значит «покрыть одеждой» или «снабдить одеждой кого-нибудь» (девочка одевает куклу, мать одевает ребенка, одеть и обуть всею семью).

Надеть - значит «покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой» (надеть шляпу надеть ботинки), а также «нанизать, укрепить что-то на чем-нибудь» (надеть трубу на самовар, надеть перстень, надеть очки т.п.).

Глаголы одеть и надеть довольно четко различаются по употреблению: одеть сочетается с одушевленным существительным (одеть кого-нибудь), а надеть сочетается только с неодушевленными (надеть что-нибудь). Кроме того, глаголам одеть и надеть соответствуют слова, обозначающие противоположные действия - антонимы. Глаголу одеть соответствует антоним раздеть, а глаголу надеть - снять (например, одеть ребенка - раздеть ребенка, надеть костюм - снять костюм и т.п.). По этим антонимичным парам тоже можно запомнить правильное употребление.

Сходить и выходить. Нередко в бытовой речи возникает вопрос, как правильно сказать «Вы сходите (выходите) на этой остановке?».

Выходить - «двигаться изнутри наружу» (ср.: выход). Сходить - «спускаться вниз, слезать» (ср.: сходни - трап, спуск).

Сходить - «Спускаться или покидать свое место» (сойти с лестницы, трибуны и т.п.), но выходить (из вагона). Глагол сходить - сойти получает еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув определенного пункта или конечной цели пути»», которого нет в глаголе выходить - выйти.

Употребление глаголов выходить и сходить объясняется и некоторыми собственно грамматическими правилами. В конструкции с предлогом изупотребляется глагол выходить - выйти, а в конструкциях с предлогом с - глагол сходить - сойти. Поэтому из вагона, из трамвая, из автомобиля и т.п. выходят, а с поезда, с парохода, с корабля, с площадки (вагона) и т.п. сходят.

В тех случаях, когда говорящий не имеет специально в виду различение смыслов «оставление транспорта» («или спуск по ступеням») и общего «движение изнутри наружу», употребляются оба глагола: выходить и сходить. Т.о. правомерны оба вопроса «Вы выходите?» или «Вы сходите?» (по отношению к городскому транспорту.)

Командированный и командировочный. Иногда подобные слова вызывают трудность.

Командированный - «лицо, получившее командировку, направленное в командировку» (командированный сотрудник).

Командировочный - прилагательное, образованное от слова командировка (командировочное удостоверение, командировочные деньги). Прилагательное командированный соотносится только с одушевленными существительными, а командировочный с неодушевленными.

Таких примеров в русском языке очень много и вероятность ошибки в употреблении подобных слов достаточно велика.

Однако для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, также необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом.

На примере это выглядит следующим образом: мы не скажем, например, отара пчел или рой овец, мы говорим: отара овец, рой пчел. Нас будет смешить неудачное сочетание слов: «Мимо пробежало стадо лисиц и зайцев», «На крыльце сидела кошка и повизгивала» (так можно сказать о собаке, но не о кошке). Во всех этих случаях слова соединены неправильно, потому что нарушена лексическая сочетаемость.

Одни слова свободно соединяются друг с другом, если они подходят друг другу по смыслу, а другие имеют ограниченную лексическую сочетаемость.

Так, очень близкие по смыслу определения - длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный - по-разному притягиваются к существительным: можно сказать «длительный (продолжительный) период», но не «длинный (долгий, долговременный) период»; долгий путь», «длинный путь и продолжительные сборы», «долговременный кредит» и не иначе. Таких слов множество, мы их употребляем и не задумываемся - надо ли употреблять слово с другим и как они будут сочетаться. Это происходит интуитивно (в большинстве случаев), так как мы являемся носителями языка.

Что же определяет лексическую сочетаемость? Попробуем в этом разобраться. При соединении слов в словосочетания мы в первую очередь ориентируемся на их лексическое значение.

Вам когда-нибудь приходилось встречаться со словосочетанием «фиолетовый апельсин», а «кричать шепотом», или «спать бегом»? Вы скажете: «Такого не бывает!» Да, действительно, не бывает. Здесь соединены слова, которые обозначают несовместимые понятия. Здесь мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов.

Например, семантика слова «апельсин» указывает на то, что это «сочный ароматный кисло-сладкий плод его с мягкой кожурой оранжевого цвета, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве» [Ожегов. Толковый словарь русского языка]. Но ни плоды цитрусовых, ни деревья не бывают фиолетового цвета, поэтому данное определение не подходит к этим существительным. «Стеклянный суп», «железные тучи», «горячая луна», «ехать пешком» и т.д. Соединяя эти слова, мы нарушаем семантическую сочетаемость слов.

Но случается и так, что слова, которые будто и подходят друг другу по значению, но их невозможно соединить в словосочетания. Например, мы говорим:«склонить голову» и «преклонить колени» и не наоборот; можно «одержать победу» и «потерпеть поражение», но никто не скажет «одержать поражение» и «потерпеть победу». Возможно выражение круглый год (сутки), но не бывает круглый час (неделя, месяц); бывает «глубокая ночь», но не «глубокий день» и т.д.

Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении - «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» - свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка; круглое окно (лицо) и т.д.

Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени)», слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» - с такими, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота. русский язык лексика грамматический

В некоторых случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями, т.е. такими, которые в речи существуют как единое целое. Например, бархатный сезон - «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу («бархатная осень»). Говорят «язык заплетается», но нельзя сказать «заплетаются зубы», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.

Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными («глубокое молчание»), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами) нельзя же сказать «больше сто», «моя твоя не понимает»).

Мы строим предложения из слов или словосочетаний, связанных друг с другом по определенным правилам.

Между словами, входящими в состав словосочетания, возникают грамматические отношения, которые называются согласование, управление, примыкание.

1. согласование

2. управление

3. примыкание

Уподобление формы зависимого слова форме главного, при изменении господствующего слова аналогично меняется и зависимое слово (зеленое яблоко, зеленого яблока и т.д.)

Падежное подчинение существительного непосредственно или с участием предлога (читаю книгу, наблюдение за экспериментом, бороться с трудностями, вдалеке от дома и т.д.)

Зависимость неизменяемых слов (наречие, деепричастие, неопр. форма глагола), при которой главное слово не приспосабливает свою форму к зависимой (говорить вполголоса, поступать необдуманно)

Зачем нам необходимо знать эти связи слов в словосочетании? Это нужно для того, чтобы легче образовать форму слова, необходимую для грамотного построения словосочетания.

Часто для связи слов нужно верно определить род у имен существительных, так как только правильное определение рода помогает согласовать с данным словом прилагательное.

Как вы знаете, в русском языке есть существительные изменяемые и неизменяемые (несклоняемые). К несклоняемым существительным чаще всего относятся иноязычные заимствования, например, шоссе, кашне, кафе и т.п. В зависимости от того, изменяется существительное или нет, род определяется по-разному.

Напомним, к какому роду отнести то или иное изменяемое существительное:

1.муж. р.

- с нулевым в И.п. ед.ч. (топор, дом, торт);

- одушевл. сущ. на -а (-я) (юноша, парниша, папа);

- слова подмастерье, путь.

2.ж.р.

- с -а (-я) в И.п. ед.ч. (мама, сестра, курица, трава);

- с основой на мягкий согл. и на -ж, -ш (мышь, рожь, пустошь);

3.ср.р.:

- с -о (-е) в И.п. ед.ч. (море, поле, стадо и т.д.)

- 10 слов на -мя: имя, время, племя, знамя, бремя. семя, стремя, темя, пламя, вымя;

- дитя.

4.общий род:

- сущ. со значением лица на -а (-я): брюзга, задира, егоза, невежа, и др. Род этих сущ. определяется в зависимости от их употребления в речи. Например: «Он такой егоза, непоседливый мальчик».

Существует несколько слов, обозначающих профессию, имеют только формы ж.р.: маникюрша, машинистка (работающая на пишущей машинке), балерина. К этим существительным нет соотносительных слов м.р. Вместо этих слов для обозначения лиц мужского пола употребляются описательные обороты: сотрудник, печатающий на машинке, артист балета и т.д.

Есть также существительные, употребляемые только во мн.ч., они не имеют категории рода: ножницы, щипцы.

Таким образом здесь все достаточно просто, достаточно лишь посмотреть на или основу слова. Немного иначе дело обстоит с несклоняемыми словами.

По существующим правилам все несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, чаще всего относятся к ср.р.: коммюнике, такси, метро, кино, бра, кашне, какао и др. К другим родам: кофе (м.р.), сирокко (м.р.), авеню (ж.р.), кольраби (ж.р.).

Несклоняемые существительные одушевленные относятся, как правило, к м.р.: кенгуру, шимпанзе и др. Однако, если слово употреблено для наименования животных женского пола, то оно выступает как существительное ж.р.: «Кенгуру кормила детеныша».

Несклоняемые существительные, обозначающие мужчин, относятся к м.р.: атташе, рантье, денди, обозначающие женщин - к ж.р.: леди, мадам, мисс.

Род несклоняемых существительных, являющихся иноязычными географическими наименованиями (названия городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесению его с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: зеленый (Батуми), бурная Миссисипи (река) и т.д.

Также определяется и род существительных, являющихся названиями газет, журналов, сборников и т.п.: «Юманите» (газета) выступила с опровержением и т.д.

В русском языке есть слова, которые образованы путем соединения начальных букв или звуков (аббревиатура), например: вуз, РСФСР, РГГУ. У таких слов род определяется по роду основного, ведущего слова такого наименования, употребляемого в форме именительного падежа: ЦСУ (Центральное статистическое управление) выпустило бюллетень и т.п.

Попробуйте определить род следующих существительных: кюре (м.р.), бикини (ср.р.), рефери (м.р.), Баку (м.р.).

Однако при образовании словосочетаний нужно не только определить род того иного существительного, но верно образовать его падежную форму, то есть употребить существительное с необходимым окончанием. Как верно сказать: килограммов или килограмм, носок или носков? От неправильного выбора варианта и зависит появление речевой ошибки.

Во многих падежах существительные имеют вариантные окончания.

1.В Р.п. м.р. могут быть варианты: много народа или народу; налить чая или чаю?

Окончание -у(-ю) допустимо в следующих случаях:

- у сущ. с вещественным значением, т.е. у тех, которые обозначают вещество: гороху, чаю;

- у сущ. с уменьшительным суффиксом: чайку;

- у собирательных сущ. неопределенного множества: народу;

- в некоторых фразеологических оборотах: с глазу на глаз.

Однако, окончание -у (-ю) закрепилось за разговорным стилем. Поэтому грамотнее образовать форму с окончанием -а (-я): крепкого чая.

2.В П.п. м.р. возникают такие вопросы: быть в отпуске или в отпуску? Здесь более грамотно говорить в отпуске.

3.Существительные образовывают форму мн.ч., здесь больше шансов допустить ошибку.

Ошибки чаще всего возникают при образовании мн.ч. от слов, обозначающих профессии: директоры или директора, бухгалтеры или бухгалтера.

При выборе окончания -а (-я) или -ы (-и) следует обратить внимание на то, что многие слова имеют закрепленные формы:

--а (-я) - бега, доктора, корма, купола, кучера, сторожа;

--ы (-и) - аптекари, библиотекари, выборы, выпуски, консулы, переговоры, ректоры.

Чаще всего неправильно образовывают форму мн.ч. сущ. бухгалтер. Это слово нужно запомнить. Оно имеет форму во мн.ч. - бухгалтеры.

Во всех остальных случаях нормы менее жесткие, поэтому здесь возможно вариативное образование формы И.п. мн.ч.

Другой вариант ошибки связан со склонением сущ. мн.ч. м.р.

С нулевым окончанием употребляются:

- названия единиц измерения: ампер, киловатт, рентген, микрон;

- названия овощей, плодов: гранат, маслин;

- названия лиц по принадлежности к национальным группам: болгар, грузин, румын;

- названия лиц по принадлежности к воинским соединениям: солдат, кадет (но партия кадетов);

- названия парных предметов, предметов, состоящих из нескольких частей: ботинок, брюк, валенок, погон, манжет;

- сущ., употребляемые во мн.ч.: каникул, горелок, крестин, потемок, сумерек.

Окончание -ов:

- названия многих народов: греков, эскимосов, курдов;

- названия овощей и фруктов: абрикосов, ананасов, лимонов, томатов;

- названия единиц измерения: акров, аров, ярдов;

- названия военных профессий: саперов, рекрутов.

Некоторые слова имеют вариантные формы. С нулевым окончанием употребляются в основном в устной речи (грамм, килограмм, апельсин); с окончанием - ов - в письменной (граммов, килограммов).

1. Проблемы возникают и при склонении сущ. ж. и ср. р. мн. ч. Здесь возможно либо нулевое окончание, либо -ей:

-нулевое окончание нормативно: у сущ. на -ня (пустыня - пустынь); у сущ. ср.р. на -ище: корневище - корневищ, хранилище - хранилищ.

-окончание -ей: слова с основой на 2-3 согласные (бредни - бредней).

И все же у некоторых сущ. сохраняются варианты: баржа - баржей и барж; грабли - граблей и грабель.

Однако, не только сущ. входят в состав образуемых словосочетаний, но и другие части речи. Очень распространенной речевой ошибкой является изменение формы личных местоимений: внутри них или внутри их?

Так, в СРЯ звук н добавляется к форме личных местоимений, употребленных после всех простых предлогов (без, в, для, до, за, над, из, к): без нее, для него, за них, над ней, а также наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади): напротив нее, около него, после них. Так же не прибавляется начальное н при сочетании этих местоимений с наречными предлогами, требующими Д.п. (благодаря, согласно, наперекор, вслед, навстречу, наподобие, со стороны): благодаря ей, навстречу ему, вслед их.

Итак, это все что касается словосочетаний. Теперь нам необходимо поговорить о том, как строить предложения.

Причиной неясности высказывания чаще всего может стать неправильный порядок слов в предложении.

Обратимся к теории. В предложении есть главные члены предложения и второстепенные. Главные - это подлежащее и сказуемое.

Подлежащее - главный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопрос «кто?», «что?». Это то. О чем говорится в предложении.

Сказуемое - главный член предложения, который обозначает то. что говорится о подлежащем. Чаще всего выражается глаголами.

Остальные члены предложения - это дополнение, определение, обстоятельство.

Дополнение - отвечает на вопросы косвенных падежей, обозначает предмет и относится к сказуемому или другим членам предложения. (Старик ловил (чему?) неводом (что?) рыбу).

Определение - обозначает признак предмета и поясняет подлежащее, или другие члены предложения. Отвечают на вопросы: «какой?», «чей?». (Какая?) Крутая лестница вела на чердак.

Обстоятельство - поясняющий слово со значением действия или признака. Поясняет сказуемое или другие члены предложения, отвечает на вопросы «где?», «куда?», «как?». (Вчера я приехал (куда?) в Тамбов).

Все слова в предложении располагаются в определенном порядке.

Порядком слов называют место в предложении по отношению друг к другу всех его членов. В спокойном и ясном изложении сначала должен быть назван предмет речи (то, о чем говорится), а затем то, что о нем сообщается.

Такой порядок слов называется прямым. (Зима наступила). Но в речи спонтанной, говорящий привносит свои эмоции, и поэтому порядок слов может быть нарушен. Такой порядок слов называется обратным или инверсией. (Наступила зима).

К чему может привести неправильный порядок слов в предложении? Услышав фразу с инверсией, вы можете неверно ее истолковать. Конечно, потом предложение можно будет поправить, но первое впечатление будет ошибочным.

Например: Семь действующих платформ обслуживают несколько сот человек (в данном случае подлежащее не отличается по форме от дополнения и поэтому неясно кто совершает действие).

Однако, ошибку можно допустить не только при неправильном расположении главных членов, но и второстепенных. Как же правильно расположить другие члены предложения?

1. При сочетании существительных с прилагательными, прилагательные стоят перед существительными: холодная зима.

2. В сочетаниях из двух существительных зависимое слово, как правило, располагается после главного: любовь матери.

3. В словосочетаниях, состоящих из прилагательного и наречия на первом месте обычно стоит наречие: очень добрый.

4. В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной формой существительного, оно, как правило, на втором месте: люблю грозу.

5. Если в предложении присутствует ряд однородных членов, то ближе к существительному ставятся прилагательные, называющие более существенный признак: по широкой дороге ехала высокая голубая венская коляска.

Итак, образцовым предложением будет следующее: Большая туча медленно приближалась к городу. Схематически это можно изобразить так:

опред. + подлеж. + обстоят. + сказуемое + обстоят.

Давайте попробуем найти ошибки в построении следующих предложений:

Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации. - Невнимательное отношение администрации порождает текучесть кадров.

Обсуждался вопрос о подготовке к выборам Центральной избирательной комиссии. - Центральной избирательной комиссией обсуждался вопрос о подготовке к выборам.

Однако не только порядок слов может стать в предложении причиной ошибок. Очень распространенной ошибкой является тавтология - повторение того же самого другими словами. Например: «Он был патриотом и любил свою Родину», «Отец привез мне из командировки памятные сувениры».

Чаще всего тавтология возникает при соединении иноязычного и русского слов, дублирующих друг друга, это происходит в том случае, если говорящий употребляет заимствованное слово, до конца не понимая его значение.

Повторы в предложении появляются и тогда, когда говорящий употребляет однокоренные слова или одни и те же слова в пределах маленького отрезка речи: «Сегодня в гостях у нас был гость из Волгограда». Для устранения подобного рода ошибок необходимо употреблять в речи синонимы, о которых мы говорили с вами ранее. Однако необходимо внимательно относиться к подбору синонимов, так как не все синонимы полностью совпадают по своему значению, а также обладают различной стилистической окраской (блуждать - бродить - шататься - шляться).

Таким образом, чем больше синонимов вы можете подобрать к тому или иному слову, тем богаче ваш словарный запас, и тем легче вам будет общаться с другими людьми.

Но иногда бывает так, что употребление однокоренных слов оправдано. Происходит это в том случае, если только это слово способно передать смысл высказывания: «На кустах расцвели белые цветы».

Как вы видите, наша речь полна неожиданностей, о которых мы иногда даже и не подозреваем. Нужно не только правильно расставлять ударения, произносить слова, но и верно строить предложения и словосочетания.

3. Лексические нормы

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов): неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике); нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека) ; противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России); употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе); смешение лингво-культурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Литературная речь должна обладать хорошими коммуникативными свойствами, т.е. должна быть точной, ясной, логичной, выразительной.

Выделяют следующие речевые ошибки.

1) Использование слова без учета семантики. (Расслабьтесь и сделайте несколько глубоких дыханий (правильный вариант: …несколько глубоких вдохов).)

2) Нарушение лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость - это способность слова употребляться с другими словами, которая определяется спецификой его семантики.

3) Нарушают точность речи анахронизмы. Анахронизм - нарушение хронологической точности употребления слов, связанных с определенной исторической эпохой.

4) Речевая избыточность, которая может принимать форму плеоназма и тавтологии. Плеоназм - смысловая избыточность, при которой составные части содержат одинаковые смысловые признаки. Разновидностью плеоназма является тавтология - повторение однокоренных слов.

5) Речевая недостаточность. Речевая недостаточность - пропуск слов, необходимых для точного выражения мыслей.

6) Ошибки вмупотреблении синонимов и паронимов. Неправильный выбор синонимов приводит к нарушению точности речи. Грубой лексической ошибкой является смешение паронимов. (Корма и витамины для ваших любимчиков (правильный вариант - любимцев).)

7) При выборе слова следует учитывать не только лексическое значение слова, его сочетаемость с другими словами, но и его стилистическую окраску.

С точки зрения функционально-стилистической принадлежности и экспрессивной окраски лексика русского языка делится на 2 группы: 1) стилистически нейтральную и 2) стилистически окрашенную.

Стилистическая окраска указывает на возможность использования слова в том или ином функциональном стиле (в сочетании с нейтральной лексикой). Слова, стилистически нейтральные, составляют основу русского литературного языка и уместны в любом его стиле, любой ситуации.

По стилистической окраске слова объединяются в лексико-стилистические парадигмы, члены которых имеют общее или близкое лексическое значение, но различную стилистическую окраску, иначе говоря, составляют ряды стилистических синонимов.

Лексико-стилистические парадигмы состоят из 3 основных стилистических слоёв : стилистически повышенной лексики - стилистически нейтральной лексики - стилистически сниженной лексики.

8) Включением лексики ограниченной сферы употребления. Лексику ограниченной сферы употребления составляют диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы, термины, профессионализмы.

Указанные разряды слов не всегда понятны большинству людей, поэтому следует ограничивать употребление такой лексики, кроме того, включение в речь жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, профессионализмов делает ее стилистически сниженной, придает оттенок разговорности, даже просторечия.

9) Лексические нормы регулируют употребление фразеологизмов. Фразеологические обороты придают речи образность и выразительность. Они помогают избегать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении.

При этом фразеологизмы книжного характера придают речи торжественность, поэтичность, книжность, а для разговорных фразеологизмов характерна «сниженная» стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п. Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов.

Наиболее типичными являются:

1. Замена компонента фразеологического сочетания.

2. Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота.

3. Контаминация, или смешение, двух оборотов.

4. Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма.

5. Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами.

6. Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту.

7.Стилистическая неуместность использования фразеологического оборота.

Нормы словоупотребления тесно связаны с таким важным качеством речи, как логичность речи, которая предполагает последовательное, непротиворечивое, аргументированное изложение мысли.

Логичность речи достигается соблюдением законов логики: закона тождества, закона не-противоречия, закона исключения третьего, закона достаточного основания.

Заключение

Итак, на основании вышеизложенного сделаем краткие выводы.

Языковая литературная норма объединяет в себе традицию и целенаправленную кодификацию.

Хотя речевая практика образованных, литературно говорящих людей в целом ориентируется на норму, между нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода «зазор»: практика не всегда следует нормативным рекомендациям.

Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в постоянном - но при этом обычно не осознаваемом - согласовании собственных речевых действий с традиционными способами употребления языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и с тем, как реально используют язык в повседневном общении его современники.

Нарушение языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово.

Нарушение нормативности может проявляться в неправильных ударениях в словах, в лексических и грамматических ошибках.

В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему.

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка.

Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Список литературы

1. Материал из Википедии - свободной энциклопедии / www.wikipedia.ru

2. Современный русский язык: Учебник. / Под редакцией Н.С.Валгиной. - М, 2002.

3. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева. - Ростов-на-Дону, 2001.

4. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ - русский язык для всех / http://www.gramota.ru

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

  • Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.

    шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015

  • Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися в процессе выполнения упражнений по русскому языку. Словообразовательные, морфологические, синтаксические и грамматические нормы употребления слов, словосочетаний и предложений в современном русском языке.

    реферат [22,9 K], добавлен 16.12.2011

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Феномен лексической системы русского языка. Образование и употребление паронимов. Группы паронимов и их отношение к омонимам, синонимам, антонимам. Использование паронимов в речи, стилистические функции и словари. Употребление паронимов в прессе.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 31.03.2009

  • Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

  • Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.

    тест [14,4 K], добавлен 10.03.2014

  • Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013

  • Подбор русских синонимов к словам иностранного происхождения. Различия в значении паронимов. Постановка ударения в словах в соответствии с нормами русского литературного языка. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.

    контрольная работа [29,2 K], добавлен 06.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.