Интернет-мемы, используемые в качестве прецедентных феноменов

Рассмотрение прецедентного текста как объекта лингвистического исследования. Условия использования и источники прецедентных текстов. Классификация интернет-мемов. Выявление влияния интернет-мемов на формирование стереотипов интернет-пользователей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 20.06.2015
Размер файла 2,8 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

1. Прецедентный феномен как объект лингвистического исследования

1.1 Понятие прецедентного текста

1.2 Типы прецедентных текстов

1.3 Способы включения в текст

2. Интернет-мемы как прецедентный феномен

2.1 История интренет-мемов

2.2 Классификация интернет-мемов

2.3 Влияние интернет-мемов на формирование стереотипов

интернет мем прецедентный текст

Введение

« Интернет-мемы представляют собой разновидность прецедентных феноменов, единицу информации, передаваемую посредством интернет-коммуникации.»

С развитием интернет-коммуникаций и информационных технологий, Интернет дает возможность построения индивидуального взаимодействия.

Актуальность темы обусловлена тем, что новые коммуникативные характеристики сети Интернет требуют нового взгляда на процессы коммуникации и пересмотра используемых ранее подходов к потребителям. Интернет-мемы, в свою очередь, являются одним из самых явных факторов роста интернет-коммуникаций.

Цель данной работы-описать интернет-мемы как феномены, используемые в современных коммуникациях.

Для достижения указанной цели поставлены следующие задачи:

1) рассмотреть прецедентный текст как предмет лингвистического изучения;

2) исследовать интернет-мемы в хронологическом порядке;

3) выявить влияние мемов на формирование стереотипов интернет пользователей;

4) сделать обзор современной литературы по данной проблеме (труды ведущих деятелей в сфер филологии: Красных В.В, Караулова Ю.Н., Гудкова Д.Б, Щурина Ю.В., Петрова Н.В.)

Объектом исследования является язык интернет-коммуникаций. Практическим материалом настоящей работы являются публичных страницы и различные группы таких социальных сетей, как "ВКонтакте","Одноклассники".

Предмет- интернет-мемы, используемые в качестве прецедентных феноменов.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух основных глав, которые делятся на параграфы, названия которых отражает суть содержания; заключения и библиографического списка.

1. Прецедентный текст как объект лингвистического изучения

1.1 Понятие прецедентного текста

По сфере бытования прецедентные феномены можно разделить на:

1. Социумно-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума. В журналистских текстах не используются.

2. Национально-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю того или иного национально-лингво-культурного сообщества.

3. Универсально-прецедентые - феномены, которые известны среднему современному человеку и, следовательно, входят в «универсальное» когнитивное пространство. Прецедентные феномены последних двух групп активно используются в публицистике.

Использование прецедентных текстов должно отвечать следующим условиям:

- осознанность адресантом факта отсылки к определенному тексту;

- знакомство адресата с исходным текстом и его способность распознать отсылку к этому тексту;

- наличие у адресанта прагматической пресуппозиции знания адресатом данного текста.

Некоторые исследователи считают, что можно говорить и о текстах, прецедентных для узкого круга людей. Так, достаточно ограниченный круг людей использует в своей речи библеизмы; можно говорить и о «семейных» прецедентных феноменах. При этом коммуникативная перспектива заглавий, основанных на текстах, являющихся прецедентными лишь для небольшого круга читателей, несомненно, будет более узкой. Более того, если текст не является прецедентным, то есть хорошо известным, то возникает «минус-эффект коммуникации».

Употребление в заголовке стереотипного, понятного для собеседника изречения является сигналом принадлежности к данному социуму, связи с его культурой и традициями. Газетный заголовок выполняет функции условного рефлекса, намека, от которого явление социально-психологического характера или событие общественно-политического, исторического значения оживает, активизируется в сознании читателя. Прецедентные феномены выполняют не столько номинативно-информативную, сколько рекламно-экспрессивную и эмоционально-оценочную функцию.

Источниками прецедентных текстов могут стать:

1. Лозунги советской эпохи: «Болтун - находка для шпиона».

2. Литературные цитаты: «Ветеран - это звучит гордо», «А воз и ныне там», «Великий и могучий», «Вся наша жизнь - бюджет», «Все флаги в гости».

3. Художественные фильмы, песни (названия или цитаты из них): «Не думай о «Газелях» свысока», «Важней всего погода в доме», «Собака бывает кусачей», «Первый шаг - он трудный самый», «Зачем вы, девушки, парней ругаете?», «Вот тебе и здрасьте. ЖКХ бастует», «Ну, за ВВП», «Девушки предпочитают колючки».

4. Латинские выражения: «Закон - dura».

5. Пословицы, поговорки, фольклор: «Комар носа не подточит», «Не спи, а то зарежут», «В полку КВН прибыло», «Стоит статуя в лучах заката», «Естественно, но безобразно».

Для газетных заголовков характерны два способа применения прецедентных текстов:

- дословное воспроизведение, при этом само включение чужеродной единицы выступает как средство экспрессии.

- трансформация формы устойчивого выражения или слова, что служит рождению новых смыслов (иногда целого «пучка» смыслов).

В современных газетных заголовках чаще встречаются трансформированные цитаты: так стандартные речевые формулы становятся более экспрессивными. Такие единицы делают текст диалогичным, кроме того, выражают оценку - эксплицитно или имплицитно. Приемы изменения исходного текста весьма многообразны. Можно выделить следующие способы трансформации заголовков-цитат:

1) замена компонентов;

2) усечение компонентов;

3) добавление компонентов.

Замена компонентов (лексическая субституция) - один из самых распространенных способов модификации прецедентных текстов: «Скажите, власти, ведь недаром...» - заголовок отсылает нас к начальной строке стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино»: «Скажи-ка, дядя, ведь недаром...». Чтобы вызвать у адресата доверительные чувства, иногда достаточно только опоры на структуру пословицы, крылатого выражения, так как формальное сходство вызывает необходимые ассоциации, подсказывает воспринимающему исходный вариант прецедентного текста. В этом случае прецедентный текст повышает выразительность заголовка, наполняет его новыми смысловыми оттенками. Исходное и производное выражения могут находиться в разных отношениях друг с другом - синонимических, паронимических, но чаще антонимических: «Все течет, ничего не изменяется» (о протекающих крышах) - ср. слова, сказанные Гераклитом Эфесским: «Все течет, все меняется». Отметим и такую разновидность замены компонентов, как их перестановка в пределах одного текста: «Нет добра без худа». Следующий способ преобразования прецедентного текста - усечение компонентов, например: «Добро пожаловать, или...». Открытость, незавершенность такого заголовка призвана заинтриговать читателя. Могут одновременно реализовываться сразу несколько способов преобразования исходного текста, например, замена компонента и усечение части высказывания: «Седина в бороду - импаза в...» - исходный текст: «Седина в бороду - бес в ребро». Добавление компонента принадлежит к, несомненно, более редким способам преобразования прецедентных текстов: «Береги честь смолоду. И к старости не теряй» (в статье с таким заголовком речь идет о том, как «молодые» пенсионерки не уступили место в троллейбусе более пожилой); «Сто лет назад в лесу родилась елочка» - в статье рассказывается история создания известной новогодней песенки. Примеры актуализации «дальнего предела»: «На берегу очень чистой реки» - текст дан без изменений, в статье речь идет о строительстве коттеджей на берегу реки в одном из самых экологически чистых районов; «Броня крепка, и танки наши быстры» - о праздновании Дня танкиста. В связи с употреблением заголовков-цитат возникает проблема их адекватного восприятия. Если адресату доступно только буквальное восприятие текста, содержащего прецедентное высказывание, то можно говорить о неадекватной интерпретации им текста, поскольку суть прецедентного высказывания заключена в ассоциациях, которые оно должно вызвать, и отнюдь не является простой суммой значений употребленных в заголовке слов. Немотивированное употребление в заголовке прецедентного текста, т.е. без связи с последующим изложением, создает коммуникативный дискомфорт при восприятии сообщения. Обычно это обнаруживается при случайном «попадании» цитаты в заголовок: «Мой ласковый и нежный витамин». Кроме того, немотивированное употребление текстового фрагмента указывает на неспособность пишущего распорядиться его выразительным потенциалом.

Таким образом, прецедентные тексты помогают сделать заголовок легким для восприятия, информативным, в то же время интригующим и привлекающим внимание читателей. Источником прецедентных текстов может быть как фразеологические единицы, так и крылатые выражения, афоризмы, цитаты, названия книг, фильмов, песен и т.д. Использование в речи прецедентных текстов является показателем уровня языкового развития личности.

Термин «прецедентный текст» был введен в научный обиход Ю.Н. Карауловым. Прецедентные тексты определены им как тексты, «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностый характер, то есть хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов, 2007, с. 216].

В научную практику, термин «прецедентный текст » был введем Карауловым в статье « Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского языка. В 1986 году. Термин активно используется многими исследователями (Аптулаева, Вепрева 1996; Баженова 1998; Гудков 2000; Дмитриева 1998; Евтюгина 1995; Захаренко 1999; Костомаров, Бурвикова 1994; Красных и др. 1997; Куприна 1995; Макаров 2001; Постанова 2001; Ростова 1993; Слышкин 2000; Шестак 1996 и др) Речь о работах которых будет упомянута в данной курсовой работе.

Прецедентные тексты Ю.Н. Караулов характеризовал через понятие «хрестоматийность», которое распространяется не только на художественные тексты известных классиков литературы, включенных в общеобразовательный курс литературы. Для представителей русской культуры такими хрестоматийными текстами, вне сомнения, являются произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя и др. В круг прецедентных текстов также входят тексты, существовавшие до художественной литературы «в виде мифов, преданий, устно-поэтических произведений», а также «библейские тексты и виды устной народной словесности (притча, анекдот, сказка и т.п.), публицистические произведения историко-философского и политического звучания». В число хрестоматийных текстов, таким образом, не обязательно входят тексты, включенные в программу общеобразовательной школы, а тексты, о которых «говорящие так или иначе знают» [Там же]. Следствием хрестоматийности и общеизвестности прецедентных текстов является их «реинтерпретируемость», в результате которой прецедентные тексты «перешагивают рамки словесного творчества, где исконно возникли, воплощаются в других видах искусств (драматическом спектакле, поэзии, опере, балете, живописи, скульптуре)» [Там же, с. 217]. Таким образом, к определяющим характеристикам прецедентных текстов Ю.Н. Караулов относит: хрестоматийность и общеизвестность; эмоциональную и познавательную ценность; реинтерпретируемость, проявляющуюся в их многократной интерпретации (воспроизводимости) в различного рода текстах и дискурсах, это в итоге ведет к тому, что такие тексты становятся «фактом культуры» [Там же].

Ю.Н. Караулов называет прецедентными тексты, “значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности” [Караулов 1987:216]. Развивая точку зрения Караулова, А.А. Евтюгина пишет, что прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим специализированную прагматическую функцию, регулирующую отношения данного письменного текста к отсутствующему тексту, культурную память о котором хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду [Евтюгина 1995: 7]. Г.Г. Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторые ограничения, выделенные Ю.Н. Карауловым. Речь идёт о количестве носителей прецедентных текстов. Во-первых, по мнению Г.Г. Слышкина, можно говорить о текстах прецедентных для узкого круга людей - для малых социальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т.д.). Во- вторых, существуют тексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестны предшественникам данной языковой личности, но и выходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Тем не менее, в период своей прецедентности эти тексты обладают ценностной значимостью, а основанные на них реминисценции часто используются в дискурсе данного отрезка времени [Слышкин 2000:28]. Е.А. Земская считает, что прецедентными могут быть тексты, включенные в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация), поскольку они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах [Земская 1996:157]. Н.Д. Бурвикова и В.Г. Костомаров говорят о том, что прецедентные высказывания, являясь в структуре исходного текста заголовком (названием), инициальным предложением фрагмента, абзаца, текста, конечным предложением текста, аккумулируют его прецедентность, свёртываясь до соответствующей сильной позиции: до заголовка, до этапного предложения, до конечного предложения. Этот процесс свёртывания авторы называют текстовой редукцией [Костомаров, Бурвикова: 1994:74]. Многозначность возможных интерпретаций, заложенная в термине “текст”, приводит к потенциальной многозначности термина “прецедентный текст”. Постановка в ряд прецедентных текстов разнопорядковых явлений (прецедентное имя, название, фразеологизм, цитата, хрестоматийный текст целиком) обусловливает появление других терминов, описывающих данное явление: “прецедентный феномен”, “логоэпистема”. Так, говоря о прецедентных феноменах, московские исследователи Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева снимают многозначность термина “текст”, подчёркивая, что прецедентный текст в их понимании - “законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли)предикативная единица”, обращение к которому “многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы”, которые являются прецедентными феноменами [Гудков и др. 1997: 107]. В работах названных исследователей отмечается, что прецедентные феномены могут быть как вербальными, так и невербальными: “к первым относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речевой деятельности, ко вторым - произведения живописи, архитектуры, музыкальные произведения” [Красных 2002: 46]. Термином “логоэпистема” обозначаются разноуровневые лингвострановедческие ценностные единицы (слова-понятия; крылатые слова, фразеологизмы, прецедентные тексты, “говорящие” имена и названия), представляющие аккумулированное знание фактов культуры [Костомаров, Бурвикова 2001: 37]. Рассматриваемый как компонент языкового сознания социума, прецедентный текст представляет собой единицу “осмысления человеческих жизненных ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти [Костомаров, Бурвикова 1994:73].

.Термин «прецедентный текст» оказался весьма плодотворным в плане создания множества производных терминов, среди которых «прецедентное имя» [Вацковская, 2008; Гудков, 1999; Красных, 1998; Прохоров, 2004; Сергеева, 2003], «прецедентные онимы» [Фомин, 2003], «прецедентный топоним» [Березович, 2002]; «прецедентное высказывание» [Гудков, 1999; Красных, 1998; Прохоров, 2004], «прецедентная ситуация» [Гудков, 1999; Красных, 1998;Прохоров, 2004], «прецедентные феномены» [Гудков, 1999;Красных, 1998; Прохоров, 2004;Смирнова, 2008], «прецедентный жанр» [Проскурина, 2004], «прецедентный мир» [Балашова, 2008; Красных, 1998; Слышкин, 2000], «прецедентный образ» [Чумак-Жунь, 2005] и некоторые другие.

Термин «прецедентный феномен» получил родовое значение по отношению к терминам «прецедентный текст», «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация» и «прецедентное имя» (Д.Б. Гудков, В.В. Красных; Ю.Е. Прохоров). Далее приведем дефиниции данных терминов по Ю.Е. Прохорову, при этом заметим, что его трактовки перекликаются с определениями Д.Б. Гудкова и В.В. Красных. Под прецедентным текстом понимается «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предикативная единица; сложный знак», знакомый «любому среднему члену лингвокультурного сообщества»; «обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания и символы» [Прохоров, 2004. с. 150-152]. Прецедентное высказывание - это «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть и не быть предикативной» [Там же]. Типичным прецедентным высказыванием является цитата. Прецедентная ситуация - это «некая “эталонная”, “идеальная” ситуация с определенными коннотациями». Примером прецедентной ситуации может служить ситуация предательства Иудой Христа, которая понимается как эталон предательства вообще. Прецедентное имя - это «индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящемся, как правило, к числу прецедентных (например, Обломов, Тарас Бульба), или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (например, Иван Сусанин, Колумб)» [Там же, с. 150-152].

По мнению Е.А. Баженовой, автора статьи об интертекстуальности, прецедентный текст - это потенциально автономный смысловой блок речевого произведения, актуализирующий значимую для автора фоновую информацию и апеллирующий к «культурной памяти» читателя; прецедентный текст - это результат «смысловой компрессии исходного текста» и форма «его метонимической замены»; прецедентный текст «характеризуется признаками автосемантичности, дейктичности и реинтерпретируемости, то есть многократной повторяемости в интертекстуальном ряду»; прецедентный текст может быть извлечен из текста-источника «без потери познавательно-эстетической ценности и использован как самостоятельное утверждение в виде отдельного мини-текста или в других текстах» [Баженова, 2006, с. 107]. Исследовательница не случайно дает определение прецедентного текста в статье, посвященной интертекстуальности, поскольку и сам термин «прецедентный текст», а также «прецедентность» и многочисленные производные, включающие определение прецедентный, достаточно прочно вошли в терминологический аппарат теории интертекстуальности. Здесь можно привести определение Г.Г. Слышкина и М.А. Ефремовой, которые под прецедентностью понимают «наличие в тексте элементов предшествующих текстов» [Слышкин, Ефремова, 2004, с. 7]. В принципе, данное определение сближается с понятием интертекстуальности. Для сравнения приведем определение интертекстуальности В.А. Лукина: интертекстуальность - это «наличие в тексте элементов (частей) других текстов» [Лукин, 2005, с. 78].

Если исходить из разных толкований понятия «текст», то определение прецедентного текста Е.А. Баженовой следует отнести к узкой трактовке, ограниченной исключительно вербальными текстами. Однако наряду с узкой трактовкой термина «текст» в настоящее время принято и его широкое толкование. В семиотике говорят о текстах «типа живописного полотна, рисунка, скульптурной композиции, архитектурного здания, фильма (в особенности с использованием минимума короткого монтажа и непрерывной точки зрения камеры), музыкального сочинения», поскольку все они «функционируют как непрерывные единства» [Иванов, 2004, с. 123].

Впоследствии, термин «прецедентный феномен » стал восстребованным и приобрел множество «терминов-собратьев», включающих в свой состав определенние « прецедентный »(прецедентный топоним,прецедентныйомоним,прецедентныймир,и т.д.). В результате чего,понятиерасширило свое изначальное терминологическое значение за счет уточнения понятийных составляющих термина.

1.2 Типы прецедентных текстов

Универсально-прецедентные феномены известны любому среднему современному человеку и входят в «универсальное» коммуникативное про- странство [Там же, с. 63]. Е. Н. Степанов справедливо утверждает, что социумно-прецедентные феномены могут одновременно относиться к категории универсально-прецедентных, приводя в качестве примера известный студенческий гимн Gaudeamus - гимн мирового студенчества, который отвечает критериям социумно-прецедентного (студенческое сообщество) и универсально-прецедентного, поскольку он является значимым для студентов всего мира, а не конкретного лингво-культурного сообщества [Степанов 2008].

Прецедентные феномены могут быть как вербальными (тексты в самом широком смысле), так и невербальными (произведения музыки, живописи, скульптуры, архитектуры и т.д.); последние вербализуются в других текстах. В нашей работе мы рассматриваем вербальные и вербализуемые прецедентные феномены - прецедентные тексты, прецедентные ситуации, прецедентные имена, прецедентные высказывания, а также более сложные образования - прецедентные жанры.

Итак, прецедентные тексты обладают ценностной значимостью для языковой личности, использующей их в своем дискурсе и, следовательно, образуют концепты. Показателями ценностного отношения к тексту являются частые отсылки к нему в виде реминисценций в процессе порождения новых текстов [Слышкин, 2000, c. 29]. Таким образом, несмотря на то, что концепты прецедентных текстов являются единицами сознания, и цитирование происходит не напрямую из текста-источника, а из культурного тезауруса языковой личности, связи между прецедентным феноменом и текстом- реципиентом имеют интертекстуальный характер.

Сопоставляя типы концептов с типами прецедентных текстов, ученый разделяет прецедентные тексты по следующим основаниям: 1) по носителям прецедентности: микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные, общечеловеческие прецедентные тексты; 2) по тексту-источнику; 3) по инициатору усвоения: тексты, усвоенные добровольно и принудительно; 4) по степени опосредованности восприятия: тексты, получившие статус прецедентности при непосредственном восприятии, тексты, заимствованные у какой-то другой группы, и тексты-реинтерпретации [Слышкин, 2000, c. 70]. Микрогрупповые (значимые для таких сообществ как семья, круг друзей) и макрогрупповые (ролевые, статусные и т.д.) прецедентные тексты можно отнести к классу социумно-прецедентных феноменов по классификации В. В. Красных, Д. Б. Гудкова, И. В. Захаренко, Д. В. Багаевой, а общечеловеческие прецедентные тексты сопоставимы с универсально-прецедентными. Средством апелляции к концептам прецедентных текстов служат текстовые реминисценции. Текстовыми реминисценциями называются «осознанные неосознанные, точные vs. преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в со- ставе более позднего текста» [Супрун, 1995, c. 17]. Реминисценции представляют собой ассоциативные стимулы, оживляющие в сознании носителей языка концепты прецедентных текстов. По Г. Г. Слышкину, осознание адресантом факта совершаемой им отсылки к определенному тексту является одним из обязательных признаков текстовых реминисценций. Кроме того, адресат должен быть знаком с исходным текстом и способен распознать реминисценцию, при этом адресант предполагает знакомство адресата с данным текстом [Слышкин, 2000]. Однако, как показывают исследования, проводимые при составлении ассоциативных словарей, коммуниканты, использующие в своей речи отсылки к прецедентным феноменам, не всегда непосредственно знакомы с ними (особенно в случае прецедентных текстов), т.к. представление о прецедент- 36 ном тексте в сознании носителя языка часто формируется на основании отзывов, рецензий, различных реинтепретаций.

Знаки прецедентных текстов Библии, по утверждению М. Г. Петровой, - это универсальный код, т.к. они наиболее доступны для восприятия реципиентами, принадлежащими к разным социальным группам. Библеизмы также обладают высокой устойчивостью и не требуют непосредственного знакомства с текстом-источником. Тексты Шекспира характеризуются высокой степенью актуальности прецедентных имен, способных порождать ассоциативные метаконцепты, прочно закрепленные за этими именами. Наиболее кратковременной является прецедентностьмедиатекстов, или текстов массовой культуры. К ним относятся прежде всего кино- и телетексты, анекдоты и песенные тексты. Особенность медиатекстов, полагает М. Г. Петрова, заключается в том, что они воздействуют на реципиента посредством комбинирования звукового, портретного и лингвистического кодов [Петрова, 2008].

В соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией прецедентности разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации (Гудков, Захаренко, Красных, Багаева, 1997).

По степени известности, прецедентные феномены делятся на:

-социально-прецедентные (Известные любому среднему представителю того или иного социума профессионального и конфесионального социумов)

-национально-прецедентные (входящие в национальную коллективную базу)

-универсально-прецедентные (входящие в универсальное культурное пространство)

Говоря о прецедентности, мы различаем следующие понятия:

Прецедентный текст, который понимается как законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу… К числу прецедентных текстов принадлежат произведения художественной литературы (например, "Евгений Онегин", "Война и мир", "Кровь и пот"), тексты песен, рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т.д. Названия некоторых широко известных текстов могут использоваться метафорически. Например, Одиссея-это образное обозначение длительного и опасного путешествия.

Прецедентное имя, которое понимается как индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (например, Абай Кунанбаев, Бухар-Жырау), или с прецедентной ситуацией (например, Станислав Куржей, Марат Жыланбаев), широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная. Прецедентные имена - важная часть национальной языковой картины мира, они задают национальную систему ценностей и антиценностей, которая в той или иной мере регулирует поведение представителей общества, объединяя “своих “ и противопоставляя им “чужих“. Прецедентное имя - лингвокультурологическая единица, обладающая экспрессивной, символической, коннотативной функциями, она способна передавать культурную информацию.

Прецедентное высказывание, которое понимается как репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; к числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного характера (например, Не спится, няня! Кто виноват? Чтоделать? Ждем-с!), а также пословицы (например, Тише едешь - дальше будешь).

Прецедентная ситуация, которая понимается как "некая "эталонная" ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу (например, свадьба, День Шахтера, Новый год, именины).

Классификация прецедентных текстов по степени известности.

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой личностью, принадлежа к определенной социальной группе. Таким образам, в его сознании содержатся индивидуальные, социально-групповые и национально-культурные смыслы, закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида.

Исходя из этого, В.В. Красных делит прецедентные феномены по степени известности на:

"универсально - прецедентные, известные любому современному индивиду;

социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума; национально - прецедентные, которые известны любому представителю определенного лингвокультурного сообщества" [10, 164].

Н.А. Кузьмина противопоставляет две группы текстов. К первой из них относятся "сильные тексты", которые "испытаны временем и присутствуют в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений" (это преимущественно литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в народной памяти). Во вторую группу входят " ключевые тексты текущего момента", обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры, телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п.) [11, 86].

Каждый народ отбирает только те прецедентные тексты, которые соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению. Предметом исследования в нашей работе являются национально-прецедентные феномены, которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру народа, национальный характер. А также в своей работе мы делим тексты на “сильные” и “ключевые тексты текущего момента“.

Многие лингвисты - исследователи прецедентного текста считают, что к прецедентным феноменам относятся рассмотренные выше прецедентная ситуация, прецедентное высказывание и прецедентное имя. Однако мы считаем, что в связи с многозначностью понятия прецедентного текста следует различать прецедентную ситуацию, прецедентное высказывание и, непосредственно, сам прецедентный текст. К прецедентным феноменам следует отнести фоновые знания, о которых уже говорилось выше, и прецедентные имена. На прецедентных именах остановимся подробнее.
Прецедентные имена - это «широко известные имена собственные, которые используются в тексте не столько для обозначения конкретного человека (ситуации, города, организации и др.), сколько в качестве своего рода культурного знака, символа определенных качеств, событий, судеб» (Нахимова, 2007: 3).

Другими словами, прецедентное имя может отражать широко известную личность (реальную или фольклорную) или ситуацию, связанную с этим именем.

Б. Д. Гудков определяет прецедентное имя следующим образом: «Прецедентное имя - индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (Гудков, 1999: 83).

В последнее время в печатных СМИ все чаще можно встретить прецедентные имена. Использование имени собственного не в целях называния человека, географического объекта, а в целях фоновой коммуникации уже несколько десятилетий привлекает лингвистов и филологов. Как известно, многие имена собственные известны по всему миру, являя собой ассоциативную связь с каким-либо нарицательным существительным. Например, прецедентные имена Ловелас и Дон Жуан во многих этнических сообществах являются символом чрезмерной любви и похоти. А историческая личность Робин Гуд представляется практически всем социумам символом справедливости и борьбы за справедливость.

Можно сказать, что прецедентные имена являются важной составляющей национальной картины мира. Они способствуют отражению различных фоновых знаний, национальной культуры, общечеловеческих ценностей. Прецедентное имя сохраняет свойства имени собственного, однако в определенном смысле становится именем нарицательным с обширным фоновым контекстом.

1.3 Cпособы включения в текст

Американский предприниматель Ли Якокка в своей книге «Карьера менеджера» заметил, что «большинство людей не читают газетные материалы целиком, а ограничиваются лишь чтением заголовков и подзаголовков. Отсюда следует, что те, кто их формулирует, оказывают чертовски большое влияние на восприятие новостей читателями».

Поскольку текст - это всегда диалог, диалог текста с текстом- первоисточником, диалог автора и читателя, и знание о предшествующих текстах является необходимым условием для понимания текста, в теории интертекстуальности особое значение приобретает личность читателя. Так, «сам будучи не чем иным, как дискурсом, получатель также включен в дискурсивный универсум книги. Он, стало быть, сливается с тем другим текстом (другой книгой), по отношению к которому писатель пишет свой собственный текст, так что горизонтальная ось (субъект - получатель) и вертикальная ось (текст - контекст) в конце концов совпадают, обнаруживая главное: вся- кое слово (текст) есть такое пересечение двух слов (текстов), где можно про- честь по меньшей мере еще одно слово (текст)» [Кристева, 1995, c. 99].

Как отмечают исследователи, современная культура не склонна к текстопорождению. Тексты наполняются «разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов», ориентируясь на осмысление и компиляцию ранее созданного.

Существует два основных способа включения прецедентных феноменов в текст:

-Дословное использование

В этом способе фраза (из источника) включается полностью.

Прецедентные феномены могут употребляться коммуникантами с целью экономии речевых средств либо как средство для выражения мыслей в оригинальной, нестандартной форме, либо как эвфемизм, если говорящему по какой-либо причине нужно избежать прямой номинации. В последнем случае говорящий «перекладывает» ответственность за сказанное на автора цитируемого текста, на культурную группу, считающую данный текст прецедентным, а также на адресата, извлекающего смысл из высказывания. Характерное для номинативного употребления наличие дополнительных оттенков смысла и подтекстов Г. Г. Слышкин связывает с многообразием ассоциаций, в которые включены концепты в сознании языковой личности. Носитель языка, прибегая к прецедентному феномену, может полемизировать с автором текста-первоисточника, и тогда смысл сказанного будет противоположен смыслу прецедентного текста. Наиболее распространенным типом текстовых реминисценций является цитирование

Прецедентные феномены используются и как средство экспрессии, выполняя экспрессивно-декоративную и людическую функции: апеллируя к ним, коммуникант переводит свое сообщение в игровую тональность, при этом цитата придаетдвуплановость сообщению, становится фоном, на который накладывается актуальное сообщение. Такие текстовые реминисценции, как цитация и квазицитация, Г. Г. Слышкин относит к видам языковой игры. Ученый связывает использование концепта прецедентного текста с применением скрытых реминисценций, представляющих собой загадки, которые должен разгадать адресат [Слышкин, 2000, c. 97]. Употребление прецедентных феноменов в игровой функции легко распознается членами одного и того же лингвокультурного сообщества. Часто аллюзии на прецедентные феномены выступают как средство развлечения собеседника (или читателя), и в таком случае могут не нести смысловой нагрузки.

Прецедентные высказывания по форме могут быть подразделены на «канонические», т.е. точные, не измененные цитаты и трансформированные - измененные, но узнаваемые прецедентные высказывания [Захаренко, 1997]. В первом случае они функционируют в качестве ссылки на авторитетный источник, тогда как во втором служат для генерации новых смыслов. В. Г. Костомаров и Н. Д. Бурвикова в качестве основного критерия для определения понятия «прецедентное высказывание» выделяют критерий свертывания прецедентного текста до одной фразы, словосочетания или слова, в которых «аккумулируется» прецедентность этого текста и, таким образом, относят к прецедентным высказываниям: 1) заголовок, начальную или 39 конечную фразу из стихотворного текста-источника, ставшие от него независимыми, но ассоциирующиеся с ним; 2) цитату из прозаического текста- источника, ставшую универсальной; 3) конкретное высказывание, опирающееся на конкретную ситуацию, автор которого известен представителям данной лингвокультуры (В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова; цит. по: [Захаренко, 2000]).

Отметим, что уровни приведенной выше структуры прецедентного высказывания совпадают с уровнями структуры фразеологизма. В связи с этим, некоторые исследователи относят к прецедентным высказываниям и фразеологизмы, исходя из того, что фразеологизмы представляют собой устойчивые, воспроизводимые единицы языка, употребляющиеся в «готовом виде» [Илюшкина, 2008]. Как и фразеологизмы, прецедентные высказывания могут являться частью предикативной единицы, но могут быть и самостоятельной предикативной единицей; и те, и другие единицы обладают тремя уровнями значений (поверхностное значение, глубинное значение и смысл), и, наконец, компоненты в составе фразеологизмов и прецедентных высказываний обладают свойством сохранения их прямого значения. Однако фразеологизм может быть заменен словом, в то время как прецедентное высказывание представляет собой сложный знак. Будучи подобными слову, фразеологизмы не обладают «прецедентностью» [Красных, Гудков, Захаренко и др., 1997б, с. 69-71]. Автономность или связанность прецедентных высказываний с породившим их текстом приобретает значение в процессе интерпретации. Потеряв связь с прецедентным текстом, прецедентное высказывание может употребляться в значении, близком к афористическому либо фразеологическому. В первом случае оно имеет вид цитаты или афоризма и в силу этого достаточно легко декодируется. Если же употребление прецедентного высказывания имеет фразеологический характер, поверхностное значение вербальной единицы становится нерелевантным, актуализируется глубинный, метафорический смысл, восприятие высказывания усложняется, поскольку интерпретация требует обращения к первоисточнику [Боярских, 2007]. Таким образом, прецедентное высказывание представляет собой особую единицу дискурса, сложный знак, за которым стоит прецедентный текст или прецедентная ситуация. Между прецедентными феноменами не существует фиксированных границ. Так, прецедентное высказывание, став автономным от породившего его прецедентного текста, начинает функционировать как прецедентный текст, а прецедентный текст, если он выражен несколькими высказываниями, может перейти в разряд прецедентных высказываний.

Прецедентные высказывания по форме могут быть подразделены на «канонические», т.е. точные, не измененные цитаты и трансформированные - измененные, но узнаваемые прецедентные высказывания [Захаренко, 1997]. В первом случае они функционируют в качестве ссылки на авторитетный источник, тогда как во втором служат для генерации новых смыслов. В. Г. Костомаров и Н. Д. Бурвикова в качестве основного критерия для определения понятия «прецедентное высказывание» выделяют критерий свертывания прецедентного текста до одной фразы, словосочетания или слова, в которых «аккумулируется» прецедентность этого текста и, таким образом, относят к прецедентным высказываниям: 1) заголовок, начальную или 39 конечную фразу из стихотворного текста-источника, ставшие от него независимыми, но ассоциирующиеся с ним; 2) цитату из прозаического текста-источника, ставшую универсальной; 3) конкретное высказывание, опирающееся на конкретную ситуацию, автор которого известен представителям данной лингвокультуры (В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова; цит. по: [Захаренко, 2000]).

Отметим, что уровни приведенной выше структуры прецедентного высказывания совпадают с уровнями структуры фразеологизма. В связи с этим, некоторые исследователи относят к прецедентным высказываниям и фразеологизмы, исходя из того, что фразеологизмы представляют собой устойчивые, воспроизводимые единицы языка, употребляющиеся в «готовом виде» [Илюшкина, 2008]. Как и фразеологизмы, прецедентные высказывания могут являться частью предикативной единицы, но могут быть и самостоятельной предикативной единицей; и те, и другие единицы обладают тремя уровнями значений (поверхностное значение, глубинное значение и смысл), и, наконец, компоненты в составе фразеологизмов и прецедентных высказываний обладают свойством сохранения их прямого значения. Однако фразеологизм может быть заменен словом, в то время как прецедентное высказывание представляет собой сложный знак. Будучи подобными слову, фразеологизмы не обладают «прецедентностью» [Красных, Гудков, Захаренко и др., 1997б, с. 69-71]. Автономность или связанность прецедентных высказываний с породившим их текстом приобретает значение в процессе интерпретации. Потеряв связь с прецедентным текстом, прецедентное высказывание может употребляться в значении, близком к афористическому либо фразеологическому. В первом случае оно имеет вид цитаты или афоризма и в силу этого достаточно легко декодируется. Если же употребление прецедентного высказывания имеет фразеологический характер, поверхностное значение вербальной единицы становится нерелевантным, актуализируется глубинный, метафорический смысл, восприятие высказывания усложняется, поскольку интерпретация требует обращения к первоисточнику [Боярских, 2007]. Таким образом, прецедентное высказывание представляет собой особую единицу дискурса, сложный знак, за которым стоит прецедентный текст или прецедентная ситуация. Между прецедентными феноменами не существует фиксированных границ. Так, прецедентное высказывание, став автономным от породившего его прецедентного текста, начинает функционировать как прецедентный текст, а прецедентный текст, если он выражен несколькими высказываниями, может перейти в разряд прецедентных высказываний

2. Интернет-мем как феномен интернет-культуры.. 2.1 История интернет-мемов

Вообще мем (англ. meme) - это идея, образ, объект культуры (чаще нематериальной), который перенимается многими членами сообщества. Понятие «мем» было введено Р. Докинзом, который впервые предложил концепцию репликатора в приложении к социокультурным процессам: «Примерами мимов служат мелодии, идеи, модные словечки и выражения, способы варки похлебки или сооружения арок. Точно так же, как гены распространяются в генофонде, переходя из одного тела в другое с помощью сперматозоидов или яйцеклеток, мимы распространяются в том же смысле, переходя из одного мозга в другой с помощью процесса, который в широком смысле можно назвать имитацией» [3, с. 189]. В широком смысле мем рассматривается как механизм передачи и хранения культурной информации. Основное свойство мема - способность к репликации [Щурина].

Итак, интернет-мем (или интернет-феномен) - единица информации, объект, который получил популярность - как правило, спонтанно - в среде, обслуживаемой информационными технологиями.

Спонтанному бесконтрольному распространению среди интернет-пользователей подвержена не всякая информация, а только та, которая каким-либо образом оставляет многих пользователей некреолизованныймем - разновидность креолизованных текстов, «фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык))» [8, с. 180]. Основными компонентами креолизованного текста являются вербальная часть (надпись / подпись) и иконическая часть (рисунок, фотография, таблица). В разных типах текстов они встречаются в различных комбинациях [Мишина].

Интернет сегодня используется чрезвычайно широко: для работы, поиска информации и, конечно, общения. Впрочем, если найти что-то на сайтах помогают поисковые системы, то понять виртуального собеседника порой оказывается очень непросто. Причина проста: новичок может просто не владеть контекстной информацией, которую знает старожил. В интернете сложилась особая культура, традиции и даже язык. Вся эта информации в совокупности и называется мемами.

Существует анекдот, отлично иллюстрирующий ситуацию с этим явлением. Одни заключенные так долго сидели вместе, что уже по много раз рассказали друг другу известные им смешные байки и истории. Чтобы сэкономить время, они присвоили каждой истории собственный номер. Теперь нужно было лишь назвать число - и все, сокамерники знали, о чем идет речь, и смеялись. Точно так же обстоит и ситуация с мемами: когда продвинутый пользователь интернета видит картинку или видео, которое получило большой отклик в виртуальном мире, он без лишних объяснений понимает, что хотел сказать его собеседник.

2.2 Классификация интернет-мемов

Итак, интернет-мем - это информация в любом виде (изображение, слово, видео), которая стала популярна в сети. Причем произошло это спонтанно, а не намеренно. Пользователи обмениваются мемами в письмах и сообщениях, на их основе создаются специальные сообщества.

Впервые термин «мем» был использован Ричардом Докинзом (1976 год), который так назвал единицу информации, у которой есть возможности для самостоятельного развития и размножения. Определение было сразу же подхвачено журналистами и прочно прижилось. Сеоднямем - это то, что цепляет, вызывает ответную реакцию и широко дублируется по всевозможным каналам виртуальной связи.

Интернет-мемом соответственно называют любую информацию, которая быстро набрала популярность. Это может быть как фраза, картинка, так и видео и прочее. Интернет мемы можно считать разновидностью медиавирусов.

Самым первым, набравшим большую популярность в российском сегменте Интернета, можно считатьмем «Превед, Медвед».

Появился он в результате появления в коллективном блоге Dirty.ru немного подработанной картины Джона Лури, которая называлась «BearSurprise». В авторской версии медведь говорил «Surprise!». В «нашей» версии он говорил «Превед!». И тут понеслось. Медведь превратился в «Медведа» и так далее. Вот такая история появления мема Медведа. Ну а далее Интернет наводнили самые разнообразные персонажи: тролллфейсы, фейспалмы, Яо Мин, Жириновский и прочее.

Сегодня в сети можно найти преогромную кучу забавных картинок с остроумными надписями, и никто не берется сказать, сколько интернет-мемов есть всего. Хотя, основные, самые популярные, пересчитать все же можно. Каждый день появляются все новые и новые, и история мемов далека от своего завершения.

Вот краткая история появления такого интернет феномена как мем. Естественно, что у каждого отдельного героя или образа есть своя индивидуальная история, с которой вы можете познакомится на просторах нашего сайта.

МемБ оромир или Нельзя просто так взять и…

Кино-трилогии Властелин Колец уже не один год, но этот мем в России приобрел популярность не слишком давно (по сравнению с возрастом фильма, первые появления лето 2012 года). Внезапно, не самый яркий и колоритный персонаж легендарной фэнтези-эпопеи стал популярным интернет-мемом.

Я говорю о Боромире, сыне Дэнатора, наместника Гондора. Почти в одно мгновение кадр из фильма и фраза героя заполонили Интернет и стали безумно популярными.

Мем Боромир содержит кадр из сцены совета народов Средиземья в Ривенделе, где решалась дальнейшая судьба кольца. Тут-то Боромир и сказал свою фразу, в последствие ставшую крылатой: «Нельзя просто так взять и зайти в Мордор».

И понеслось-поехало, сеть заполонили картинки с изображениями Боромира, который сжал пальцы изображая кольцо, и говорит фразу «Нельзя просто так взять и …»

Кстати, мем Боромирпо другому называют именно «Нельзя просто так взять и …», и значение его понятно из самих слов. Мем высмеивает все действия, которые просто так ну никак нельзя сделать. Вот, например, «нельзя просто так взять и лечь спать, не заходя в Контакт» или на картинках ниже:

Шон Бин, актер, исполнивший роль прототипа мема -- Боромира, наверняка и не подозревал, что его персонаж в скором времени приобретет такую сумасшедшую популярность в сети и станет интернет-мемом.

История мема гений (geniusmem)

Довольно известным и популярным среди своих собратьев является мем гений (Genius). Значение этого мема прямо противоположно его непосредственному названию, оно показывает на сколько «гениально» то или иное действие совершено кем-то, насколько оно глупо, тупо, бесполезно и прочее (эпитетов в тему можно подобрать море). Причем, как правило, сарказм и подшучивание направлено на действие по починке, ремонту и вообще любой «изобретательской деятельности» этого самого «гения».

Мем гений (memgenius) довольно молодой, первое появление его было в 2011 году, 1 сентября. Родиной его стал сайт Cheezburger в разделе MEME BASE, а отцом был пользователь под никомantihero.

Размещено на Allbest.ru

Кстати, комикс, в котором он появился впервые, называется «Я изобрел ноутбук». Отсюда и пошла гениально-техническо-изобретательская направленность этого мема.

Как же он вообще появился, как возник образ сумасшедшего ученого, который все «изобретает»? Какова история появления мема гений (geniusmem), а точнее образа этого самого гения?

Есть вариант, что прототипом карикатуры используемой в комиксах послужила самая знаменитая фотография самого знаменитого физика прошлого столетия -- Альберта Эйнштейна, показывающего язык. Ну да, этот гений тоже показывает язык.

С другой стороны, этот персонаж похож на другого тоже весьма и весьма известного физика современности Стивена Хокинга, который в силу своего недуга прикован к креслу-каталке, и имеет специфичное выражение лица. Хотя на 100% сходство не тянет.

Но если мы мысленно соединим эти два образа -- Эйнштейна с высунутым языком и Хокинга, то получится, ничто иное как наш крейзи ученый! Вот, наверное, эту историю мема гений можно принять за правду, хотя 100% истинной ее считать не стоит.

Мем Барак Обама или мемNotBad

Барак Обама известен всему миру как первый темнокожий президент США, которого, кстати, еще переизбирали на второй срок. К тому он является Нобелевским лауреатом мира. Так же говорят, что его предвыборная компания была активно развернута в Твиттере. Не плохо, да?

Что еще нужно для популярности? Вроде ничего, но богатая мимика президента сделала свое дело. В сети появился мем Барак Обама.

Спровоцировало появление этого мема фотографии с его прототипом, которые понравились простым пользователем. И завертелось! Мем Барак Обама стал очень популярным в сети Интернет. Кстати, вот то самое фотография, с которой и началось шествие мема Барак Обама.

...

Подобные документы

  • Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.

    курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011

  • Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Анализ прецедентных текстов в лингвокультурологическом аспекте. Выявление круга рассказов Акутагава Рюноскэ, опирающихся на прецедентные тексты сэцува. Модификация вербально-семантического и мотивационного компонентов, прецедентных образов и ситуаций.

    дипломная работа [88,3 K], добавлен 12.06.2013

  • Лексические, морфологические, синтаксические, графические особенности Интернет-текстов с сайта общения "Ответы@mail.ru" и никнеймов из Приложения для обмена короткими текстовыми сообщениями "Agent Mail.ru". Лингвокультура казахстанского Интернет-общения.

    дипломная работа [119,8 K], добавлен 07.05.2014

  • Интернет как виртуальная коммуникативная среда; история развития Интернет-сообществ в мире и в России. Система жанров Интернет-коммуникаций; лексико-стилистические особенности комментариев пользователей официальных групп СМИ социальной сети "ВКонтакте".

    дипломная работа [170,3 K], добавлен 15.06.2012

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.

    курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014

  • Зарубежные исследования в области гендера, в отечественном языкознании. Автороведение и интернет коммуникация. Молодежный сленг: история исследования и функционирование. Семантическая и стилистическая синонимия. Компьютерный жаргон как гендерный маркер.

    аттестационная работа [148,1 K], добавлен 14.02.2011

  • Прецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации. Знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка. Источник прецедентных феноменов.

    научная работа [31,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015

  • Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.

    доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010

  • Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013

  • Понятие интернет-форума и его место в среде Интернет. Современные дискуссионные форумы для изучающих английский язык. Вопросы организации тематических дискуссий на форуме. Методические принципы работы по организации и ведению тематических дискуссий.

    курсовая работа [475,5 K], добавлен 25.04.2011

  • Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014

  • Влияние Интернет-пространства на общение внутри него. Альтернативные заменители реальности, гипертекст и гиперссылки. Язык Интернета как новый функциональный стиль. Отклонения от нормы, словообразование и прочие явления лексико-семантического уровня.

    курсовая работа [32,2 K], добавлен 09.01.2014

  • Рассмотрение особенностей изучения грамматики в современных условиях в средней школе. Анализ сущности информационных технологий, их роли в учебном процессе, влияния на мотивацию обучения. Применение Интернет-ресурсов на уроках английского языка.

    дипломная работа [249,5 K], добавлен 26.04.2015

  • Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.

    реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.