Характерные особенности разговорного английского языка

Определение места разговорной речи в системе языка и изучение истории развития разговорного английского языка, его функциональная стилистика. Лексические, грамматические и фонетические особенности английского языка. Развитие английской разговорной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.06.2015
Размер файла 44,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

2

Министерство Образования Российской Федерации

ОДИНЦОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра английской филологии

Курсовая работа

по специальности Педагогическое образование

на тему:

Характерные особенности разговорного английского языка

Выполнила: студентка 4 курса Гладышева В.С.

Руководитель: доктор филологических наук, доцент Чикилева Л.С.

Одинцово, 2015

Оглавление

Введение

Глава 1. Стилистика английского языка

1.1 Функциональная стилистика

1.2 История развития разговорного английского языка

1.3 Место разговорной речи в системе языка

Глава 2. Характерные особенности разговорного английского языка

2.1 Лексические особенности

2.2 Грамматические особенности

2.3 Фонетические особенности

2.4 Основные тенденции английской разговорной речи

Заключение

Список использованной литературы

английская лексика фонетика разговорная речь

Введение

Одной из самых актуальных на сегодняшний день проблем, с которой сталкиваются лингвисты, является проблема изучения синтаксиса разговорной речи. Как область языкознания лингвистика устной речи получила пристальное внимание ученых лишь в 60-70-х гг. ХХ в., поскольку ранее устная речь не считалась самостоятельным лингвистическим объектом, а лишь противопоставлялась письменной речи как ненормированная форма языка.

Разговорный английский язык составляет основу полноценного общения в стандартных ситуациях; стилистика этого языка может быть разнообразной, но подавляющее количество людей всех профессий в быту говорят на разговорном языке. На литературном английском сдаются тесты, пишутся сочинения и произносятся официальные речи -- во всех остальных случаях используется именно разговорный язык. Отличаются разговорный английский от литературного на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях.

Актуальность выбранной темы заключается в том, что для достижения коммуникативной адекватности того или иного сообщения в рамках разговорного дискурса, а также для адекватного восприятия информации, знания норм кодифицированного языка недостаточно, а учет сходств и различий в тенденциях разговорного стиля является одним из ключевых условий достижения высокой степени эквивалентности при переводе.

Объектом исследования является разговорный вариант английского языка, включая устную и письменную речь.

Предмет исследования: характерные особенности разговорного английского языка.

Цель работы: проанализировать и систематизировать характерные особенности разговорного английского языка.

Главные задачи состоят в следующем:

· провести анализ источников по исследуемой теме;

· изложить основные фонетические, лексические и грамматические особенности современного разговорного английского языка;

· проанализировать особенности разговорной английской речи на основе литературных произведений и музыкальных композиций.

Материалом исследования послужили литературные произведения таких авторов, как Стивен Кинг, Рэй Брэдбери, Джон Фаулз, Ричард Бах, Марк Твен, Пелам Вудхаус, Джон Рональд Толкин и Чак Паланик, а также музыкальные композиции следующих исполнителей: Курт Кобэйн, Джеймс Хэдфилд, Битлз.

Практическая значимость исследования заключается в том, что в ней была произведена попытка систематизировать особенности разговорного английского языка, выявлены некоторые особенности между американским и британским вариантами английского языка. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Стилистика английского языка

С каждым годом проблемы стилистики привлекают к себе внимание все более широкого круга лингвистов, а сама стилистика все более дифференцируется и распадается на отдельные специализированные дисциплины. Но, как и в любой другой науке, здесь происходит и противоположно направленный процесс, именуемый интеграцией, т.е. усиление взаимного влияния разных отраслей знания и появление новых синтетических разделов, объединяющих, обобщающих данные дисциплины, прежде считавшихся далекими. Обе эти тенденции играют важную роль для научного исследования.

Стилистикой, согласно определению И. В. Арнольд, принято считать отрасль лингвистики, исследующую принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения [2, с. 138].

Существуют различные принципы подразделения стилистики, такие как: стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.

Учеными принято подразделять стилистику на лингвостилистику и литературоведческую стилистику. Исходя из целей нашей работы, далее мы будем рассматривать именно лингвостилистику, которая сравнивает общенациональную норму с особыми, характерными для разных сфер общения подсистемами, называемыми функциональными стилями и диалектами. Лингвостилистика в этом узком смысле называется функциональной стилистикой и изучает элементы языка с точки зрения их способности выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и оценку.

1.1 Функциональная стилистика

Согласно Стилистическому энциклопедическому словарю русского языка, функциональная стилистика представляет собой одно из центральных направлений стилистики, изучающее закономерности функционирования языка в различных сферах речевого общения, соответствующих тем или иным разновидностям деятельности и представляющих, прежде всего, функциональные стили, а также их более частные, специфику, речевую системность, стилевые нормы этих разновидностей речи с учетом их экстралингвистических стилеобразующих факторов.

Отличительной чертой этого направления исследований является изучение не структуры языка как имманентной сущности, а использования его в реальных актах речевого общения, что зависит не только от строя языка, но и от экстралингвистических факторов, детерминирующих закономерности функционирования языка в указанных выше разновидностях, их специфику и стилистико-речевую системность.

К функциональным стилям принято относить такие стили, как:

· научный; разговорный;

· деловой;

· поэтический;

· ораторский;

· публицистический.

Все эти стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности.4 Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Название «функциональный стиль» представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Так, например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный -- только передачу интеллектуального содержания.

Между стилями существуют определенные границы, однако они не могут быть очень жесткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, который в свою очередь тесно связан со стилем гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Каждый стиль языка характеризуется определенными статистическими параметрами в отношении лексики и синтаксиса (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций). Все функциональные стили подразделяют на две группы, где первая соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая -- заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй -- книжными. В английской стилистике принята несколько иная терминология, а именно различают спонтанный и неспонтанный; эти термины точнее отражают суть дела. Названия «разговорный» и «книжный» соответствуют происхождению этих стилей: в своей специфике первая группа обусловлена характерными особенностями бытового диалога, а вторая группа -- условиями письменного общения. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Исследуемый нами разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения.

Характерные особенности разговорной речи проистекают из условий устного бытового общения. Речь спонтанна, имеет место быть прямой двусторонний контакт, преобладает диалог. Говорящий использует дополнительные выразительные средства (жест, мимика, показ, интонация). Ситуация служит контекстом. Наличие обратной связи позволяет говорящему не стремиться к большой точности и полноте выражения, он знает, что, если его неправильно поймут, он сразу это заметит и может дополнить или пояснить сказанное. Это обстоятельство, а также стереотипность ситуаций позволяет обходиться меньшим по объему словарем, употреблять многозначные слова, а также пользоваться клише, а в синтаксисе широко использовать неполные предложения.

Разговорный стиль принято подразделять на:

· литературно-разговорный;

· фамильярно-разговорный;

· просторечие.

Две последние категории имеют региональные особенности, а также особенности, которые зависят от возраста и пола говорящего. Некоторые авторы считают, что просторечие нельзя рассматривать как функциональный стиль, т.к стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно-разговорным стилем с другими. Таким образом, просторечные формы ain't, he don't они употребляют не потому, что не знают других, а потому, что эти формы употребляют их товарищи по работе или знакомые. В другой обстановке они совершенно правильно пользуются формами isn't, aren't, doesn't2. Более того, в современной Англии нередки случаи, когда говорящие намеренно употребляют просторечные формы как народные, подчеркивая таким образом свою демократичность, принадлежность к народу, а не к правящим классам. Главной особенностью функциональных стилей является все-таки не выбор, а специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля у нас нет.

1.2 История развития разговорного английского языка

В XVI веке наиболее характерной чертой живой разговорной речи являлось отсутствие твердо установленных норм как в области словоупотребления, так и в области грамматических и фонетических форм языка. Эта свобода в пользовании сосуществующими формами сказалась в самых разнообразных аспектах языка. Например, возможности конверсии, т. е. безаффиксального образования новых слов были почти неограниченны. С удивительной легкостью появлялись новые словосочетания, в которых компоненты обрастали новыми значениями (например, to come about = реализоваться; to come behind = злоумышлять; tо come by = завладеть; to come upon = приблизиться и др.).

Также легко появлялись и сложные слова. Особенно широкой сочетаемостью обладали прилагательные. Один из американских лексикологов, профессор университета Огайо Дж. Макнайт в своей книге "Modern English in the Making" приводит следующий ряд сложных слов, первым компонентом которых является "deep":

· deep-divorcing; deep-premediated; deep-searched; deep-sore; deep-sweet; deep-wounded; deep-brain'd.

He были еще закреплены нормы употребления предлогов после соответствующих глаголов. Так, например, глагол to repent встречается в сочетании со следующими предлогами: repent at, repent for, repent over, repent in, repent of.

В области синтаксиса свобода в пользовании параллельными формами проявилась, в частности, в употреблении двойных отрицаний, например, say nothing, neither, а также в использовании форм наречия в функции характерной для прилагательных и, наоборот, например, to speak plain; she is exceeding wise и др.

В XVII веке английская буржуазия заняла резко реакционную позицию в области языковой политики. Она всячески стремилась подражать образцам речи дворянства. Язык в своей литературной форме и общенародный английский язык этого периода начинают расходиться в своих общеупотребительных нормах.

Один из представителей английского классицизма, законодатель литературного вкуса в Англии XVII в. Драйден, критикуя язык писателей XVI в. Шекспира, Марло и других, заявляет, что «... их язык не являлся языком джентльменов» и что « ... в их языке сказалось дурное воспитание и кривлянье». Драйден объясняет эти особенности стиля писателей XVI века тем, что « ... этот век был менее благородным, чем наш (XVII век -- И. Г.,) а также тем, что писатели этого века ... не поддерживали связей с более благородным обществом».

Таким образом, в XVII веке были сделаны попытки поделить язык на более высокий и более низкий.

1.3 Место разговорной речи в системе языка

Разговорная речь это разновидность языка, реализующаяся преимущественно в устной форме в ситуации неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном взаимодействии партнеров коммуникации. Основная сфера реализации разговорной речи это повседневная обиходная коммуникация, протекающая в неофициальной обстановке.

Многие языковые особенности разговорной речи определяются ее тесной спаянностью с ситуацией, что является одной из причин высокой эллиптичности разговорных высказываний. Коммуникативный акт в разговорной речи характеризуется тесным взаимодействием вербальных и невербальных компонентов. Различные паралингвистические показатели, активно включаясь в контекст, могут заменять собственно языковые средства выражения. Тесный контакт разговорной речи с языком жестов позволяет говорить об активном взаимодействии жестовой и разговорной грамматики [8, c. 84].

В последние годы фокус исследовательского интереса перемещается от изучения системно-структурных особенностей разговорной речи к анализу ее текстовых характеристик. Этим объясняется особое внимание к жанровой стратификации разговорной речи. Речевые жанры как типы текстов реализуются в определенных условиях и могут быть рассмотрены сквозь призму коммуникативной ситуации и ее участников. Для характеристики любой коммуникативной ситуации важны такие ее параметры, как пространство (место, где происходит общение), время, партнеры коммуникации (их коммуникативные роли - говорящий/слушающий, семейные, профессиональные роли, характер их соотношения по шкале "выше"/"ниже", коммуникативные цели говорящего и слушающего и др.), ситуативная тема (например, "Пробуждение", "Обед", "Семейный праздник", "Магазин", "Транспорт" и т.п.). Каждый из параметров ситуации оказывает влияние на жанровый выбор говорящего [3. c. 65-68].

Глава 2. Характерные особенности разговорного английского языка

2.1 Лексические особенности

В своем развитии и формировании английский язык прошел множество этапов, что в последствие привело к образованию самых разнообразных диалектов, одними из самых распространенных среди которых стали американский и британский. Отличия между американским английским и британским существенные, но не кардинальные, они проявляются как в грамматике, лексике, так и в фонетике. На сегодняшний день американский английский считается основой разговорного варианта британского английского, так как именно он распространяется как язык общения между людьми любых социальных уровней и места проживания. Этим определяется особое внимание исследователей к американскому варианту английского языка и его влиянию на развитие языка. По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во- вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт". Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности.

В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope. Американский вариант английского оказал влияние и на функционирование имен собственных. В нынешнем столетии продолжила развитие традиция использования дериватов полных имен (уменьшительные и уменьшительно-ласкательные формы) как самостоятельных имен. Дериваты имен в современном английском языке употребляются не только на частно-бытовом уровне общения (среди родственников, друзей и знакомых), но и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена некоторых президентов США: James Earl Carter сократилось до Jimmy Carter, William Jefferson Clinton - до Bill Clinton.

В целом в американской орфографии слова французского происхождения на -our пишутся через -or (honor, splendor); вместо -re в ряде слов пишется -er (theater, center). Эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758-1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. Еще одна особенность современного разговорного языка - обозначение класса предметов или явлений одним из слов этого класса. Это явление в языке называется синекдохой (обозначение целого по части). Так, по свидетельству М. А. Голденкова, «американцы всех пернатых хищников называют hawks», то есть «ястребы». Также им отмечено употребление слова bug - «клоп» - в качестве обозначения всех вообще жуков (последнее значение этого слова - «электронное подслушивающее устройство», что дало повод и в русском языке называть такого рода устройства «жучками») и слова pine - «сосна» в значении «ель» (в том числе рождественская). Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге.

Сленг занимает достаточно большую часть словаря современного американца. В ХХ веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский. «Проницаемость для нелитературных пластов языка, особенно сленга, издавна является одной из характерных черт американского и австралийского вариантов английского языка». В недавнем прошлом сленговыми являлись такие ныне распространенные слова и выражения, как of course, to take part, to get up, lunch. Особо следует сказать о выражении, которое в последнее время входит во все школьные учебники английского языка, являясь по происхождению американской сленговой идиомой. Это выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания all correct («все правильно»).

2.2 Грамматические особенности

После изучения информационных источников по теме мы можем выделить основные особенности грамматики, которыми отличается разговорный вариант английского языка.

1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect используется Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что в повседневном общении он практически не употребляется; например, фраза: «Did you go see «Red heat» with Arnold?» представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen…?». Или хотя бы в разговорной форме: «Seen «Red heat» yet?». Обычно главный вклад в игнорирование времен группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствует совершенные времена, упоминают и русских. Однако любой англо-говорящий человек воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.

2. Past participle глагола got звучит как gotten. Вместо вспомогательного глагола shall в разговорной речи используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna - разговорный вариант going to. Это является ныне общей тенденцией английского языка. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating `я ем (в данный момент)' за счет простых форм типа I eat `я ем (вообще)'. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности - и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go `идти' для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «мы будем писать». Глагол go, прежде означавший walk `идти пешком', ныне настолько лишился своего прежнего вещественного значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь».

3. Также в разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция проявляет себя и в британском варианте языка (в качестве примера можно привести строчку из группы «The Beatles» - «She's got a ticket to ride, and she don't care»), то есть не является собственно американской. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.

4. В разговорном варианте не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologize» в британском варианте.

5. Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.

7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».

8. Многие устойчивые выражения в разговорном варианте языка получают изменение. Например, «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn't» используется сложная форма «don't need to».

9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия: He likes to drive slow (вместо slowly). She's real nice (вместо really).

10. Употребляются множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were, the government have).

Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей разговорного варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

2.3 Фонетические особенности

В отличие от фонетических норм официальной литературной речи, разговорная речь характеризуется значительно меньшей четкостью произношения. В связи с тем, что, как правило, в разговорной речи сообщается о знакомых, известных собеседнику фактах, говорящий не напрягает свои органы речи. В домашней неофициальной обстановке, когда собеседники понимают друг друга буквально с полуслова, в особом напряжении органов речи нет нужды. Звуки произносятся нечетко, концы слов и особенно фраз проглатываются, произношение многих слов настолько упрощается, что выпадают целые слоги. Такая нечеткость произношения может приводить к ослышкам и недослышкам: факты неправильного восприятия сказанного редки не потому, что обычно четкость произношения достаточна, и не потому, что в языке мало похожих слов, а потому, что собеседники знают, о чем идет речь.

Кроме нечеткости произношения, недопустимой в официальной речи, разговорная речь отличается своей ритмизованностью. Для разговорной речи характерно чередование ударных и безударных сегментов речи, видимо основанное на физиологическом ритме дыхания. В официальной речи каждое полнозначное слово имеет свое ударение и составляет отдельный такт. В разговорной речи многие слова фактически теряют свое ударение, произносятся кратко и нечетко, объединяются с ударным словом в одно фонетическое слово. В разговорной речи безударными могут быть даже многосложные слова. Именно безударные слова произносятся очень нечетко. Ритмичность разговорной речи возникает не только за счет безударности тех слов, которые не являются для собеседника важными, информативными, но и за счет слов, в письменной речи лишних.

Кроме того, в разговорной речи интонация не только ритмизованна, но и разнотипна: ударное слово занимает то начальную, то срединную, то конечную позицию. В официальной речи или при чтении вслух письменного текста интонация, напротив, не ритмизованна и однотипна: ударное слово, самое важное во фразе, оказывается, как правило, в конце предложения.

Как известно, темп устного типа речи по сравнению с письменным значительно ускорен. Ускоренный темп английской устной речи вызывает слияние отдельных форм слова. Из-за этого понимание разговорного английского языка на слух может вызывать определенные трудности, поскольку часто многие слова произносятся сокращенно, например: because ='coz или them ='em; , can't, shouldn't he's или из выражений выпадают отдельные словесные компоненты. Это явление называется редукцией и является одной из главных особенностей английских разговорных фраз.

· “You might be a big fish in a little pond,

Doesn't mean you've won

'Coz along may come a bigger one.” (Coldplay, Coldplay: Viva la Vida Or Death And All His Friends)

Следующей важной особенностью разговорного английского языка является озвончение. Также разговорный английский характеризуется и лексическими особенностями, главная из которых - сокращение и видоизменение словосочетаний. Например, вместо want to используется wanna, а вместо going to - gonna. Часто можно встретить и употребление lemmi вместо let me, и аналогичной фразы gimmi вместо give me. Очень сложно найти песенный текст или устную беседу, в которой нет упоминания хотя бы одной из этих фраз.

· “So it's not gonna be easy. It's going to be really hard; we're gonna have to work at this everyday, but I want to do that because I want you. I want all of you, forever, everyday. You and me... everyday.” (Nicholas Sparks, The Notebook)

· “You gonna order me to kiss you so I can get all tingly or are you just gonna stare at me?" He knew his smile hit his eyes when he muttered, "Kiss me, honey.” (Kristen Ashley, Games of the Heart)

Известно, что ускоренный темп английской разговорной речи является той основой, на которой возникают новые формы слова, являющиеся сокращением от более полных форм. Так, например, возникли слова английского языка, получившие соответственно и характеристику разговорных английских слов, как mike от microphone; gent от gentleman; car от motorcar; taxi от taxi-cab. Некоторые из этих образований разговорной английской речи рассматриваются как слова, стоящие на грани просторечья или жаргонизмов.

Также в современном английском языке для устной речи характерно употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например: "You have been to school?"

В разговорной английской речи, которая всегда более эмоционально окрашена, чем литературно-книжная, появляются всякого рода усилительные слова и обороты. Так например, наречие английского языка so постепенно вытесняется наречием that, например: not that quick, not that far, don't ask that much. Как видно из этих примеров that чаще всего употребляется в английском языке при отрицаниях.

Не менее эмоционально окрашен оборот: that you (he, I, etc.) are (was, were, etc.), например: a fool that I am (глупый как я), villain that he is (злой как он), naive that she is (наивный как она) и другие.

Разговорный слой лексики и противопоставленный ему книжно-литературный слой лексики -- категории исторические. Те слова и выражения, которые в одну эпоху относятся к разговорной лексике, в другую становятся общеупотребительной лексикой с нейтральной окраской или даже переходят в разряд литературно-книжной лексики. И, наоборот, то, что в какую-либо эпоху является литературно-книжной лексикой, в последующие эпохи может перейти в разряд нейтральных или разговорных слов. Например, такие сокращенные формы, как 'neath, o'er, e'en, e'er и др. в XVII-XVIII вв. являлись формами живой разговорной речи, а полные формы этих слов -- beneath, over, even, ever рассматривались как литературно-книжные образования. В современном английском языке такие сокращенные формы были вытеснены из разговорной речи полными формами, и сокращенные формы остались лишь в сфере литературно-книжного употребления, а именно в сфере поэтической лексики. Но не следует думать, что все книжно-литературные слова имеют синонимы нейтральные или разговорные. Научные термины и общественно-политическая лексика вообще таких синонимов не имеют.

Так же в разговорной речи довольно таки часто используются пословицы, поговорки и устойчивые часто употребляемые фразеологизмы, которые труднее всего понять. Например, если бы вам сказали “It's no use crying for the Moon.” и вы при этом не знали эту поговорку, вряд ли бы вы поняли смысл, даже если бы знали дословный перевод каждого слова.

2.4 Основные тенденции английской разговорной речи

Как известно, устная разговорная речь является спонтанной и имеет место быть в неформальных ситуациях. Следовательно, одним из характерных признаков разговорного стиля можно считать нарушение норм кодифицированного языка. Более того, далеко не все частотные лексические единицы и грамматические структуры письменного литературного языка являются употребительными в разговорной речи.

Так, В.В. Бузаров отмечает, что сложные видовременные конструкции (Future Perfect Continuous, Future Perfect) никогда не употребляются в разговорном стиле. Что касается словорасположения, в разговорной речи нередко сохраняется прямой порядок слов в вопросительном предложении:

· “You know how they say you only hurt the ones you love? Well, it works both ways.” (Chuck Palahniuk, Fight Club)

· “Want your boat, Georgie?' Pennywise asked. 'I only repeat myself because you really do not seem that eager.” (Stephen King, It)

В.В. Бузаров также отмечает, что одной из характеристик английского разговорного стиля является широкое использование глагола "get" во всем многообразии его значений.

Будучи частью составного сказуемого, этот глагол выражает значение изменения состояния. Подобные конструкции являются более употребительными в разговорной речи, нежели соответствующие им по значению конструкции с глаголом "become":

· “This is getting to be gross.” (C. Cobain)

· “Just when you think it can't get any worse, it can. And just when you think it can't get any better, it can.” (Nicholas Sparks, At First Sight)

· “Like all energy, we can only change shapes and sizes and manifestations. They forget that when they get old.” ( John Green, Looking for Alaska)

· “All God does is watch us and kill us when we get boring. We must never, ever be boring.” (Chuck Palahniuk, Invisible Monsters)

Кроме того, в разговорном английском языке преобладает тенденция к использованию фразовых глаголов вместо синонимичных им односоставных лексических единиц. Посредством комбинации наиболее употребительных глаголов с 16-тью основными наречными частицами можно выразить большое количество значений при помощи ограниченного количества лексем.

Сугубо разговорной чертой является сочетание наречной частицы с такими лексическими единицами как "here" и "there":

· “Out there! Up here!” (P. G. Wodehouse)

· “Smartass Disciple: Master, why heaven is up there and hell is down there? Master of Stupidity: If otherwise, it wouldn't be celebrated as ascension day.” ( Toba Beta, Master of Stupidity)

Особенно характерно употребление подобных глаголов в американском варианте английского языка [4, с. 81-84].

Заключение

Следуя задачам нашей работы, мы рассмотрели исследования лингвистов по вопросу о характерных особенностях английской разговорной речи, а также проанализировали данные явления на материале оригинальных источников. В результате было установлено, что в разговорном синтаксисе рассматриваемого языка можно выделить ряд следующих тенденций:

1. Широкое использование суперсегментных средств как основных показателей синтаксических отношений.

2. Нарушение норм кодифицированного языка, объясняющееся неподготовленностью речи, а также неформальной ситуацией общения.

3. Частотное употребление эллиптических конструкций.

4. Предпочтение простых конструкций сложным,

5. Преобладание сочинительной связи над подчинительной.

6. Широкая употребительность нейтральных членов парадигм существительного (именительный / общий падеж) и глагола (инфинитив).

7. Развертывание речи по принципу ассоциативного присоединения элементов по мере их появления в мыслях говорящего.

8. Использование повтора в качестве экспрессивного средства, либо в качестве средства синтаксической связи.

Также в результате работы были выявлены следующие характерные особенности разговорного английского языка на разных уровнях:

1. Фонетические особенности разговорной речи:

· большая вариативность произношения;

· территориальные варианты произношения;

· редукция произношения, выпадение звуков (неполный стиль).

2. Лексические особенности разговорной речи:

· широко представлена нейтральная стилистически лексика, используются слова из общенародного языка (общеупотребительная лексика);

· свободное образование новых;

· использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов);

· расширение значения слов общенародного языка.

3. Из многочисленных морфологических особенностей языка для разговорной речи характерно:

· отсутствие склонения у сложных и составных числительных;

· отсутствие простой формы превосходной степени прилагательных и сложной сравнительной степени, малое использование кратких форм прилагательного;

· широкое использование глаголов в форме прошедшего времени и настоящего повествовательного при рассказе о прошлых событиях;

· отсутствие причастий и деепричастий;

· широкое употребление местоимений;

· широкое употребление частиц, междометий.

4. Синтаксические особенности разговорной речи:

· эллиптичность (пропуск членов предложения, которые легко восстанавливаются из ситуации);

· повтор слов (для выражения усиления действия, признака);

· незаконченные предложения;

· широкое использование вставных конструкций, вводных слов и предложений, уточнений, пояснений;

· особые разговорные конструкции: обращения, оценочные конструкции.

Во время работы над темой был проведен анализ информации по поставленному вопросу, изучено состояние современного разговорного английского языка, выявлены основные фонетические, лексические и грамматические особенности современного разговорного английского языка.

Список использованной литературы

1.Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка. - М.: "Либроком", 2009. - 216 с.

2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М. «Флинта», 2010. - 384 с.

3.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979

4.Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. - 2-е изд., перераб., доп. - М.: "Крон-Пресс", 1998. - 326 с.

5.Гальперин И.Р. Стилистика английского Очерки по стилистике английского языка. - М.: "Либроком", 2012 - 376 с.

6.Дикушина О.И. Фонетика английского языка. - Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 2002.

7.Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. - Ростов на Дону: Изд-во Ростовского универ-та, 1981. - 157 с.

8.Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - м., 1986.

9. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 2007.

10. “Cool English”. Учредитель: ООО «Эклектик Паблишинг Ист Юроп».№1-6, 2009 год.

11. Цитаты по книге G. H. Macknight. "Modern English in the Making" N.Y.D. Appleton & Company, 1930, стр. 129 -- 130.

12. The Works of Jonathan Swift in 19 volumes. Vol. IX, p. 353. Edinburgh. 1824.

13. A History of Modern Colloquial English

14. Sophie Kinsella `The Secret Dreamworld of a Shopaholic

15.www.englishtown.com/speaking

16. http://www.yanglish.ru/el/st1.htm

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • Место разговорной речи в системе языка, ее характерные особенности, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Синтаксические особенности русского и английского разговорных языков. Граница между нормами литературного языка и тенденциями разговорной речи.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 07.01.2013

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.

    презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016

  • Различия между Британским и Американским вариантами английского языка. История развития американской лексики. Особенности деривации, словосложения и конверсии. Сокращения и бленды в разговорной речи и на примере аудиовизуального материала "Форест Гамп".

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.