Способы образования новых терминов в современном немецком языке

Происхождение слова современного немецкого языка. Анализ суффиксальной и префиксальной моделей. Словообразовательная система нынешнего стиля. Суть новых терминов на примере медицинской терминологии. Применение синтаксиса в оформлении лексических единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.06.2015
Размер файла 39,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение профессионального образования

«Курский государственный университет»

Факультет иностранных языков

Направление подготовки 050100.62 педагогическое образование

Кафедра немецкой филологии

Форма обучения очная

Курсовая работа на тему:

«Способы образования новых терминов в современном немецком языке»

Выполнила:

студентка 4 курса бакалавриата

Латышева Алена Андреевна

Научный руководитель:

Михеева Елена Ивановна

Курск 2015

Содержание

Введение

1. Словообразование современного немецкого языка

2. Модель имплицитного (безаффиксного) словопроизводства

3. Префиксальная модель

4. Суффиксальная модель

5. Префиксально-суффиксальная модель

6. Модель основ с полупрефиксами

7. Модель основ с полусуффиксами

8. Словосложение

9. Общая словообразовательная модель современного немецкого языка

10. Способы образования новых терминов на примере медицинской терминологии

Заключение

Список используемой литературы

Введение

Находясь в постоянном движении, язык непрерывно развивается, совершенствуется, имея свое настоящее, прошлое и будущее. Обогащение словаря - это один из важнейших факторов развития языка, свидетельство его динамического характера. Лексика языка находится в состоянии непрерывного изменения в соответствии с языковыми законами. С развитием общества появляются новые предметы, явления, они запечатлеваются в новых словах и новых значениях.

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению словообразования. Поднимаются вопросы о статусе словообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п.

Вопросами словообразования в разное время занимались учёные - языковеды, такие как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Ф. Фляйшер, М.Д. Степанова, Якоб Гримм, Ф. Беккер, В.Г Чуваева и другие.

Цель нашей работы - рассмотрение продуктивных способов образования терминов в немецком языке.

В соответствии с данной целью в работе предполагается решить следующие задачи:

1. Определить место словообразования в общей системе языка;

2. Рассмотреть основные понятия словообразования и словообразовательные модели современного немецкого языка;

3. На примере медицинской терминологии рассмотреть развитие в образовании новых терминов в немецком языке.

Актуальность данной проблемы в том, что знание законов, способов и средств словообразования не только способствует обозрению всего круга лексики того или иного языка в теоретическом плане, но имеет и непосредственно практическое знание для овладения иностранным языком.

1. Словообразование современного немецкого языка

Словообразование в общей системе языка

До сих пор вопрос о месте словообразования в системе языка, а тем самым и в теории языкознания не имеет однозначного решения. В традиционном языкознании конца XIX -- первой половины XX века господствовала тенденция рассматривать его как часть грамматического учения о слове, т. е в составе грамматики в собственном, узком смысле слова, большей частью в составе морфологии; утверждалась также его несомненная связь с синтаксисом. С обособлением лексикологии в самостоятельный раздел науки о языке в ее состав стали включать словообразование. В настоящее время словообразование рассматривается обычно в рамках лексикологии, прежде всего, в качестве учебной дисциплины . Не смотря на это сохранились обе точки зрения на словообразование ввиду того, что словообразование находит связь с грамматикой и лексикологией через структуру и семантику слова, а также через грамматические категории и парадигмы частей речи.

Такое двоякое отношение к словообразованию оправдано его основными чертами. Нельзя отрицать ни его непосредственной связи со структурой и семантикой слова, ни того, что оно соотносимо с грамматическими категориями и парадигмами частей речи, а также и с синтаксисом, поскольку составные части основы слова сочетаются друг с другом согласно закономерностям, частично сходным с закономерностями соединения слов в предложении. Однако, обнаруживая связь и с лексикой, и с грамматикой, словообразование обладает собственными, только ему присущими чертами. Кроме того, в численном отношении словообразовательные средства имеют более разветвлённую и сложную структуру, чем грамматические, обобщая лексические явления, но, в то же время, подчёркивая их индивидуальность.

Грамматические закономерности более абстрактны и обобщают отношения между предметами и явлениями реальной действительности (например, отношения числа, принадлежности в широком смысле у существительных и других имен; отношения лица, числа, времени, модальности у глаголов и т. п.). Словообразовательные категории имеют широкое лексико-семантическое содержание, например, одушевленности, выражаемое суффиксами существительных -er, -ling, -in и др.; уменьшительности -- суффиксами существительных -chen, -lein; усилительности -- именными префиксами erz-. ur-; снабженности -- глагольными префиксами be-, ver-; направления - суффиксом наречия -wдrts и т. п. Число словообразовательных средств значительно превышает число грамматических средств, а их многозначность и синонимия отличаются большей сложностью и разветвленностью. Словообразование обобщает ряд лексических явлений, создает определенные лексические системы и, в то же время, вносит в лексику своеобразную индивидуализацию значений. Особый характер словообразования с давних пор привлекал внимание языковедов, посвятивших его отдельным вопросам ряд исследований на материале разных языков. В последние десятилетия появились работы, в которых словообразование отдельных языков освещается в целом как самостоятельная дисциплина.

Таким образом, наряду с тенденциями относить словообразование к грамматике или лексике выработалась тенденция признать его автономность как области языка, так и раздела языкознания.

Основные понятия словообразования

По мнению Л. Д. Степановой, словообразование, как и любой другой раздел науки о языке, может рассматриваться как с исторической, т. е. диахронной точки зрения, так и с точки зрения синхронной, т. е. системы языка в его современном состоянии. Следует подчеркнуть, что именно в словообразовании соотношение синхронии и диахронии особенно сложно. Так, морфологические формы слов и синтаксические структуры современного языка естественно подчиняются его современным нормам; грамматические архаизмы редки и, как правило, стилистически окрашены. Четко различимы с этой точки зрения также современный и исторический пласты лексических единиц в целом, так как слова, по той или иной причине ставшие архаизмами, отбрасываются языковой практикой. Что же касается словообразовательной структуры слова, то она представляет собой итог исторического развития, т. е. синхрония как бы «опирается» на диахронию. При этом современная словообразовательная форма далеко не всегда отвечает истории ее становления. Многие корневые слова современного немецкого языка были в прошлом производными или сложными, например: Mensch исторически представляет собой субстантивированное прилагательное: двн. mennisco, свн. mensch(e) человеческий); Adler в свн. было сложным словом adelare благородный орел; сложные слова могли иметь в прошлом другую структуру: Armbrust -- из латинского arcuballist и т. д.

В практике современного словообразовательного анализа четко разграничиваются процессы словообразования и современная структура слова. Еще Л.В. Щерба указывал на необходимость различать процесс образования слова и то, как оно «сделано». М. Докулил предлагает употреблять два разных термина: «словообразованность» (Wortgebildetheit) и «словообразование» (Wortbildung) по отношению к результату процесса и самому процессу оформления слова. В современной русистике употребляются термины «мотивированные» и «мотивирующие» слова (вместо терминов «производные» и «производящие» слова), что предполагает одновременно структурный и семантический подходы к синхронному состоянию лексики.

С диахронным и синхронным подходом к словообразованию перекрещиваются его процессуальный и статический аспекты, иными словами, рассмотрение словообразования в движении и статике.

Естественно, что диахрония предполагает процессуальный аспект. Синхрония, наряду со статическим аспектом, признает процессуальный аспект, но не в обычном его историческом понимании, а в плане установления возможности образования новых лексических единиц, т. е. предсказуемости словообразовательных потенций в данном синхронном срезе языка. Таким образом, возникает понятие «продуктивных» и «непродуктивных» способов и средств словообразования. Следует также оговорить, что продуктивность -- непродуктивность и частотность - нечастотность тех или иных моделей не обязательно совпадают. Так, например, суффикс немецких существительных -t нельзя считать продуктивным, хотя он и встречается у значительного числа существительных женского рода (Saat, Naht, Fahrt, Pflicht, Schlacht, Glut, Flucht и др. при глагольных основах). С другой стороны, некоторые продуктивные словообразовательные средства нечастотны, так как ограничены возможностью сочетания лишь с известным типом основ, например: суффикс существительных -aster (расширенный вариант суффикса -er), присоединяемый к заимствованным основам, ср. Kritikaster, Politikaster; суффикс глаголов -z(en), продуктивный только при основах междометий, ср. дchzen, krдchzen, и при образовании некоторых звукоподражательных глаголов, ср. seufzen, schluchzen.

Процессуальность характеризует также возможность развертывания корневых основ во все более усложненные производные структуры, образующие целые гнезда этимологически и семантически связанных друг с другом слов, например:

В данном случае речь может идти о процессуальности, но не в историческом, а в чисто синхронном аспекте, при выявлении ступеней производности. .

Одно из основных понятий немецкого словообразования -- модель. Она представляет собой структуру, способную наполняться лексическими основами в рамках общих для всех элементов закономерностей, и также пересекается с процессуальным и статистическими аспектами (в том плане, что модели, применяемые в процессе исторического функционирования лексемы, не всегда совпадают с современной моделью данного слова). Словообразовательная модель имеет своим средством аффиксы, оформляющие основу, а также корневые изменения (например, умлаут). Последнее средство имеет фонетический характер, а потому является условностью и не всегда относится ко всему набору словообразовательных средств.

До сих пор нет единообразного понимания «словообразовательного значения» А. Н. Зуев определяет данное понятие как одно из значений словообразовательного элемента, реализуемое в соответствующем производном слове: например, у существительного Lehrer словообразовательное значение равно значению активного лица, у существительного Bohrer - инструмента, у существительного Seufzer - абстрактного понятия и т.п. .

Словообразовательные модели современного немецкого языка.

По мнению А. Н. Зуева, словообразовательная модель -- это организованная структура, обладающая обобщённым лексико-категориальным содержанием и основанная на общих закономерностях. По сути, моделирование в словообразовании есть классификация, включающая восемь основных способов словообразования (выделение этих моделей рационально с позиций лексикографии)

Модель корневых слов.

Корневые слова обладают двумя особенностями: неразложимостью их основ на морфемы и немотивированностью. Корневые немецкие слова обычно включают один - два слога, например: Tisch, klug, hier, Abend, oben, nieder, wieder, aber; двусложные корневые глаголы редки, если не считать глаголов с уникальными и связными основами. Что касается заимствованных слов с неделимыми на немецкой почве основами, то они могут быть не только двусложными, например: Perlon, Perkal, но и могут включать большее число слогов, например: Rendezvous, Magnolie и др. Именно заимствованные слова пополняют состав корневых слов, в то время как состав немецких корневых слов стабилен.

Основы корневых слов участвуют в словопроизводстве в качестве производящих основ, а также пополняют фонд словообразовательных средств в качестве полуаффиксов и частотных компонентов.

2. Модель имплицитного (безаффиксного) словопроизводства

В данном случае речь идет о взаимопереходе частей речи (конверсии, «морфемно-синтаксическом» способе словообразования). Особенностью данной модели является трудность отличить в плане синхронии производную основу от производящей ввиду отсутствия словообразовательного аффикса - маркера производности. Попытки определить направление мотивированности, т.е. с позиций семантики (например: Antwort как имя действия, мотивированное глаголом antworten и т.д), не всегда приводят к желательным результатам. Наиболее рациональным представляется рассматривать данную модель как функционирование одной и той же основы в условиях разной дистрибуции (т.е. разного окружения): речь идет о разных парадигмах, соответствующих разным частям речи (например: grьnen, grьn, Grьn), и разной синтаксической сочетаемости.

3. Префиксальная модель

Данная модель характеризуется формально тем, что связанная словообразовательная морфема предшествует производящей основе. Эта модель представлена в глаголах (например: verkaufen, bekleiden, entlaufen), существительных (например: Unruhe, Urgrossvater, Misston), прилагательных(например: unfдhig, uralt, missgelaunt). Семантическая сущность модели заключается в придании слову определенного категориального признака (снабжения, удаления, отрицательности, усиления и т.п.). Для немецких префиксов характерно их четкое деление на именные и глагольные. Немецкие префиксы продуктивны. Число немецких префиксов невелико, но большинство из них многозначны, т.е. выражают разные категориальные признаки.

4. Суффиксальная модель

Формально данная модель характеризуется тем, что связанная словообразовательная морфема находится после производящей основы. Суффиксальная модель представлена во всех частях речи (например: seid-en, gold-en, Freund-heit и т.д). Сущность её заключается в том, что суффикс подводит соответствующую лексическую единицу под более широкую семантическую категорию (лица, собирательности, действия или состояния, уменьшительности и т.д.); при этом многие немецкие суффиксы многозначны, т.е. способны выражать разные семантические категории (например: -er обозначает разные оттенки значения лиц, неодушевленные предметы, действие; -heit имеет основные значения состояния и собирательности с дальнейшими подразделениями и т.д.). Большинство суффиксов специализированы в отношении определенной части речи и обладают способностью переводить одну часть речи в другую (например: Lehrer - lehren, Zwanziger - zwanzig и т.д.).

Суффиксы могут быть продуктивными и непродуктивными, число первых преобладает.

5. Префиксально-суффиксальная модель

В случае с префиксально-суффиксальным словообразованием подразумевается, что основа присоединяет префикс и суффикс одновременно (в немецком языке бывает редко). Одним из таких случаев является образование некоторых существительных при помощи префикса ge- и суффикса-e: Gefrage, Gespiele, Gefдhrte и так далее. Некоторые прилагательные присоединяют префикс и суффикс -t подобно тому, как это происходит при образовании Partizip II слабых глаголов: gestiefelt, befrackt.

6. Модель основ с полупрефиксами

Полуаффиксы восходят к основам самостоятельных лексем, и хотя они являются словообразовательными средствами, связь с ними полуаффиксы не утратили. Отсюда основные характеристики полуаффиксов: схожесть с основой лексемы и этимологическая связь с ней, которая может наблюдаться в семантике.

7. Модель основ с полусуффиксами

Полупрефиксы близки к обычным префиксам. Так, основные полупрефиксы -- отделяемые ударные приставки -- копируют предлоги: auf-, aus-, bei-, mit-, vor-, zu и другие. Полупрефиксы ьber-, um-, unter-, wieder (в зависимости от того, ударны они или нет) могут служить в качестве префиксов. Не связанные с предлогами полупрефиксы, которые соотносимы с именными основами, объединяются в семантические группы: например, признак усиления полупрефиксов blitz-, allzu-, hoch-, stein- и других.

8. Словосложение

Словосложение - весьма распространенный способ словообразования в немецком языке, причем продуктивность его непрерывно растет. В составе модели словосложения различают определительное и неопределительное сложение. К первому относится сочетание двух компонентов; они могут иметь разную словообразовательную структуру, однако членение сложного слова всегда бинарно, например: Freiheits-liebe (оба компоненты - суффиксальные основы), Arbeiter-erholungshiemn (первый компонент - суффиксальная, второй - сложная основа). Как правило, первый компонент определяет второй, а второй дает общую морфологическую и семантико - категориальную характеристику соединения.

Второй тип сложения включает «императивные имена» типа Vergissmeinnicht, Tischleindeckdich и т.д., сочинительные сложения и некоторые другие виды соединений, например: Ohnebart (соединение существительного с предлогом). Сложные слова могут иметь разную степень переосмысления, вплоть до полного стирания мотивированности.

Наиболее распространено и продуктивно определительное словосложение. Оно играет большую роль в оформлении лексических единиц, но также тесно связано с синтаксисом: сложные слова могут семантически совпадать с словосочетаниями, например: Abteilfenster - Fenster des Abteils, Briefmarkenverkauf - Verkauf von Breifmarken.

9. Общая словообразовательная модель современного немецкого языка

Выше нами были описаны восемь основных словообразовательных моделей современного немецкого языка. Их можно назвать «структурно-семантическими», т. к. они одновременно учитывают структуру и семантику образования. Эти модели следует рассматривать как «модели 1-й степени», согласно положенному в их основу характеру обобщения. Далее каждая модель (кроме первой и второй) членится на «модели 2-й степени» соответственно входящим в нее словообразовательным элементам. Префиксальные и суффиксальные модели имеют четко выделенный состав моделей 2-й степени даже при учете заимствованных аффиксов, регистрация которых колеблется в разных работах. Модели 2-й степени, определяемые составом полуаффиксов и, особенно, частотных компонентов сложений, представляют собой «открытые», подвижные классы, частично по своей семантике, частично по происходящим в них изменениям: в целом они нуждаются в дальнейшем изучении. При учете такой оговорки все же может быть создана общая гипотетическая модель, аналог словообразовательной системы немецкого языка в целом.

Как было сказано ранее, словообразование не имеет чётко определённого места ни в системе немецкого языка, ни в общем языкознании. Тенденция рассматривать его как часть непосредственно грамматики (в составе морфологии) наглядно проявлялась ещё в начале XX века, что вызывало множество споров среди учёных-лингвистов. С обособлением лексикологии в разряд самостоятельных разделов и как дисциплины языкознания словообразование стали рассматривать как его часть. К концу XX века сохранились обе точки зрения, ввиду того, что словообразование находит связь с грамматикой и лексикологией через структуру и семантику слова, а также через грамматические категории и парадигмы частей речи. слово язык лексический синтаксис

Тем не менее, словообразование обладает собственно ему присущими чертами. Категории словообразования имеют широкое лексико-семантическое содержание, наглядно выражаемое через морфемы. Кроме того, в численном отношении словообразовательные средства имеют более разветвлённую и сложную структуру, чем грамматические, обобщая лексические явления, но, в то же время, подчёркивая их индивидуальность. Это и позволяет отнести немецкое словообразование и словообразование вообще в самостоятельную категорию. В этой главе были также рассмотрены основные понятия и модели словообразования. Мы выяснили, что немецкое словосложение является одним из наиболее распространённых способов образования новых слов. Он представляет собой сложение основ друг с другом. Выделяют определительное и неопределительное сложение, наиболее продуктивным из которых является первое. Стоящие перед или после производящей основы слова, имеющие все свойства полуаффиксов, но со слабым семантическим сдвигом, называются частотными компонентами .

10. Способы образования новых терминов на примере медицинской терминологии

В последние годы в германистике уделяется большое внимание описанию семантики отдельных подсистем словарного состава языка. К числу таких подсистем относится специальная лексика.

В связи с интенсивным развитием медико-биологических знаний количество специальных медицинских терминов значительно возрастает. Современная немецкая медицинская терминология достигла огромных размеров - 250 000 лексических единиц, а вместе со смежными дисциплинами - 500 000 . В результате информационного взрыва - необычайно быстрого роста потоков научной информации произошел "терминологический взрыв " - резкое увеличение числа новых терминов.

Недостаток внимания к стихийному росту медицинской терминологии и усложнение характера терминологических процессов могут привести к " терминологическому потопу " - положению, когда развитие специальной лексики станет неуправляемым. Поэтому упорядочение медицинской лексики имеет огромное значение для взаимопонимания специалистов ( что становится все более трудным в связи со специализацией наук ), подготовки научных кадров, издания научной и справочной литературы, развития международных связей, получения и обмена информацией, разработки автоматизированных систем.

Рассмотрение специфики статуса термина позволяет определить его как номинативную специальную лексическую единицу ( слово или словосочетание ) специальной области знания, принимаемую для точного наименования специальных понятий.

В этом определении заложены основные конституирующие свойства термина, его признаки, позволяющие отграничивать его от нетермина: обозначение понятий, принадлежность к специальной области знания, дефинитивность, точность значения, контекстуальная независимость, целенаправленный характер появления, устойчивость и воспроизводимость в речи, номинативность, стилистическая нейтральность и системность.

Любой термин - член определенной терминологической системы, что и делает его термином. Значение термина фиксируется в системе и поддерживается параметрами, используемыми в ней. Системность в терминах проявляется дважды: системность понятий должна по возможности найти сеою системность в языковой структуре термина. Явления одного порядка в терминологии должны найти аналогичное обозначение.

Системность терминологии органически связана с ее развитием. Это единство обеспечивает выявление тенденций функционирования терминологии: тенденции к интенсификации процесса заимствования, к интернационализации лексики, ее взаимодействию с различными лексическими пластами, к усложнению и обогащению состава терминологии, тенденции к номинализации, рационализации и экономии языковых средств, дифференциации, интеграции, интеллектуализации и специализации.

Образование новых терминов, изменение семантики медицинских терминов.

Медицинская лексика немецкого языка не представляет собой замкнутого слоя в лексической системе языка. Количество медицинских терминов увеличивается, в том числе за счет слов общеупотребительной лексики, что объясняется тенденцией взаимодействий словарного состава медицины и общелитературного языка. С ней связаны тенденции к дифференциации и интеграции лексических пластов, а также тенденция к специализации лексических единиц.

Движение лексических единиц из состава общеупотребительной лексики в терминологию медицины связано с терминологизацией их значения. Терминологизация общеупотребительного слова, условием осуществления которой является сужение сферы его употребления ( в данном случае - терминологии медицины ), делает его выразителем специального понятия, выполняющего дефинитивную функцию.

Терминологизация заключается в особенности одного и того же слова функционировать в нетерминологическом и терминологическом значениях или сопровождается изменением его семантики: изменением объема значения общеупотребительного слова или изменением содержания его значения ( метафоризация и метонимизация ).

Безобразное изменение значений включает в себя как сужение, так и расширение значений общеупотребительных слов. Данные явления можно проиллюстрировать на следующих примерах:

Слово Ader "кровеносный сосуд" первоначально, вплоть до XVI века, имело значения " трубчатый орган для воды, пищи, воздуха "сухожилие", "пуповина", "нерв", но в настоящее время в системе медицинской терминологии оно имеет только одно значение - " кровеносный сосуд поскольку все остальные его значения исчезли.

Существительное Glied п имеет значения " орган, член, конечность " отдельная часть целого (например, цепи) ". У медицинского термина Glied п последнего значения (" отдельная часть целого ") нет, но от значения " член (тела) " образовались производные значения " фаланга " и " членик ".

Явления сужения и расширения значения могут сочетаться в одном слове на протяжении его развития. Так, Schenkel , как общеупотребительное слово, так и в составе терминологии медицины немецкого языка было многозначным и означало нижнюю конечность и бедро. И только в XVIII веке оно потеряло свое первое значение, но далее уже в составе медицинской лексики приобрело новые - " ножка " и " стебель ".

Метафоризация и метонимизация как факторы семантического развития терминов обусловлены ассоциациями по сходству или смежности, общностью внеязыкового содержания. Указанные средства приводят к семантически одноплановому значению, лишенному оценочного элемента и обобщенно отражающему реальные связи предметов, что отвечает требованиям, предъявляемым к термину, и поэтому способствует распространенности и продуктивности данного способа терминообразования. За счет метафоризации и метонимизации и происходит главным образом пополнение современной немецкой медицинской лексики языковыми средствами национального языка.

Вначале многие лексикологи и терминоведы склонялись к тому, что в терминологической лексике омонимия отсутствует, и случаи называния одной лексической единицей нескольких понятий классифицировали как ее полисемию.

Существование многозначных терминов может быть объяснено принадлежностью терминологий к литературному языку: все тенденции слова, в частности, тенденция к полисемии, у термина потенциально сохраняются, поэтому многозначность термина рассматривается В.П.Даниленко как " естественное проявление естественных законов развития лексики ".

Многозначность терминов медицины устанавливается, как правило, с помощью толковых терминологических словарей. К сожалению, этот способ не всегда надежен, так как зачастую встречаются разногласия и даже противоречия в трактовке семантики одних и тех же терминов разными словарями.

У многозначных терминов их значения всегда, и в диахронии, и в синхронии, были и остаются внутренне связанными. Поэтому ни семантический " стержень ", ни "семантические звенья " у них не утрачены, все значения таких слов создают определенную систему.

Так, термин немецкой медицинской терминологии «Brьcke» мост ( зубной протез ) " образовался в результате метафорического переноса по функции у общелитературного слова Brьcke f "мост". Поскольку семантическая связь у данных значений сохраняется, то здесь не возникают разные слова-омонимы. Brьcke f выступает как одно многозначное слово. В качестве термина медицины оно имеет еще одно значение - " варолиев мост " ( часть стволовидного отдела головного мозга ), которое также образовалось на основе метафорического переноса. И хотя производные значения функционируют в разных областях медицины - стоматологии и анатомии, связь между ними весьма ощутима, а использование одной лексемы для обозначения двух связанных понятий в пределах одной терминологии в терминологической теории и практике принято считать явлением полисемии , то в данном случае налицо разные значения одного многозначного слова, по двум из которых - " мост ( зубной протез )" и " варолиев мост " оно вошло в состав немецкой медицинской терминологии.

В настоящее время в терминологии считается установленным наличие как полисемии, так и омонимии. Однако известно, что некоторые лингвисты XIX и XX столетий порою брали под сомнение реальность полисемии слова. Так, в семидесятые годы нашего столетия у многих лексикологов и терминоведов также сложилось представление, что такого рода явления, как многозначность, в терминологии не может быть и терминам свойственна лишь омонимия . Это представление основывалось на том, что если один звуковой комплекс используется для называния нескольких специальных понятий, то вследствие четкой ограниченности и строгой определенности, свойственной научным и техническим понятиям, значения соответствующих терминов будут также четко ограничены и обособлены. Поэтому такие формы следует считать не значениями одного термина, а омонимичными терминами, тем более, что при образовании терминов с помощью, например, метафоры, семантическое подобие или общность подчеркивается или осознается только непосредственно в момент образования нового термина, а затем отходит на задний план или даже намеренно игнорируется.

Иноязычная лексика оказывала значительное влияние на формирование немецкой медицинской терминологии во все периоды ее существования. В современную же эпоху ее развития тенденции к интеграции языков и увеличению процессов заимствования проявляются особенно отчетливо.

Как и в общелитературном языке, заимствования в немецкой медицинской терминологии подразделяются на ассимилировавшиеся, не отличающиеся от прочих терминов и неассимилировавшиеся, которые обнаруживают признаки своего иноязычного происхождения. Заимствования имеют свое генетическое происхождение в различных европейских и восточных языках, однако самый большой класс составляют термины, пришедшие из английского языка, что обусловлено как экстралингвистическими причинами, так и высоким престижем английского языка во всем мире.

Интернациональный характер медицинской науки предопределяет процесс интернационализации заимствований, однако большинство интернационализмов в немецкой медицинской терминологии создано на греко-латинской основе. Аналогично исконно немецким терминам медицины у заимствованных терминов могут наблюдаться семантические процессы, связанные с изменением объема их значения, например, расширением и сужением.

Расширение значения у ряда заимствованных терминов произошло уже в рамках немецкой медицинской терминологии. Так, например, существительное Medizin вошло в состав терминологии медицины немецкого языка со значением " медицина " и получило второе значение «лекарство».

И наоборот, интернациональное заимствование Pulver "порошок", пришедшее через французский язык, сначала по примеру существования в этом языке служило для обозначения не только порошка, но и пыли, и пороха.

Наряду с заимствованием словообразование является мощным источником развития немецкой терминологии медицины. Оно тесно связано с тенденцией к языковой экономии в знаках, передающих содержание высказывания, которая присуща и специальной лексике немецкого языка. Данная тенденция выражается в широком применении эллиптических конструкций и различного рода аббревиатур.

Словообразование является наиболее характерным путем развития немецкой медицинской терминологии, что объясняется особенностями строя немецкого языка. В число одного из наиболее продуктивных средств образования новых терминов выдвинулась аббревиация. Однако самым продуктивным средством образования терминологии является словосложение.

Тенденции к интернационализации лексики и интеграции языков объясняют широкое распространение в немецкой терминологии медицины терминов-калек и терминов-эпонимов. При их образовании заимствуется семантика ( и структура ) термина, хотя его материальная оболочка строится на базе немецкого языка. Словообразовательные кальки наполняли немецкую медицинскую терминологию на всех этапах ее развития. Эта тенденция сохраняется и в наше время. Таким же важным способом пополнения терминологии новыми терминами становится образование анонимных терминов, которые, несмотря на усиленные мероприятия по их устранению, продолжают активно функционировать.

Таким образом, можно сделать вывод, что главную роль в терминологии играют процессы интеграции, усложнение структуры терминов и терминологии в целом при диалектической связи стабильности и динамики. Открытость терминологии базируется на ассимиляции, сохранении, развитии, архаизации терминов, которые способствуют ее обновлению, совершенствованию, приспособлению к новым потребностям функционирования.

Эволюция терминов, их отношений предполагает не простую смену состояния немецкой медицинской терминологии, а функциональные изменения, , обеспечивающие изменчивость с устойчивыми тенденциями, которые характеризуются сложным комплексом различных процессов и взаимодействий, ее сопровождающих.

Таким образом, в результате исследования языкового материала были установлены и рассмотрены тенденции и закономерности функционирования немецких медицинских терминов, связанные с их семантическими особенностями.

Заключение

Изучение словообразования, а также образования новых терминов имеет важное значение для рассмотрения языка как на современном этапе его развития, так и с исторической точки зрения. С синхронным и диахронным подходом к словообразованию перекрещиваются его процессуальный и статический аспекты, то есть словообразование рассматривается в движении и статике.

Рассматривая систему словообразования немецкого языка, нужно уделить внимание также морфологии, грамматике, синтаксису и семантике этого языка, так как словообразование полностью включается в морфологию, учитывается его связь с лексикой и семантикой, поэтому надо обращать внимание на происходящие при этом семантические явления, связь словообразовательных морфем с основами определённого значения.

Рассмотрев способы словообразования в немецком языке, можно выделить продуктивные и непродуктивные способы словообразования.

К продуктивным способам образования терминов можно отнести: метафоризацию, заимствования, метонимизация. Стоит отметить, что также пополняется число анонимных терминов, из-за появления которых точность термина ставится под вопрос.

Список используемой литературы

1. Завьялова В., Ильина И. Практический курс немецкого языка [Текст]/В. Завьялова, И. Ильина. М.: Лист Нью, 2003.

2. Зуев А.Н., Мошанова И.Д., Мурясов, Р.З.Словарь словообразовательных элементов немецкого языка [Текст]/А.Н. Зуев, И.Д. Мошанова, Р.З. Мурясов. М.: Русский язык, 1979.

3. Степанова, М.Д., Фляйшер, В. Теоретические основы словообразования в немецком языке [Текст]/ М.Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высшая школа, 1984.

4. Степанова, М. Д. Словообразования современного немецкого языка [ Текст ] / М. Д. Степанова. - М. , 1953.

5. Тюрина, Р.Я. К вопросу о статусе словообразования в современной русистике [Текст]//Актуальные вопросы словообразования и мотивологии. Томск: Буква, 2006.

6. Шендельс, Е. И. Грамматика немецкого языка [ Текст ] / Е. И. Шендельс. - М. , 1954.

7. Щерба, Л. В. Очередные вопросы языкознания [ Текст ] / Л. В. Щерба. - 5 Вып. - М. , 1945.

8. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [Текст]/ W. Fleischer, Aufl.: Leipzig, 1976.

9. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache [ Text ] / W. Jung. - Leipzig, 1966.

10. Новое в преподавании антонимии немецкого языка для студентов-медиков // Материалы учебно-методической конференции по НОУП ( ИГМА ). - Ижевск,

11. Метафоризация в немецкой медицинской терминологии // Труды молодых ученых Ижевской государственной медицинской академии. - Ижевск, 2001. - с. 22-24.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.