Дієслівні об’єктні словосполучення англомовної економічної терміносистеми (структурно-семантичний та функціональний аспекти)

Кількісний та якісний склад виявлених моделей. Функціональні особливості дієслів у текстах наукового та публіцистичного стилів. Словотвірні моделі основ дієслів. Продуктивність основ дієслів в утворенні термінологічних об’єктних словосполучень.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 14.07.2015
Размер файла 44,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ХЕРСОНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ДІЄСЛІВНІ ОБ'ЄКТНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ АНГЛОМОВНОЇ ЕКОНОМІЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ

(структурно-семантичний та функціональний аспекти)

10.02.04 - германські мови

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття вченого ступеня кандидата філологічних наук

АРТЮХ Вікторія Миколаївна

УДК 811.111:81'367.4:33[81'37]:81'276.6

Херсон - 2010

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі ділової іноземної мови Полтавського університету економіки і торгівлі

Науковий керівник: доктор філологічних, професор

Зернова Валентина Костянтинівна,

Полтавський інститут економіки і права,

завідувач кафедри іноземних мов та перекладу

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор,

Гамзюк Микола Васильович,

Київський національний лінгвістичний університет,

декан факультету німецької мови,

завідувач кафедри німецької мови

кандидат філологічних наук, доцент

Костенко Вікторія Геннадіївна,

Українська медична стоматологічна академія

доцент кафедри іноземних мов, латинської мови та медичної термінології

Захист відбудеться «12» жовтня 2010 року о 12 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 67.051.05 у Херсонському державному університеті за адресою: 73003, м. Херсон, провулок 40 років Жовтня, 47, корп. 5.

З дисертацією можна ознайомитися у бібліотеці Херсонського державного університету за адресою: 73003, м. Херсон, провулок 40 років Жовтня, 27

Автореферат розіслано «11» вересня 2010 р.

Вчений секретар

спеціалізованої вченої ради С.В.Волкова

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

дієслово словосполучення об'єктний науковий

За останні десятиріччя фонд англомовної економічної терміносистеми значно збагатився та удосконалився внаслідок розвитку економічних теорій і поглиблення наукових знань окремих економічних сфер. Утворення нових й уточнення вже існуючих термінів вимагає їх систематизації та інвентаризації.

Актуальність дослідження терміноодиниць англомовної економічної терміносистеми зростає у зв'язку з тим, що англійська мова була й залишається lingua franca для обміну науковими знаннями. Саме вона є найбільшим продуцентом наукових термінів у світі. Субмова економіки також сприяє утворенню та розповсюдженню термінів. Тому, англомовна економічна терміносистема перебуває в центрі уваги сучасних лінгвістичних студій про що свідчить широкий спектр досліджень вітчизняних та зарубіжних науковців. Так, у своїх дослідженнях науковці виявляють способи термінотворення (О.М.Лотка, Ю.М.Сидоренко), розкривають структурні та семантичні особливості термінів (М.В.Бєлозьоров, О.В.Вінарєва, О.І.Гутиряк, В.І.Пушкар, Т.В.Черненко), вивчають специфіку термінів на синтагматичному і парадигматичному рівнях (В.Л.Іщенко, З.Б.Куделько), з'ясовують специфіку функціонування термінів у дискурсивній парадигмі (Г.Брюннер, С.В.Губик, З. Ванкура, А. Ю. Кланщакова, Е.В.Тарасова).

Виявлення наявних термінів і способів їх утворення, з одного боку, сприяє їх систематизації і упорядкуванню, а з іншого - закріпленню та подальшому використанню у мовленні для утворення нових одиниць за аналогією.

Горизонтальне термінотворення, внаслідок якого з'являються полікомпонентні терміни, належить до одного з активних способів поповнення англомовного економічного термінофонду. Проте термінологічні дієслівні об'єктні словосполучення та роль дієслова в їх утворенні залишилися поза увагою дослідників.

Таким чином, актуальність роботи визначається сучасною тенденцією до фіксування та вивчення специфіки дієслівних об'єктних словосполучень у англомовній економічній терміносистемі, необхідністю їх комплексного системного дослідження для виявлення механізму горизонтального термінотворення з урахуванням сучасних наукових лінгвістичних підходів, що дозволить визначити основні напрями розвитку та збагачення англомовного економічного термінофонду взагалі.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертація виконана згідно з планами науково-дослідних робіт ВНЗ Укоопспілки «Полтавського університету економіки і торгівлі», і, зокрема, за темою: „Лінгвокогнітивне моделювання та тенденції розвитку англійської мови та англомовних терміносистем“ (номер державної реєстрації 1019U006739, протокол №7 від 22 вересня 2009 р.). Тема дисертації затверджена вченою радою 19 листопада 2003 р. (протокол № 9), уточнена 20 квітня 2010 р. (протокол №4).

Мета дослідження полягає у виявленні структурно-семантичних та функціональних особливостей дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми. Відповідно до поставленої мети окреслено коло конкретних завдань, що розв'язуються у дослідженні:

- надати визначення термінологічного дієслівного об'єктного словосполучення;

- описати словотвірні моделі основ дієслів;

- виявити продуктивність основ дієслів в утворенні термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень;

- виділити основні структурні моделі термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень;

- з'ясувати особливості номінації термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень;

- окреслити ядро і периферію мікросистеми термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень;

- визначити лексико-семантичні характеристики термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень;

- охарактеризувати особливості функціонування термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень у текстах наукового та публіцистичного стилів.

Об'єктом дослідження стала мікросистема дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми.

Предмет дослідження становлять структурно-семантичні та функціональні особливості дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми.

Матеріалом дослідження слугували 2619 дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми. Джерелами відбору фактичного матеріалу стали лексикографічні, електронні, монографічні видання, дібраних методом суцільної вибірки із лексикографічних, електронних, монографічних видань загальним обсягом 11120 умовних сторінок.

Теоретико-методологічну базу дисертації становить функціональний підхід до аналізу термінологічних одиниць. Дослідження здійснювалось на основі загальнонаукового методу моделювання - для зображення моделей термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень і їх стрижневих компонентів. Серед спеціальних лінгвістичних методів дослідження застосовані: описовий метод, що сприяв інвентаризації, сегментації, таксономії та інтерпретації дієслівних об'єктних словосполучень; структурний аналіз, який уможливив систематизацію терміносполучень та виявлення їх структури; словотвірний аналіз здійснювався для встановлення структури основ дієслів-стрижневих компонентів словосполучень; етимологічний аналіз дозволив визначити ґенезу основ дієслів; функціональний метод застосовано для розкриття функціональної варіативності у мікросистемі термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень; контекстуальний метод спряв з'ясуванню особливостей функціонування словосполучень у тексті; елементи кількісного аналізу - для виявлення кількісного та якісного складу термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень.

Наукова новизна роботи полягає у тому, що вперше на матеріалі економічної лексики здійснено систематизацію та моделювання термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень; проведений комплексний аналіз основ дієслів, що утворюють термінологічні дієслівні об'єктні словосполучення з урахуванням структурно-семантичних й етимологічних позицій; розкрито лексико-семантичні особливості термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень; виявлені лексико-семантичні групи, наявність антонімії, синонімії, полісемії, що підтверджує загальну тенденцію термінів до функціонального варіюванння.

Теоретичне значення роботи визначається її певним внеском у такі галузі мовознавства як морфологія, словотвір, синтаксис англійської мови. Представлена робота також дозволяє доповнити дослідницькі сфери англомовного термінознавства та термінографії щодо горизонтального (синтаксичного) термінотворення й функціонування, що дає змогу виявити певні особливості внутрішньо системних і понятійних зв'язків англомовної економічної терміносистеми в цілому.

Практичне значення отриманих результатів полягає у можливості застосування результатів дослідження у викладанні курсів з лексикології сучасної англійської мови (розділи „Словотвір“, „Словосполучення“, „Термін“, „Лексикографія“); для розробки нових спецкурсів зі словотвору, синтаксису), у навчально-методичній роботі (при укладанні навчальних і методичних посібників), у лексикографічній практиці (при укладанні термінологічних словників і довідників).

Апробація результатів дослідження. Основні положення і висновки дисертації висвітлено у доповідях на науково-методичних і науково-практичних конференціях: міжнародних: „Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної“ (Полтава, 2006), „Міжкультурна лінгвістика та формування іншомовної комунікативної компетенції“ (Київ, 2007), „Новітні обрії розвитку германської та романської філології“ (Запоріжжя, 2007), „Проблеми та перспективи лінгвістичних досліджень в умовах глобалізаційних процесів“ (Тернопіль, 2009), „Іноземна філологія у ХХІ“ (Запоріжжя, 2009); всеукраїнських і регіональних: „Проблеми та перспективи лінгвістичних досліджень в умовах глобалізаційних процесів“ (Тернопіль, 2007), „Інноваційний розвиток середовища життєдіяльності людини“ (Полтава, 2008); „Інновації в освіті, науці та виробництві“ (Полтава, 2009); “Discovery Learning: Content-Based Learning for EFL/ESP Teacher” (Kharkiv, 2009); щорічних підсумкових конференціях професорсько-викладацького складу Полтавського університету економіки і торгівлі (Полтава, 2003-2009).

Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження відбито у дванадцяти публікаціях, у тому числі - у шістьох наукових статтях, опублікованих у фахових виданнях України, а також у 6 тезах наукових конференцій.

Структура дисертації відповідає меті, окресленим завданням і складається зі вступу, чотирьох розділів із висновками до них, загальних висновків, списку використаних теоретичних джерел, лексикографічних джерел, джерел ілюстративного матеріалу та додатків. Загальний обсяг дисертації становить 246 сторінок, основний текст дисертації викладений на 171 сторінці. Список бібліографічних джерел налічує 284 позиції, із них іноземними мовами - 82.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ

У вступі обґрунтовано вибір теми та актуальність обраної проблеми, наукову новизну, об'єкт, предмет і мету дослідження, розкрито теоретичне й практичне значення роботи, окреслено конкретні завдання й методику дослідження.

У першому розділі дисертації „Англомовна економічна терміносистема: сучасні проблеми та шляхи дослідження“ розглядаються питання, пов'язані із розвитком англомовної економічної терміносистеми, сучасних шляхів дослідження термінів і термінологічних словосполучень.

Англомовна економічна терміносистема склалася внаслідок соціальної діяльності суспільно-економічних формацій різних епох. Вона відображає результат створення та обґрунтування економічних теорій і науково-практичної діяльності науковців і фахівців. Її логіко-понятійну природу відображено у термінах/термінологічних словосполученнях, утворених внаслідок запозичення загальновживаного слова з його наступною термінологізацією (кількісною або якісною зміною семантичної структури) або запозичення існуючого терміна, калькування терміна з відповідним адаптуванням до лексико-граматичних норм мови-реципієнта, морфологічного або морфолого-синтаксичного способу словотворення, утворення термінологічних словосполучень на основі гіперо-гіпонімічних зв'язків.

Загальними рисами сучасної англомовної економічної терміносистеми (за Р.Ю. Кобріним) вважаємо: ієрархічні і системні зв'язки термінів, які відображаються на логіко-понятійному, лексико-семантичному, словотвірному і граматичному рівнях; використання словотвірних та синтаксичних моделей загальнолітературної мови; транспозицію певних лексичних одиниць загальнолітературної мови у терміносферу; реалізацію терміноодиниць у функціональному стилі.

У дослідженні сучасних тенденцій термінотворення використовують нормативний (субстанційний) або функціональний (дескриптивний) підходи. Отже, вивчення термінологічних одиниць може бути як функціональним, так і нормативним. У своєму дослідженні дотримуємось функціонального підходу, визначальними рисами якого є визнання мовної природи терміна, що відображає спеціальне поняття теоретичної або науково-практичної сфери діяльності, яку він обслуговує (Т.Г. Бєлоусова, М.Н. Володіна, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрін, В.П. Даниленко).

У межах обох підходів науковці визнають нормативні вимоги, що висуваються до терміна. Відбір та опис структурно-семантичних і функціональних особливостей термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми здійснювався з урахуванням таких загальноприйнятих вимог до терміна як системність, специфічність, дефінітивність, точність, коротка форма, фіксованість змісту, евфонічність, стилістична нейтральність, відсутність синонімії, антонімії, полісемії, омонімії, кодифікованість.

Спостереження науковців над визначенням функціонального класу термінологічного словосполучення не є однозначним. Тривалий час у термінознавстві вивчались переважно терміни-словосполучення з ядерним компонентом іменником, оскільки, як зазначають науковці, роль називання об'єкта здебільшого виконують іменники (Т.А. Журавлева, В.М. Лейчик). Згодом підхід до визначення функціонального класу полі компонентних терміноодиниць було переглянуто, внаслідок чого визнається той факт, що позначення фрагменту дійсності відбувається через термінологічні словосполучення різної структурної будови зі стрижневим компонентом, вираженим іменником, дієсловом, прикметником, прислівником (А.В. Лемов, Ф.А. Циткина, R.L. Buchan).

Аналіз лексикографічних джерел виявив термінологічні дієслівні об'єктні словосполучення (далі - (т)ДОС), які вербалізують спеціальні поняття щодо мікроситуації економічної діяльності. Разом з тим, поділяємо думку науковців, які вказують на розмежування мовних і мовленнєвих термінів-словосполучень (О.А. Макарихина, Р.Ю. Кобрин). Так, сегмент мовлення, наприклад, to offset one's increased commodity costs in the cash market with one's futures market profits - „компенсувати підвищені товарні витрати на ринку угод з реальними товарами прибутком на ф'ючерсному ринку“ - відносимо до мовленнєвого терміна, який, у свою чергу, складається з мовних термінів-словосполучень to offset one's increased commodity costs, cash market, futures market profits.

З'ясування мовної природи виявлених (т)ДОС передбачає залучення тих лінгвістичних і термінологічних студій, які виявляють особливості категорійного класу стрижневого компонента, структурно-синтаксичні та лексико-семантичні особливості компонентів і їх семантичну спаяність. Така необхідність обумовлена складністю явища об'єктних словосполучень, де - іменник виражає субстанцію, а дієслово - акциденції, ознаки цієї субстанції (В.Г. Гак). Разом із тим, структурно дієслово виступає домінуючим членом словосполученням і семантично вказує на ознаки, дії відносно цієї субстанції. Іменник у таких словосполученнях вказує на конкретний об'єкт і, таким чином, уточнює дію, виражену дієсловом.

Спостереження науковців над дієслівними об'єктними словосполученнями виявили їх належність до ядерних утворень, де один компонент підпорядковує інший/інші (В.В. Бурлакова). Тому, (т)ДОС характеризуються обов'язковою сполучуваністю, оскільки усунення підпорядкованого компоненту або компонентів призводить до зміни структури і неповноти лексичного значення всього словосполучення. За критерієм відтворюваності у мовленні вони викликають стійкі асоціації з позамовною ситуацією у свідомості мовця і відтворюються як вербальні знаки. Так, словосполучення to pay taxes - „сплачувати податки“ викликає асоціацію з державним регулюванням прибутків фізичних або юридичних осіб. У реченні “Wealthy Japanese individuals likewise became bond market participants, particularly in zero-coupon issues where - under the Japanese tax code - they did not have to pay taxes on the imputed interest” (Global banking 2003, c.61) йдеться, як бачимо, про оподаткування фізичних осіб на облігації з нульовим купоном. Уживання термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень у контексті надає додаткові деталі у мікроситуації економічної діяльності.

Отже, (т)ДОС характеризуються стабільністю структурної моделі, лексичним наповненням та відтворюваністю, але мають різний ступінь стійкості семантичного зв'язку - відносно стійким, стійким або абсолютно стійким (В.Л. Іщенко, Л.І. Фурсова). У словосполученнях з відносно стійким зв'язком компоненти зберігають своє пряме значення, яке вони мають поза його межами, наприклад, to abate a tax - „знижувати податок“. Словосполучення, в яких лексичне значення обумовлено лексичним значенням підпорядкованого компонента/компонентів характеризується стійким зв'язком. Заміна одного з них або опущення призводить до часткового або повного порушення семантичної або структурної цілісності, наприклад, to have an overdraft - „мати право зробити овердрафт“. Словосполучення, що мають цілісне семантичне значення, яке не можна або майже не можна вивести із значень його структурних компонентів, є фразеологічним, наприклад, to play the market - „здійснювати спекулятивні операції, спекулювати (грати) на біржі“.

Комплексний підхід визначення мовної природи терміна дозволяє розглядати дієслівне об'єктне словосполучення англомовної економічної терміносистеми як спеціальну комплексну одиницю, яка передає інформацію про об'єктну дію через реалізацію лексико-граматичного зв'язку між дієсловом та підпорядкованим йому компонентом, який може бути структурно простим або складним, тобто таким, який складається з одного або декількох констиуентів.

Дослідження термінологічної номінації показує, що словосполучення можуть бути логіко-номінативними або асоціативно-номінативними в залежності від застосування образності в іменуванні позамовної ситуації (В.М. Шадрова). Терміни, утворені за прямою номінацією, визначаються як логіко-номінативні. Термінологічні одиниці, утворені внаслідок непрямої номінації, належать до асоціативно-номінативних, оскільки їх номінація ґрунтується на образності представлення поняття, внаслідок чого виникають терміни-метафори, терміни-словосполучення, утворені на основі переносу значення, метонімії.

Серед аналізованих (т)ДОС виявлені як логіко-номінативні (to accept a price - „акцептувати ціну“), так і асоціативно-номінативні одиниці, утворені внаслідок переносу значення, метафоризації тощо, наприклад, to arrest goods - „накласти арешт на товар“, to bang the market - „збити ринок, кинути на продаж велику кількість акцій“. Такі термінологічні словосполучення з'являються внаслідок акту номінації, під час якої суб'єкт (номінатор) обирає іменування (номінант) для іменованого об'єкту (номінату) відповідно до залучення логічних або асоціативних ознак за аналогією вже існуючих вербальних мовних знаків і створює логіко-номінативні або логіко-асоціативні словосполучення-терміни, що можна узагальнити у такому схематичному зображенні:

номінатор номінат

номінант

раціонально-логічний асоціативно-образний

аналог номінату аналог номінату

логіко-номінативні логіко-номінативні

дієслівні об'єктні словосполучення дієслівні об'єктні словосполучення

Рис. 1. Диференціація (т)ДОС за ознаками номінату

Утворення концептуально цілісних (т)ДОС можливе за умови реалізації зовнішньої валентної структури дієслова, а саме стрижневого компонента словосполучення, який включає синтаксичну, категорійну і логіко-семантичну валентності.

У другому розділі „Структурно-семантична характеристика основ дієслів та їх зовнішня валентна структура“ досліджено структуру та семантику основ дієслів - стрижневих компонентів дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми, виявлено реалізацію їх зовнішньої валентної структури.

Словниковий актив дієслівних одиниць-стрижневих компонентів термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень має гетерогенний характер. Серед аналізованих дієслів виокремлені одиниці як германського, так і романського походження. Загалом виявлено 532 основи дієслів, що утворюють 2619 дієслівних об'єктних словосполучень. Аналізовані основи дієслів структурно різні, серед них 112 - кореневі, 119 - конвертовані, 68 - суфіксальні, 6 - реверсивні, 227 - префіксальні. Монемні (одноморфемні) дієслова SV0, які є кореневими і, з точки зору словотвірного аналізу представляють монолітні немотивовані основи, за своєю етимологією розподіляються на: основи германського походження SV0germ - 46 одиниць (8,6%), наприклад, to lend <OE lжnan > - „позичати“, основи романського походження SV0rom - 66 одиниць (12,4%) на кшталт to save < LL salvare< OF salver> - „економити“. Загалом кореневі основи дієслів утворюють 938 (35,8%) із 2619 (т)ДОС.

Конвертовані основи SVconv десубстантивного, деад'єктивного, деадвербіального ряду на рівні синхронії належать до похідних, утворених за нелінійними моделями словотворення без додавання словотворчих формантів за формулою А>В (де А - твірна основа, В - похідна основа). З 532 основ дієслів виокремлено 119 конвертованих (22,3%), серед яких 44 одиниці германського походження SV0germ (8,2%), наприклад, to own <ME. owen > - „володіти“, 75 одиниць романського походження SV0rom (14,1%), до прикладу, to audit <L. auditus> - „ревізувати“, що загалом утворюють 432 дієслівних об'єктних словосполучення (16,4%).

Аналізовані суфіксальні дієслова з вільною, зв'язаною й умовно-зв'язаною основами є членованими та умовно-членованими основами дієслів германського й романського походження SVsuf. Основи дієслів з членуванням утворюються за лінійною моделлю словотворення. Серед виокремлених 68 суфіксальних дієслів (12,7%) 61 основа (11,4%) романського походження: to mitigate <L. mitigatus> - „зменшувати“, „пом'якшувати; 7 (1,3%) - германського: to weaken <OE. wбc> - „знижувати“. Загалом суфіксальні дієслова утворюють 278 (т)ДОС.

Окремо виявлені реверсивні основи дієслів SVrev, що утворюються внаслідок відсікання словотворчого або формоутворюючого компонента. Такий тип основ також належить до нелінійних моделей словотворення. Напрямок словотвірного акту відображено у моделі SVrev<SNsuf.. За таким способом словотворення виокремлено 6 основ дієслів (1,1%), 5 з яких мають романську ґенезу (0,9%), наприклад, to investigate <L. investigationem> - „досліджувати“.

Префіксальні дієслова диференціюються як основи непохідних умовно-членованих SVprefcon/div, наприклад, to ex|pend - „витрачати“ й похідних префіксальних дієслів SVpref, наприклад, to re<discount - „перерахувати (вексель)“, що виникають внаслідок взаємодії словотворчих інструментів-префіксів з переліченими вище основами дієслів. Останні утворюються за лінійною моделлю словотворення A=B+C+D.

Префіксальні дієслова переважають в утворенні термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень з кількісним показником у 227 (42,6%) основи від загальної кількості 532. З них 206 основ (38,7%) мають романську ґенезу, а 18 (3,3%) - германську. Загалом, виокремлено 971 (т)ДОС (37%), утворених від 227 основ префіксальних дієслів.

Отже, аналіз і синтез словотвірної структури дієслів, що утворюють мікросистему (т)ДОС, виявив їх неоднорідність. Для них характерна відцентрова та доцентрова тенденції англійського словотворення:

- відцентрова тенденція реалізується у лінійних словотвірних моделях основ дієслів;

- доцентрова - репрезентована у нелінійних словотвірних моделях основ дієслів.

Кількісні показники дають підстави стверджувати, що генетичний фактор впливає на утворення (т)ДОС, оскільки з 532 основ дієслів 413 основ (77,6%) мають романську ґенезу, а 119 (22,3%) - германську. Чинний фактор відбиває загальномовну закономірність формування словникового складу англійської мови й англомовної економічної терміносистеми зокрема адже, за зауваженням англістів, 70% слів англійської мови запозичені з латини або французької мови як мови-посередника.

За семантичними ознаками основи дієслів об'єднані у 7 семантичних груп: 1) позначення (13 дієслів) to label a product - „маркувати виріб“; 2) ментальна дія (64 дієслів) to rank markets - „ранжувати (класифікувати) ринки“; 3) фізична дія (26 дієслів) to stack goods - „штабелювати товар“; 4) каузація (78 дієслів) to raise production - „підвищувати продуктивність“; 5) соціальна дія (270 дієслів) to manufacture commodities - „виробляти товари“; фазовість (36 дієслів) to delay a creditor - „затримувати платіж кредитору“; посесивність (45 дієслів) to have an overdraft - „мати право виконати овердрафт“. Найбільш характерними для виявлених дієслів постають семантичні групи каузації та соціальної дії.

Семантичні особливості основ дієслів впливають на утворення (т)ДОС, які номінують мікроситуації економічної діяльності. У мікросистемі (т)ДОС переважає логіко-номінативний спосіб позначення когнітивного досвіду людини, оскільки він базується на відсутності образності і констатує подію.

Утворення аналізованих термінологічних словосполучень можливе внаслідок реалізації комплексу взаємозалежних валентностей, що включає об'єктну лексико-синтаксичну, відцентрову і доцентрову, логіко-семантичну та обов'язкову валентності. Таким чином, комплекс валентностей утворює зовнішню валентну структуру дієслова.

Виявлено, що дієслова мають реалізацію зовнішньої валентної структури з різною кількістю валентних каналів, що обумовлено їх структурою та семантикою. Дієслова з широким значенням реалізують більшу кількість валентних каналів і, відповідно, дієслівних об'єктних словосполучень, аніж дієслова з фіксованим значенням. До таких дієслів належать кореневі, які можуть реалізувати до 55 валентних каналів VV55, як наприклад, дієслово to make: to make calculations - „підраховувати“, to make (an) abatement - „надавати знижку“, to make commodities - „виробляти товари“.

Дієслова германського походження поступаються у загальній кількості продукованих термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень, але дієслова широкого значення виявляють високу активність у синтаксичному термінотворенні. У таких словосполученнях термінологічність забезпечується підпорядкованим компонентом. Лексико-синтаксичний зв'язок у них характеризується стійкістю, оскільки елімінація підпорядкованого компонента не дозволяє розкрити значення стрижневого компонента. Разом з тим дієслово отримує лексичне значення, яке зберігається за межами словосполучення, що забезпечується підпорядкованим компонентом.

Дієслова романського походження реалізують різну кількість валентних каналів, наприклад, дієслово to allocate встановлює 9 валентних каналів VV9: to allocate quotas - „розподіляти квоти“. У словосполученнях, де дієслово має пряме значення, стрижневий компонент і підпорядкований йому іменник встановлює відносно стійкий зв'язок, оскільки лексичне значення таких дієслів встановлюється і за межами мінімального контексту словосполучення, тобто без підпорядкованого їм компонента.

Реалізація комплексу валентностей сприяє утворенню трьох видів (т)ДОС. В одних словосполученнях термінологічність поняття забезпечується лексичним значенням обох компонентів, наприклад, to pay a dividend - виплатити/виплачувати дивіденд to redeem a loan - „сплачувати/сплатити позику“, to alter prices - „змінювати ціни“.

У словосполученнях з дієсловами широкого значення понятійний зміст усього словосполучення цілком залежить від підпорядкованого компонента, який співвідносить лексичне значення дієслова з одним референтом, наприклад, to make a profit - „отримати/отримувати прибуток“; to give an estimate - „давати/дати попередній підрахунок“.

Зміст термінованого поняття забезпечується фразеологічним значенням усього словосполучення, наприклад, to peg the rate - „фіксувати курс національної валюти відповідно до іноземних валют“, to bind tariffs - „закріпити мито, зобов'язатися не підвищувати мито“, to bull the market - „грати на підвищення на ринку цінних паперів“.

Виявлені семантичні особливості аналізованих (т)ДОС підтверджують гіпотезу У. Чейфа, згідно з якою понятійний зміст дієслівно-об'єктного словосполучення обумовлений сумою лексичних значень стрижневого та підпорядкованого компонентів, лексичним значенням підпорядкованого компонента, фразеологічним значенням.

Третій розділ дисертації „Системно-функціональні особливості дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми“ присвячено з'ясуванню синтаксичних і лексико-семантичних властивостей (т)ДОС у процесі функціонування в англомовній економічній терміносистемі.

(т)ДОС утворюються за синтаксичною моделлю загальнолітературної мови V+O. Реалізація цієї моделі ґрунтується на узагальненому морфолого-синтаксичному значенні переходу дії на об'єкт або відношення до об'єкту. Синтаксичний зв'язок між ядерним і підпорядкованим компонентом здійснюється за допомогою прилягання, оскільки підпорядкування за допомогою керування в англійській мові характерне лише для дієслівно-займенникових синтаксичних утворень.

За позиційною характеристикою (т)ДОС належать до прогресивних структур, де напрямок розгортання йде від стрижневого компонента до підпорядкованого компонента. Відповідно, об'єктні відношення між дієсловом і об'єктом визначаються як лінійні просторово-позиційні, оскільки вони знаходяться на одному синтаксичному рівні. Внутрішньо реляційні просторово-позиційні відношення компонентів у межах складного об'єкту, який складається з декількох компонентів, мають регресивний напрямок і тому ідентифікуються як сублінійні просторово-позиційні.

Семантична кореляція між компонентами (т)ДОС не є однозначною. В одних словосполученнях спостерігається синтаксичне й семантичне векторне збігання, в інших - не збігання підпорядкованості компонентів. У випадку збігання структурного та семантичного центрів вербальний компонент виконує роль детермінанта відносно підпорядкованого компонента, наприклад, to place shares - „розміщувати позики“. У випадку незбігання структурного та семантичного центрів - семантичну спеціалізацію термінологічного поняття виконує підпорядкований компонент, наприклад, to hold a mortgage - „бути кредитором заставної“.

Аналіз кількісних і якісних характеристик об'єкту дослідження, а саме мікросистеми (т)ДОС, уможливив виокремлення і опис 6 моделей та 11 мікромоделей:

M1:SV+SN, MM1.1:SV+SN+SN, ММ1.2: SV+SN+SN+SN, М2: SV+SA+SN, ММ2.1: SV+SA+SA+SN, ММ2.2: SV+SA+SN+SN, М3: SV+conj+SV+SN, МM3.1: SV+conj+SV+SN+SN, МM3.2: SV+conj+SV+SA+SN M4: SV+SN+prep+SN, ММ4.1: SV+SN+prep+SA+SN, ММ4.2: SV+SN+prep+SN+SN, MM4.3: SV+SA+SN+prep+SN, M5: SV+SN+conj+SN, М6: SV+pp+SN, МM6.1: SV+pp+SN+SN, ММ6.2: SV+pp+SA+SN.

Кількісний аналіз показує, що найчисленнішими є двохкомпонентні бінарні структури з простим об'єктом, вираженим одним підпорядкованим структурним компонентом (іменником) 2137 (т)ДОС (47,2%), наприклад, to obtain a credit - „отримати кредит“, що вказує на продуктивність моделі M1:SV+SN в англомовній економічній терміносистемі.

Серед аналізованих і синтезованих моделей та мікромоделей MM1.1:SV+SN+SN - 84 (т)ДОС (3,2%), М2: SV+SA+SN - 88 (т)ДОС (3,2%), M4: SV+SN+prep+SN - 57 (т)ДОС (2,1%), М6: SV+pp+SN - 192 (т)ДОС (7,3%) є менш продуктивними. М2, M4, М6 і мікромодель MM1.1 за кількісним показником можна віднести до ядра мікросистеми (т)ДОС. Інші моделі та мікромоделі, відповідно, складають периферію мікросистеми (т)ДОС.

За лексико-семантичними характеристиками аналізовані (т)ДОС англомовної економічної терміносистеми об'єднані у 23 лексико-семантичні групи. Найбільш характерними для мікросистеми (т)ДОС є лексико-семантичні групи відмови від виконання дії/відміни певної дії (186 ДОС - 7,1%) to reject a patent - „відмовити у видачі патенту“, статусу належності об'єкту (319 (т)ДОС - 12,1%) to hold a stock - „тримати запас товару“, прийняття об'єкту для подальших з ним дій (149 (т)ДОС - 5,6%) to undertake expenditures - „брати на себе витрати“, каузації (239 (т)ДОС - 9,1%) to cut a dividend - „виплатити менший дивіденд у порівнянні з попереднім“, абстрактних/обчислювальних дій (229 (т)ДОС - 8,7%) to compute a commission - нараховувати комісію“, фазовості дії (147 (т)ДОС - 5,6%) to start a company - „засновувати компанію“, анулювання об'єкту (174 (т)ДОС - 6,6%) to liquidate capital - „ліквідувати капітал“, виконання певної дії/операції (223 (т)ДОС - 8,5%) to float shares - „випускати акції“.

Виявлене можна пояснити закономірностями екстралінгвальних умов розвитку та зміни об'єктивної реальності, адже важливий статус об'єкта реальності, який може змінюватись залежно від умов економічної ситуації (наприклад, встановлення цін, їх зміни, ескалації, тощо), викликають зміну характеристик. Відбувається модифікація або транспозиція об'єкта реальності та дій з ним. Внаслідок чого, одні об'єкти припиняють своє існування, інші - з'являються. Тому, змінюється домінування термінологічних понять, що передають екстралінгвальну ситуацію виконання певної дії з об'єктом.

Лексико-семантичні властивості (т)ДОС підтверджується наявністю не тільки лексико-семантичних груп, а й такими загальномовними лексико-семантичними явищами як синонімія, антонімія, полісемія. Синонімія, як одна із ознак системності у мікросистемі (т)ДОС, виявляється у дублетах, триплетах, і синонімічних рядах з чотирьохкомпонентним і більше за складом (т)ДОС. Домінантами у вияві синонімії є дублети, наприклад, to allot a/the profit - to apportion a/the profit - „розподіляти прибуток“. Серед (т)ДОС виявлено 123 дублети, 38 триплетів , наприклад, to discharge an arrest - to lift an arrest - withdraw an arrest - „зняти арешт“.

Семантична опозиція серед аналізованих (т)ДОС виявляється через антонімію, наприклад, to run a deficit - „мати дефіцит“ :: to run a surplus - „мати надлишок“. Загалом виявлено 20 пар антонімів у моделі M1:SV+SN, що доводить системність зв'язків у середині мікросистеми ТДОС.

Явище полісемії у мікросистемі (т)ДОС викликано прагматичним чинником і відбиває принцип економії та оптимізації мовних засобів, оскільки „людині було б важко утримати в пам'яті десятки тисяч окремих знаків, не пов'язаних між собою“ (Т.В.Черненко 2005, с.339). Ознаки полісемії виявлено у 46 (т)ДОС, наприклад, to settle a bill - „сплатити рахунок“; „врегулювати платіж по рахунку“; „сплатити по векселю“; to raise production - „підвищувати продуктивність“; „збільшувати виробництво“.

Виявлення дублетів, триплетів, синонімічних рядів, полісемантів у мікросистемі (т)ДОС свідчить про мовну асиметрію внаслідок функціональної варіативності мовних засобів для передання спеціальних знань.

У четвертому розділі дисертації „Функціонування дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми в науковому та публіцистичному текстах“ розглядається специфіка вживання (т)ДОС у текстах наукового та публіцистичного стилів.

Як відомо, первинною сферою функціонування термінологічних одиниць вважаються наукові тексти. У сучасній лінгвістиці не існує єдиних принципів жанрової таксономії наукових текстів. Здебільшого їх розрізняють за змістово-функціональними ознаками, наприклад, академічні (науково-теоретичні), науково-інформаційні, науково-критичні, науково-популярні й науково-навчальні (В.Е. Чернявская). За функціонально-комунікативними ознаками наукові тексти розподіляють на тексти внутрішньої фахової комунікації, зовнішньої фахової комунікації та комунікації за межами фахової галузі (Д. Прахнер, Н. Шмацер).

Виявлення функціональних особливостей (т)ДОС здійснювалось на матеріалах англомовних економічних наукових праць, які за функціонально-комунікативним критерієм представлені первинними текстами, що містять спеціальну інформацію, а також спеціальних наукових статей з економіки, які слугують текстами зовнішньої спеціальної економічної комунікації призначеними як спеціалістам, так і неспеціалістам.

Аналізовані наукові праці мають високу термінологічну насиченість (т)ДОС, що характерно для наукового стилю, адже за зауваженням Е.Ф. Скороходько „саме термін є головним носієм фахових знань. Саме він передає інформацію, заради якої створюється текст“ (2006, с. 22). Створюючи науковий текст, автор має на меті змоделювати знання адресата. Вважаємо, що для реалізації задуму автор-науковець економічних текстів дотримується чотирьох принципів-максимів мовленнєвої поведінки адресанта, розроблених Х. Грайсом, які знайшли своє відображення у дослідженнях науковців-фахівців у галузі лінгвістики тексту (О.М. Гніздечко, Е.А. Селиванова, Ю.А. Левицький, С. Zelinsky-Wibbelt). Дотримання адресантом максимів кількості, якості, релевантності, а також манери мови сприяє адекватній комунікації з адресатом. Кількісний покажчик уживання (т)ДОС у текстах наукових праць складає 4 975 одиниць. Кількісна характеристика дає підстави стверджувати, що вони активно використовуються науковцями. Вважаємо, що (т)ДОС забезпечують дотримання максими кількості, оскільки вони містять достатньо спеціальної інформації, яку повинен мати адресат тексту для того, щоб усвідомити екстралінгвальну ситуацію.

У текстах наукових праць переважають двохкомпонентні M1:SV+SN (1808 (т)ДОС - 36,34%), трьохкомпонентні М2: SV+SA+SN (708 (т)ДОС - 14,23%) та чотирьохкомпонентні дієслівні об'єктні словосполучення англомовної економічної терміносистеми M4: SV+SN+prep+SN (1152 (т)ДОС - 23,16%). Домінантність M1:SV+SN серед інших моделей та мікромоделей свідчить про надання переваги адресантом простим (т)ДОС. Оскільки, чим простіше структура й семантика терміноодиниць, простіше їх декодування. Аналіз функціонування (т)ДОС у текстах наукових праць доводить, що вони слугують маркерами, які активізують у свідомості реципієнта тексту спеціальні знання, що дозволяють адресанту моделювати стандартні мікроситуації екстралінгвальної діяльності відповідно до задуму, а адресату здійснити когнітивну обробку цих стандартних ситуацій.

Вторинною сферою функціонування термінів виступає мова періодичних видань економічної тематики, матеріал яких призначений більш широкому колу читачів, чим і обумовлений вибір текстів публіцистичного стилю у якості матеріалу дослідження. За функціонально-комунікативним критерієм, відповідно до типології Д. Прахнер та Н. Шмацер, аналізовані тексти призначені для зовнішньої фахової комунікації, потенційним читачем яких може бути як спеціаліст, так і неспеціаліст у галузі економіки.

Вживання (т)ДОС у статтях економічної тематики виявило їх значно меншу кількісну маніфестацію, що зумовлено обмеженістю обсягу такої статті. Відповідно до принципів-максимів мовленнєвої поведінки адресанта, автор статті застосовує таку кількість термінів, яка усуває можливість комунікативного цейтноту і сприяє успішному декодуванню інформації. В аналізованих статтях виявлено 3 842 термінологічні одиниці. Кількісний показник є нижчим, ніж у текстах наукового стилю - 3842 одиниці з домінантними моделями M1:SV+SN (1873 (т)ДОС - 48,75%), MM1.1:SV+SN+SN (659 (т)ДОС - 17,15%), М2 (590 (т)ДОС - 15,36%). Цей фактор пояснюється призначенням інформації у публіцистичних текстах більш ширшому колу читачів, а саме підприємцям, менеджерам, промисловцям тощо. Зазначена тенденція підтверджує факт, виявлений науковцем Д.Н. МкКлоскі стосовно зниження загального вживання термінів в економічних журналах з 1920х років, оскільки їх можуть читати як спеціалісти, так і неспеціалісти.

Отже, за максимою кількості адресант враховує ступінь необхідної спеціальної інформації та рівень обізнаності читача, який може варіюватися. Розгляд функціонування (т)ДОС у публіцистичних текстах показує, що вони слугують маркерами, які активізують у свідомості реципієнта мікроситуації економічної діяльності відповідно до рівня обізнаності. Адресант моделює стандартні мікроситуації екстралінгвальної діяльності відповідно до задуму, а адресат здійснює когнітивну обробку цих стандартних ситуацій.

Отже, (т)ДОС актуалізуються у текстах як наукового, так і публіцистичного стилів, де вони виконують роль маркерів спеціальної інформації у тексті.

ВИСНОВКИ

Проведене дослідження засвідчило наявність (т)ДОС в англомовній економічній терміносистемі. Застосування функціонального підходу до горизонтального термінотворення уможливив виявлення закономірностей щодо утворення й функціонування (т)ДОС.

Так, у роботі встановлено, що в утворенні (т)ДОС беруть участь 532 кореневі, конвертовані, суфіксальні, реверсивні та префіксальні основи дієслів. Серед них домінантними є префіксальні дієслова. При чому з 227 основ префіксального типу 175 основ є умовно-членованими основами, отже вони структурно тяжіють до основ з простою структурою, таких як кореневі. За ґенезою 206 префіксальних основ є романськими за походженням.

Загальний показник за ґенезою: 413 основ дієслів - романського походження, 119 - германського, вказує на віддання переваги номінаторами економічної сфери діяльності дієсловам романського походження. Цей фактор пояснюється загальновизнаною закономірністю словникового складу англійської мови 70% якого запозичено з латини або мови-посередника - французької мови, зокрема.

За генетичним фактором встановлено, що основи романського походження превалюють у створенні всіх моделей, окрім М6: SV+pp+SN та її мікромоделей МM6.1: SV+pp+SN+SN, ММ6.2: SV+pp+SA+SN, для яких релевантним є продукування словосполучень за допомогою основ германського походження.

За семантичними ознаками аналізовані дієслова об'єднані у 7 семантичних груп: дії позначення, ментальної дії, фізичної дії, каузації, соціальної дії, фазовості, посесивності. Найбільш характерними для виокремлених дієслів є семантичні групи каузації та соціальної дії.

Аналізовані основи дієслів спрямовують дію на об'єкт, виражений іменником, і утворюють, тим самим, структурно та семантично цілісні поняття про певні екстралінгвальні ситуації. Номінатори англомовної економічної сфери використовують логіко-номінативні та асоціативно-номінативні засоби позначення економічних понять через (т)ДОС, але переважаючим є логіко-номінативний засіб, оскільки він базується на відсутності аксіологічної оцінки й констатує подію.

Внаслідок реалізації зовнішньої валентної структури утворюються дієслівні об'єктні словосполучення абстрактної моделі V+O, конкретизованої у 6 моделях та 11 мікромоделях. Найбільш характерними для мікросистеми (т)ДОС є моделі М1, М2, M4, М6 та мікромодель MM1.1, що відповідно складають ядро цієї мікросистеми. Інші моделі та мікромоделі входять до її периферії.

Дослідження лексико-семантичних особливостей (т)ДОС уможливив встановлення наявності синонімії, антонімії, полісемії, що свідчить про ознаки асиметрії у мікросистемі (т)ДОС. Лексико-семантичні зв'язки у мікросистемі також виявляються через лексико-семантичні групи.

Виявлення функціональної природи (т)ДОС на текстовому матеріалі показало, що вони забезпечують достатню кількість інформації читачеві, оскільки містять ємну інформацію про екстралінгвальну ситуацію. Отже вони виконують роль маркерів спеціальної інформації у тексті, які адресант використовує, щоб змоделювати знання щодо економічної мікроситуації, а адресату осмислити й адекватно її інтерпретувати у певному контексті.

Кількісний показник текстуального вживання (т)ДОС у текстах наукового та публіцистичного стилів дає підстави стверджувати про їх значно меншу представленість у публіцистичних текстах. Виявлений фактор підтверджує вказує на тенденцію більшої доступності тексту та бажання адресанта уникнути комунікативних перешкод у спілкуванні з адресатом, який може бути як спеціалістом, так і неспеціалістом у галузі економіки.

Результати наукової роботи відкривають перспективи подальшого дослідження дієслівних об'єктних словосполучень англомовної економічної терміносистеми з позицій фреймового підходу. Вважаємо доцільним окреслення фрейма адресату у різних функціональних стилях, зважаючи на функціональне призначення (т)ДОС в ньому, виявлення їх когнітивної вартості та інформативної значущості для антропоцентрів - адресанта та адресата.

Основні положення дисертації викладено в таких публікаціях

1. Артюх В.М. Об'єктні дієслівні словосполучення в англійській економічній терміносистемі / В.М. Артюх // Збірник наукових праць ПДПУ ім. В.Г.Короленка. Серія „Філологічні науки”. - Випуск 2 (34). - Полтава: ПДПУ, 2005. - С.225-230.

2. Артюх В.М. Зовнішня валентність непохідних дієслів в об'єктних словосполученнях англійської економічної лексики / В.М. Артюх // Збірник наукових праць ПДПУ ім. В.Г.Короленка. Серія „Філологічні науки”. - Вип.1-2 (48-49). - Полтава: ПДПУ, 2006. - С.296-302.

3. Артюх В.М. Продуктивні моделі дієслівних словосполучень в англійській економічній терміносистемі / В.М. Артюх // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П.Драгоманова. Серія 9. Сучасні тенденції розвитку мов : Вип. 2. До 175-річчя НПУ імені М.П. Драгоманова / М-во освіти і науки України, Нац. пед. ун-т ім. М. П. Драгоманова ; редкол. В. П. Андрущенко (голова) [та ін.]. - Київ: НПУ, 2007. - С.165-168.

4. Артюх В.М. Особливості функціонування термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень в англійському економічному тексті / В.М. Артюх // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя: ЗНУ, 2007. - №27. - С.130-133.

5. Артюх В.М. Словотворча структура дієслів - стрижневих компонентів англійських термінологічних дієслівних об'єктних словосполучень / В.М. Артюх // Наукові записки. - Випуск 75 (1). - Серія:Філологічні науки (мовознавство): У 5 ч. - Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2008. - С.217-219.

6. Артюх В.М. Економічні термінологічні об'єктні дієслівні словосполучення як об'єкт дослідження / В.М. Артюх // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя: ЗНУ, 2009. - №36. - С.163-166.

7. Артюх В.М. Конверсійні дієслова в об'єктних словосполученнях англійської економічної терміносистеми / В.М. Артюх // Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної: Матеріали шостої науково-практичної конференції. - Полтава:АСМІ, 2006. - С.113-115.

8. Артюх В.М. Синтаксичні особливості транзитивних та інтранзитивних дієслів англійської економічної терміносистеми у публіцистичному тексті / В.М. Артюх // Проблеми та перспективи лінгвістичних досліджень в умовах глобалізацій них процесів: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції, Тернопіль, ТНЕУ, 30 - 31 жовтня 2007 р., в 2-х частинах. - Частина 2. - Тернопіль: Економічна думка, 2007. - С. 11-14.

9. Артюх В.М. Лінгвістична характеристика термінологічних об'єктних дієслівних словосполучень / В.М. Артюх // Шоста Всеукраїнська науково-практична конференція «Інновації в освіті, науці та виробництві». - Полтава: ПІЕП, 2009. - С.106-108.

10. Артюх В.М. Сучасні тенденції дослідження термінів та термінологічних словосполучень англомовної економічної терміносистеми / В.М. Артюх // Проблеми та перспективи лінгвістичних досліджень в умовах глобалізаційних процесів: Матеріали ІІ міжнародної науково-практичної конференції, 15-16 жовтня 2009 р., ТНЕУ. - Тернопіль: ТНЕУ, 2009. - с. 17-19.

11. Artyukh V. Functional aspects of economic terminological object verbal word-combinations / V. Artyukh // П'ята Всеукраїнська науково-практична конференція «Інноваційний розвиток середовища життєдіяльності людини». - Полтава: ПІЕП, 2008. - С.53-54.

12. Artyukh V. Polyhedral nature of object verb phrases of the English economic terminology / V. Artyukh // Discovery Learning: Content-Based Learning for EFL / ESP Teacher. XIV TESOL National Conference of the Educational Association of Teachers of English to Speakers of Other Languages in Ukraine, April 23 - 25, 2009. Abstracts. - Kharkiv, 2009. - P. 61-62.

АНОТАЦІЯ

Артюх В.М. Дієслівні об'єктні словосполучення англомовної економічної терміносистеми (структурно-семантичний та функціональний аспекти). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 - германські мови. - Херсонський державний університет. - Херсон, 2010.

Дисертацію присвячено дослідженню проблеми горизонтального термінотворення на матеріалі англомовної економічної лексики. В роботі проаналізовано основи дієслів, що є стрижневими компонентами (т)ДОС, описано словотвірні моделі, за якими їх утворено та виявлено вплив генетичного фактору на формування словосполучень.

Розгляд структурно-семантичних особливостей уможливив виявлення основних структурних моделей, особливостей структурної та семантичної підпорядкованості компонентів (т)ДОС. Кількісний та якісний склад виявлених моделей дозволив визначити мікросистему дієслівних об'єктних словосполучень, в якій встановлено ядро та периферію.

У результаті проведеного дослідження виявлені лексико-семантичні властивості (т)ДОС, що полягають у наявності синонімії, антонімії, полісемії і лексико-семантичних груп.

Функціональні особливості (т)ДОС виявлялись у текстах наукового та публіцистичного стилів, встановлено ступінь термінологічної насиченості.

Ключові слова: горизонтальне термінотворення, термінологічне дієслівне об'єктне словосполучення, модель, зовнішня валентна структура, лексико-семантичні властивості, функціональні особливості.

АННОТАЦИЯ

Артюх В.Н. Глагольные объектные словосочетания англоязычной экономической терминосистемы (структурно-семантический и функциональный аспекты). - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Херсонский государственный университет. - Херсон, 2010.

Диссертация посвящена исследованию горизонтального терминообразования с позиций функционального подхода. Материалом исследования послужили глагольные объектные словосочетания англоязычной экономической терминосистемы. В реферированной работе описаны глагольные основы, а также объектные словосочетания, которые они образуют.

В работе установлено, что исследуемые словосочетания могут быть как номинативными, так и логико-ассоциативными в зависимости от способа номинации. Исследуемые словосочетания являются результатом реализации комплекса валентностей, которые обеспечивают полноту терминируемого понятия.

В ходе исследования установлена специфика структуры, семантики и этимологии глагольных основ, описаны словообразовательные модели, по которым они образованы. Установлено, что в образовании исследуемых терминологических единиц наиболее продуктивными являются основы романского происхождения, что позволяет сделать вывод о влиянии генетического фактора.

В диссертации предложено определение терминологического глагольного объектного словосочетания, описаны структурные модели терминологических глагольных объектных словосочетаний. В результате чего было выделено 6 моделей и 11 микромоделей, которые составляют микросистему с соответствующим ядром и периферией. В ядро микросистемы входят модели M1:SV+SN, М2: SV+SA+SN, M4: SV+SN+prep+SN, М6: SV+pp+SN и микромодель MM1.1. Другие модели и микромодели составляют периферию микросистемы исследуемых словосочетаний.

...

Подобные документы

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

  • Поняття, класифікація та синтаксичні функції модальних дієслів. Прийоми перекладу окремих модальних дієслів: must, may/might, would, should/ought to, need, can/could. Відтворення емоційної виразності і особистого ставлення при перекладі модальних дієслів.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.06.2015

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.

    статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.

    курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Аналіз тематичної диференціації англомовної термінології косметологічної галузі та особливості її функціонування у спеціальних контекстах. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Використання іменника як стрижневого елемента.

    статья [25,6 K], добавлен 07.08.2017

  • Групування суфіксальних неологізмів-дієслів у творах Стельмаха з урахуванням семантики української мови. Визначення продуктивних та непродуктивних способів словотворення. Розмежування потенціальних, оказіональних, оказіонально-потенціальних слів.

    статья [13,6 K], добавлен 18.12.2017

  • Розгляд синтаксичної синонімії на прикладі асиндетичного субстантивного словосполучення. Огляд лінгвокогнітивного обґрунтування причин синонімії. Визначено ступінь значеннєвої близькості та структурно-семантичної подібності синонімічних словосполучень.

    статья [21,4 K], добавлен 14.08.2017

  • Основні напрямки вивчення терміна та термінології в сучасній лінгвістиці. Сучасна англійська економічна терміносистема та її специфіка. Префіксація як спосіб слово- та термінотворення. Структурна характеристика твірних основ вершин словотворчих ланцюжків.

    курсовая работа [187,6 K], добавлен 29.01.2010

  • Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.

    курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.06.2011

  • Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.

    дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Загальне поняття про дієслово як частину мови, його значення в мові й мовленні. Зв'язок дієслова з іменником. Неозначена форма дієслова. Як правильно ставити питання до різних граматичних форм, які трапляються в реченнях і текстах. Часові форми дієслів.

    презентация [80,7 K], добавлен 29.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.