Английский язык

Севастополь - город славы русских моряков и его история в переводе на английский язык. Книга посетителей Панорамы защиты Севастополя. Определение по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и его функция.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 13.08.2015
Размер файла 23,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Контрольная работа

Английский язык

План

1. Прочтите и устно переведите на русский язык с 1-го по 6-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите их

2. Прочтите 7-й абзац текста и письменно ответьте на вопрос

3. Прочтите и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы

4. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос

5. Прочтите и устно переведите с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 3-й абзацы

6. Прочтите и устно переведите на русский язык с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2, 3 и 4-й абзацы

1. Прочтите и устно переведите на русский язык с 1-го по 6-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите их

SEVASTOPOL

1. In translation from the Greek Sevastopol means "a magnificent city", "a city of glory". That is really so. Sevastopol's history has many glorious chapters. Everybody knows about the defence of Sevastopol during the Crimean war (1853 - 1856). The sailors, soldiers and the entire population fought against the enemy. Lev Tolstoy wrote about it in his "Sevastopol Sketches".

2. We know and remember the defence of Sevastopol in the Great Patriotic War. For 250 days the city was engaged in combat. It cost the nazi invaders 300,000 officers and men.

3. After the fascist invasion Sevastopol was in ruins. There were only a few buildings in the centre of the city. Today Sevastopol stretches for dozens of kilometres.

4. Sevastopol is a naval city. Its yards build passenger ships and repair merchant vessels. They build powerful floating cranes as well.

5. Sevastopol is also a research centre. Scientists of the country's oldest Institute of Biology of Southern Seas investigate the World Ocean. They have modern expeditionary ships at their disposal.

6. A museum-city is yet another name of Sevastopol. Monuments of culture, memorials, obelisks and sculptural groups form an organic part of its image.

СЕВАСТОПОЛЬ

1. В переводе с греческого Севастополя означает "великолепный город", "город славы". Это действительно так. История Севастополя имеет много великолепных глав. Все знают о защите Севастополя во время Крымской войны (1853-1856). Моряки, солдаты и все население боролись против врага. Лев Толстой написал об этом в своём произведении "Севастопольские рассказы".

2. Мы знаем и помним о защите Севастополя в Великой Отечественной войне. В течение 250 дней город был вовлечён в битву. Это стоило нацистским захватчикам 300000 офицеров и солдат.

3. После фашистского вторжения Севастополь был в руинах. Имелось только несколько зданий в центре города. Сегодня Севастополь простирается на множество километров.

4. Севастополь - военно-морской город. В его верфях строят пассажирские и восстанавливают торговые суда. Там также строят сильные плавучие краны.

5. Севастополь - также является центром исследования. Ученые самого старого в стране Института биологии южных морей исследуют Мировой Океан. Они имеют современные экспедиционные суда в своём распоряжении.

6. Город-музей - ещё одно название Севастополя. Памятники культуры, мемориалы, обелиски и скульптурные группы являются органической частью его вида.

2. Прочтите 7-й абзац текста и письменно ответьте на вопрос

What is the entry in the visitors' book of the Panorama of the 1854-1855 defence of Sevastopol? - "Malakhov Hill is a small hill, but what a good view opens from it of Russia, the whole, the entire history of its people and their heroic exploit".

Как начинается книга посетителей Панорамы защиты Севастополя 1854-1855 гг.? - "Малахов курган - маленький курган, но с него открывается хороший вид России, целой, всей истории его людей и их героических деяний". английский окончание грамматический

3. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком множественного числа имени существительного;

в) показателем притяжательного падежа имени существительного.

Переведите предложения на русский язык.

1. The lecturer gave several examples (признак множественного числа имени существительного) of the Sevastopol scientists' (показатель притяжательного падежа имени существительного) international ties (признак множественного числа имени существительного). - Лектор дал несколько примеров международных связей Севастопольских ученых.

2. The foundation of Sevastopol dates (показатель 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite) back to 1783. - Основание Севастополя датируется 1783 г.

3. The author mentions (показатель 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite) this phenomenon in his article. - Автор упоминает это явление в его статье.

4. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных имени существительным.

1. His father was one of the leaders of the partisan movement during World War II. - Его отец был одним из руководителей партизанского движения во время Второй мировой войны.

2. The reporter spoke about the fulfilment of the Food Programme in the region. - Репортер говорил о выполнении Продовольственной программы в области.

3. Not long ago our family moved into a large three-room flat. - Недавно наша семья переехала в большую квартиру с тремя комнатами.

5. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1. The more I studied the English language, the more I liked it. - Чем больше я изучаю английский язык, тем больше он мне нравится.

2. My friend is one of the best students of our group. - Мой друг - один из лучших студентов нашей группы.

3. This room is smaller than that one. - Эта комната меньше, чем та.

6. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1. No student of that group studies Spanish. - Ни один студент нашей группы не изучает испанский язык.

2. Some five hundred people were present at the meeting. - Около пятисот человек присутствовало на встрече.

3. Have you any books on chemistry? - У Вас есть какие-нибудь книги по химии?

7. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.

1. The dean will come here later. - Декан приедет сюда позже.

Future Indefinite, инфинитив - to come.

2. The student made no mistakes in his translation. - Студент не сделал ошибок в своём переводе.

Present Indefinite, инфинитив - to made.

3. Plasma is the fourth state of matter. - Плазма - это четвертое состояние материала.

Present Indefinite, инфинитив - to be.

3. Прочтите и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы

LISE MEITNER1 (1878-1968)

1. In 1938, an Austrian physicist named Lise Meither announced the splitting of the atom in the laboratory. That announcement confirmed once again the beginning of the Atomic Age. At that time Lise Meitner was one of the few persons in the world who had a thorough understanding of atomic energy and the use which could be made of this great power.

2. Lise Meitner, the daughter of a lawyer, was born in Vienna on the 17th of November 1978. She grew interested in science when she read of the Curies' discovery of radium. The example of Marie Curie showed that a woman was able to achieve something in science. Lise Meitner became the first woman in the history of the University of Vienna who earned her doctorate2 in physics.

3. In 1906 she went to the University of Berlin to continue her studies by attending the theoretical lectures of Max Planck and by doing experimental work. There she began her research in the new field of radioactivity. She focused her attention on the behaviour of beta radiation from radioactive elements, experimenting with the primitive methods then available3 for measuring and analysing radioactivity. Meitner's work in the 1920s and early 1930s emphasized the physical aspects of radioactivity.

4. In 1938 she left Germany for Sweden. Lise Meitner declined to work on the development of the atom bomb remaining in Sweden throughout the war. She was concerned with the properties of new radiocative isotopes, produced by the cyclotron. Her career was illustrious4 and productive5 (she published more than 135 scientific papers), but throughout her life she remained a shy person, with a deep interest in music. Her devotion to science had been total. She never married. In 1960 she moved to Cambridge, England, where she died in 1968.

ЛИЗА МЕЙТНЕР (1878-1968)

1. В 1938, австрийский физик по имени Лиза Мейтнер объявила о расколе атома в лаборатории. Это объявление подтвердило еще раз начало Атомного века. Тогда Лиза Мейтнер была одним из немногих людей в мире, у которых было полное понимание об атомной энергии и использовании, которое можно было бы сделать этой великой силой.

2. Лиза Мейтнер, дочь адвоката, родилась в Вене 17 ноября 1978 г. Она заинтересовалась наукой, когда прочитала об открытии радия Кюри. Пример Мэри Кюри показал, что женщина была в состоянии достигнуть кое-чего в науке. Лиза Мейтнер стала первой женщиной в истории Университета Вены, которая получила докторскую степень в физике.

3. В 1906 г. она поступила в Берлинский университет, чтобы продолжить свои исследования, посещая теоретические лекции Макса Планка и делая экспериментальную работу. Там она начала свое исследование в новой области радиоактивности. Она сосредоточила свое внимание на поведение бета радиации от радиоактивных элементов, экспериментирующих с примитивными методами доступными в то время для измерения и анализа радиоактивности. Работа Мейтнер в 1920-х и в начале 1930-х гг. подчеркнула физические аспекты радиоактивности.

4. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос

Why can we say that Meitner's career was illustrious and productive?

1. ... because she was concerned with the study of thermal conductivity in non-homogeneous bodies.

2. ... because she was measuring and analysing radioactivity.

3. ... bacause she published more than 135 scientific papers.

Правильный ответ - предложение № 3.

3. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций.

а) 1. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity. - Реактор быстро становится главным источником высокой температуры и электричества.

Present Continuous Active.

2. Scientists have found ways of measuring the sizes and positions of bodies in the Universe. - Ученые нашли способы измерить размеры и положения тел во Вселенной.

Present Perfect Active.

б) 1. Elements are transformed into other elements both by man and by nature. - Элементы преобразованы в другие элементы и человеком и по своей природе.

Present Indefinite Passive.

2. The launching of Sputnik I was followed by many achievements in science and engineering. - Запуск Спутника I сопровождался многими достижениями в науке и разработкой.

Past Indefinite Passive.

4. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Particile II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. These reactions convert hydrogen into helium, giving (является обстоятельством) off a great amount of light and heat. - Эти реакции преобразовывают водород в гелий, испуская большое количество света и высокой температуры.

2. The formula E = mc2 deduced (является определением) by Einstein is perhaps the most well-known (является определением) equation in the world. - Формула E = mc2, выведенная Эйнштейном, является возможно самым известным уравнением в мире.

3. Soils containing (является определением) too much sand or clay are of less value in agriculture. - Почвы, содержащие слишком много песка или глины, имеют меньше ценности в сельском хозяйстве.

4. Plastics articles are often difficult to repair if broken (является частью глагола-сказуемого). - Изделия из пластика часто очень трудно восстановить, если они сломаются.

5. Перепишите следующие предложения; почеркните в каждом из них модальный глагол или его эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

1. Laser light can be used to transmit power of various types. - Лазерный свет может быть использован, чтобы передать силу различных типов.

2. The application of digital computers should include all forms of automatic control in science and industry. - Применение цифровых компьютеров должно включать все формы автоматического управления в науке и промышленности.

3. These new materials had to withstand much higher temperatures than metals. - Эти новые материалы должны были противостоять намного более высоким температурам чем металлы.

4. Ethylene gas may be obtained by cracking petroleum. - Этиленовый газ может быть получен перегонкой нефти.

5. Прочтите и устно переведите с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 3-й абзацы

AUSTRALIA

1. What will you find if you go to Australia? It will seem to you rather an upside-down world. New Year is at midsummer, midwinter is in June. Hot winds blow from the north: cold winds blow from the south. The farther north we go, the hotter it gets. The trees look strange; it will seem odd to you that they never lose their leaves, and you will miss the bare branches in winter. Australia is a land of strange birds and beasts such as the kangaroo, koala, echidna, dingo.

2. What about the climate? Australia boast that they can sleep out-of-doors all the year round. The sun shines in winter and in summer. Snow and ice are rare, except in the high mountains. There is not much rain, and drought is a constant anxiety. In bad times, and in the driest parts, many animals may die for want of water.

3. Australia was discovered by the Dutch in 1606, but the continent was not settled till captain Cook discovered the east coast in 1770. When settlement of Australia began in 1788 the continent was inhabited by about 300,000 people, who are now called aborigines. These people generally had black, wavy hair and brown skin. They kept no domestic animals except the dingo and used weapons made of wood and stone. They had no permanent homes but moved about hunting and gathering food.

АВСТРАЛИЯ

1. Что можно найти поехав в Австралию? Это будет казаться Вам скорее мир вверх тормашками. Новый год в разгаре лета, середина зимы находится в июне. Горячие ветры дуют с севера: холодные ветры дуют с юга. Чем более дальше на север мы идем, тем более горячей становится. Деревья выглядят странными; это будет казаться странным Вам, что они никогда не сбрасывают свои листья, и Вы пропустите голые ветви зимой. Австралия - земля странных птиц и животных, таких как кенгуру, коала, ехидна, динго.

2. Что относительно климата? Австралийцы хвастаются, что они могут спать на свежем воздухе круглый год. Солнце светит зимой и летом. Снег и лед редки, кроме как в высоких горах. Нет большого количества дождя, и засуха - постоянное беспокойство. В плохое время, и в самых сухих частях, много животных могут умереть из-за отсутствия воды.

3. Австралия была обнаружена голландцами в 1606 г., но континент не был обследован, пока капитан Кук не обнаружил восточное побережье в 1770 г. Когда началось заселение Австралии в 1788 г., континент населяли примерно до 300000 человек, которых теперь называют аборигенами. У этих людей вообще были черные, волнистые волосы и коричневая кожа. Они не держали домашних животных кроме динго и использовали оружие, сделанное из дерева и камня. Они не имели никаких постоянных домов, но занимались охотой и сбором пищи.

2. Прочтите 5-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Who were in origin the most population in Australia?

1. Arabic.

2. Aborigenes.

3. Englishmen.

3. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. The last half of the XVI century is called "the age of Shakespeare". - Последнюю половину XVI столетий называют "веком Шекспира".

Present Indefinite Passive.

2. He was educated at the local Grammar school (начальная школа). - Он обучался в местной начальной школе.

Past Indefinite Passive.

3. His works have been translated in many European languages. - Его работы были переведены на многие европейские языки.

Present Perfect Passive.

4. The doctor was sent for. - За доктором послали.

Past Indefinite Passive.

4. Перепишите следующие предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.

1. The territory of Moscow is larger than that of London. - Территория Москвы больше чем Лондона.

2. In London one must get used to the left-side traffic. - В Лондоне нужно привыкнуть к левостороннему движению.

3. It is Westminster Abbey where prominent Britains are buried. - Это - Вестминстерское аббатство, где похоронены видные британцы.

5. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.

1. Our plant is to increase the output of consumer goods. - Наш завод должен увеличить продукцию товаров народного потребления.

2. These computers will have to perform millions of operations per second. - В секунду эти компьютеры должны будут выполнить миллионы операций.

3. They will have an opportunity to listen to an opera as Covent Garden. - У них будет возможность слушать оперe Ковент Гарден.

6. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. The hostel our students live in is situated not far from the metro station. - Наши студенты живут в общежитии, которое расположено недалеко от станции метро.

2. I think he had made a mistake in his calculations. - Я думаю, что он сделал ошибку в его вычислениях.

7. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.

1. They promised to supply us with the necessary equipment. - Они обещали снабдить нас необходимым оборудованием.

2. The purpose of this book is to describe certain marketing problems. - Цель этой книги состоит в том, чтобы описать определенные маркетинговые проблемы.

3. The experiment to be carried out is of great importance for our research. - Эксперимент, который будет выполнен, очень важен для нашего исследования.

4. Relatives usually meet to have big Christmas dinner of turkey and Chrismas pudding. - Родственники обычно встречаются на большой рождественский обед, чтобы съесть индейку и рождественский пудинг.

6. Прочтите и устно переведите на русский язык с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2, 3 и 4-й абзацы

MONEY

2. Money is known to perform its usual functions under commodity production. All commodities are compared in value to the money commodity, so that it serves as a measure of their value.

3. Money performs its function as a means of payment: when wages and salaries are paid to factory and office workers, when enterprises get loans from bank and then pay them off, when money income is distributed among farmers, etc.

4. We know money also to be a means of accumulation. Plants, factories and collective farms keep their earnings and spare money at the banks. The state uses these accumulations and savings to expand production, great reserves and provide credits to various enterprises and organizations.

Деньги

2. Деньги, как известно, выполняют свои обычные функции при товарном производстве. Все предметы потребления сравнены в ценности с товаром денег, так, чтобы это служило мерой их ценности.

3. Деньги выполняют свою функцию как средства платежа: когда заработная плата и зарплаты заплачены фабричным и конторским служащим, когда предприятия получают ссуды от банка и затем заплатили их, когда денежный доход распределен среди фермеров, и т.д.

4. Мы знаем, что деньги также средство накопления. Заводы, фабрики и колхозы держат свой доход и запас денежных средств в банках. Государство использует эти накопления и сбережения, чтобы расширить производство, большие запасы и предоставить кредиты различным предприятиям и организациям.

2. Выпишите из 1-го абзаца текста предложение, содержащее независимый причастный оборот, и переведите его письменно на русский язык.

In a commodity exchange money plays the role of a medium and measure of value, a commodity expressing the value of all other commodities. - В товарной бирже деньги играют роль середины и меры стоимости, товар, выражающий ценность всех других предметов потребления.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием-s. Функция данного окончания. Признак множественного числа существительного. Показатель притяжательного падежа имени существительного. Формы глагола.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 24.11.2008

  • Фонетические, лексические и грамматические упражнения в английском языке. Слова, в которых ударными являются долгие гласные. Предложения с модальными глаголами и их эквивалентами, с неопределенными местоимениями. Сказуемые в страдательном залоге.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 24.07.2009

  • Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.

    методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012

  • Творчество советского поэта В.В. Маяковского как объект переводческой деятельности. Анализ имеющихся и собственных переводов некоторых стихотворений писателя. "Левый марш" и "Нате!" в переводе на немецкий язык. "Послушайте" в переводе на английский язык.

    дипломная работа [91,2 K], добавлен 16.09.2017

  • Использование личных местоимений и числительных, форм глагола to be, правильных форм артикля при переводе текста с русского на английский язык и обратно. Существительные во множественном числе. Пример составления краткого рассказа о путешествиях.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 12.03.2015

  • Перевод предложений на английский язык. Построение предложений с применением предложенного текста. Определение правильных и неправильных высказываний. Построение вопросительных предложений. Написание существительных во множественном и единственном числе.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 07.06.2012

  • Обучение чтению и переводу англоязычной литературы, а также развитие навыков устной речи на этой основе. Изучение грамматического строя английского языка. Тексты на данном языке, задания к ним, упражнения, ориентированные на его изучение социологами.

    методичка [230,4 K], добавлен 19.11.2014

  • Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитерация, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. Примеры перевода терминов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

  • Написание существительных во множественном числе. Использование глаголов в настоящем продолжительном или в настоящем завершенном времени. Перевод текста на английский язык. Выбор необходимых форм прилагательных. Перевод статьи на русский язык.

    контрольная работа [14,3 K], добавлен 24.04.2009

  • Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.

    реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009

  • Определение диалекта и диалектизма. Особенности перевода русской прозы на английский язык. Правильная интерпретация различных диалектов и собственно диалектизмов при переводе текстов художественной литературы. Проблемы воспроизведения диалектизмов.

    курсовая работа [23,7 K], добавлен 23.06.2011

  • Понятие переводческой и грамматической трансформации, причины их возникновения, классификация. Практическое сравнительное исследование использования грамматических трансформаций на материале устных, письменных переводов русского текста на английский язык.

    дипломная работа [71,4 K], добавлен 03.07.2015

  • Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.

    курсовая работа [285,4 K], добавлен 27.11.2012

  • Постановка существительного в множественное число. Использование нужной формы глагола to be. Составление отрицательных предложений. Предлоги in, on, at, их место в предложении. Правило соединения фраз. Перевод текста с русского на английский язык.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 14.04.2013

  • Задания на закрепление знаний о правильной форме глагола в пассивном залоге и в условных предложениях. Употребление сложного дополнения и подлежащего. Модальные глаголы и их эквиваленты. Письменный перевод предложения с русского на английский язык.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 29.11.2010

  • Существительные в единственном и множественном числе. Прилагательные и наречия, степени их сравнения и перевод на русский язык с английского языка. Неправильные глаголы, их основные формы. Предложения в Present Indefinite и их вопросительная форма.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 24.07.2009

  • Основные функции инфинитива. Особенности написания резюме на английском языке. Употребление глагола в правильной видовременной форме. Особенности применения модальных глаголов и их эквивалентов. Правила пересказа и перевода текста на английский язык.

    контрольная работа [11,7 K], добавлен 13.12.2009

  • Полионимы как слова или словосочетания, которые играют важную роль в создании у читателя образа фантастической действительности. Характеристика основных проблем, возникающих при переводе безэквивалентной лексики и языковых реалий на иностранный язык.

    дипломная работа [76,3 K], добавлен 07.08.2017

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

  • Русский литературный язык: функциональные стили речи. Жанровое своеобразие художественного стиля. Понятие реалий в английском языке, их классификация. Сохранение специфического культурно-национального оттенка языковых реалий в художественном переводе.

    дипломная работа [184,2 K], добавлен 26.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.