Структурно-семантична варіативність фразеологічних одиниць в англомовному художньому дискурсі: когнітивний та прагматичний аспекти
Аналіз структурно-семантичної змінюваності фразеологізмів в сучасній англійській мові. Вивчення образної складової фразеологічного значення. Використання трансформованих фразеологізмів у художньому тексті як ознака індивідуального авторського стилю.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 29.08.2015 |
Размер файла | 75,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Усі трансформації ФО розглянуто як факти їх функціонування в текстах художніх творів у співставленні з відповідними базовими моделями ФО за їх дефініціями в словниках. Зрушення семантики ФО варіюються від модифікації одного з компонентів до значного контекстуального переосмислення ФО, при якій збереженою залишається лише внутрішня форма ФО з численними контекстуальними асоціаціями й смисловими зв'язками. Тому всі випадки трансформацій ФО об'єднані згідно виокремлених чинників у п'ять видів (та 17 підвидів) трансформацій: а) розширення компонентного складу ФО; б) скорочення компонентного складу ФО; в) субституція компонентів ФО; г) трансформація на основі певних граматичних процесів усередині ФО; д) контекстуальне переосмислення ФО з підвидами всередині кожного виду. Отримані дані покладено в основу класифікації видів трансформацій ФО. Визначені види та підвиди фразеологічних трансформацій свідчать про гнучкість семантики та структури ФО для задоволення інтендованих мовцем контекстуальних ефектів.
Дослідження структурно-семантичної варіативності ФО виявило взаємозалежність структури ФО та рівня її рухливості. Чим складніший рівень синтаксичної організації ФО (словосполучення, речення), тим вищу сприйнятливість до різних видів варіативності вони демонструють, і тим багатший діапазон цієї варіативності. Так, ФО четвертого класу (прислів'я та приказки) показали найвищу ступінь рухливості структури та гнучкість семантики порівняно з іншими класами.
Трансформації ФО слугують меті експресивного та смислового виділення образного компонента ФО і створення таким чином розгорнутих та комбінованих образів. При цьому образна основа ФО залишається незмінною за умови певних варіювань. Ці образи утворюють когнітивну основу для втілення ключових концептів текста цілого твору, вираження основних текстових символів та імплікативних смислів, що виконують провідну роль у побудові контекстуального каркасу твору.
Мовленнєвим сигналом ключового концепта твору та базовим етапом у створенні його контекстуального каркаса є заголовок художнього тексту, виражений базовою ФО або ФО-трансформом.
Семантично модифіковані ФО утворюють структурну та смислову рамку тексту, виконуючи функцію текстотворення. Актуалізація ФО-трансформа в тексті ґрунтується на подвійній актуалізації вираженого ним концепта та може супроводжуватись ефектом марного очікування, дефразеологізацією з наступною метафоризацією та фразеологізацією.
Аналіз функціонування ФО-трансформів показує, що всі випадки варіативності детерміновані особливостями унікального в кожному контексті комунікативного завдання та прагматичної настанови автора. У функціонально-прагматичному аспекті структурно-семантичні трансформації у ФО є мовленнєвим механізмом досягнення максимальної релевантності висловлення авторському задуму.
Комунікативно-прагматичні властивості трансформованих ФО полягають у здатності висловлень, що їх містять, виступати актами непрямого мовлення, що детерміноване перенесеним та імплікативним характером фразеологічного значення. НМА з трансформованими ФО актуалізують певні види непрямого мовлення, які розглядаються як мовленнєві тактики натяку, створення двозначності (двозначні висловлення) і додаткових нюанси смислу. Кожному виду непрямого мовлення притаманні особливі непрямі іллокуції, специфічні для окремого виду/тактики. Прагматичним чинником НМА-натяків є дискурсивна непряма іллокуція, що домінує над прямою іллокуцією.
Тактика створення двозначностей за допомогою ФО-трансформацій відзначається одночасною актуалізацією двох смислів у дискурсі й становить причину концептуального напруження, яке детермінує специфічну додаткову непряму іллокуцію двозначних висловлень - іллокуцію невизначеності.
Особливим чинником побудови додаткових нюансів смислу є неодноразове використання трансформацій ФО на основі об'єднання різних фразеологізмів та/або їх повторюваннях. Нюанс смислу ґрунтується на всіх випадках трансформацій ФО в певному дискурсі, результатом чого є утворення додаткової цілісно-дискурсивної іллокуйції, специфічної для даної тактики. Було виявлено здатність трансформованих ФО до вираження множинних мовленнєвих тактик. Висловлення з ФО-трансформами можуть водночас актуалізувати натяк, двозначне висловлення і створювати додатковий нюанс смислу. Названі мовленнєві тактики забезпечують виконання стратегічної мети мовця - впливу на бажане сприйняття дискурсу адресатом. Вказані особливості цієї стратегії дозволяють визначити їх як стратегію маніпулювання сприйняттям.
Структурно-семантична гнучкість та різноманітні комунікативно-прагматичні властивості ФО-трансформів уможливлюють використання мовленнєвого явища варіативності ФО для створення своєрідної мовної гри в межах тексту цілого твору, починаючи з заголовка. Така мовна гра є елементом композиційно-смислової організації дискурсу, характеризується оригінальною виразністю, є неповторною для дискурсу кожного твору і слугує індивідуальною ознакою авторського стилю, притаманного окремим британським та американським прозаїкам ХХ - ХХІ століть.
У подальшій роботі вважається доцільним використовувати розроблену методику аналізу ФО для виявлення специфіки їх функціонування в текстах різних стилів (рекламному, публіцистичному, ораторському), дослідження їх прагматичних характеристик в різних стилях, визначення видів варіювання ФО з огляду на соціально-групові та гендерні чинники, вивчення причин семантичних зрушень в одиницях мовлення при їх функціонуванні в дискурсі.
ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИКЛАДЕНО В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ АВТОРА
1. Кузнєцова Г.В. Про види семантичних зрушень у фразеологізмах (на матеріалі сучасної англомовної прози) // Вісник Київськ. нац. лінгвіст. ун-ту. Серія “Філологія”. - 2004. - Т. 7, № 1. - С. 150-157.
2. Кузнєцова Г.В. Аналіз видів семантичних зрушень у фразеологізмах сучасної англійської мови // Вісник Житомирськ. держ. пед. ун-ту. - 2004. - № 14. - С. 147-151.
3. Кузнєцова Г.В. Семантичне зрушення у фразеологічних одиницях як засіб текстоформування (когнітивний аспект) // Вісник Житомирськ. держ. пед. ун-ту. - 2004. - № 16. - С. 116-119.
4. Кузнєцова Г.В. Контекстуальне переосмислення фразеологічних одиниць у художньому тексті // Вісник Житомирськ. держ. пед. ун-ту. - 2004. - № 17. - С.169-171.
5. Кузнєцова Г.В. Про актуалізацію образного компонента значення фразеологічних одиниць з семантичним зрушенням // Мова і культура: Наук. щорічн. журнал. - 2004. - Вип. 7. - Т.VI.- С. 37-41.
6. Кузнєцова Г.В. Когнітивний аспект вивчення семантичних зрушень у фразеологічних одиницях (на матеріалі художнього тексту) // Матеріали Міжнар. науково-метод. конференції. - Харків, 2004. - С. 145-147.
7. Кузнєцова Г.В. Когнітивний аналіз семантичних зрушень у фразеологічних одиницях-заголовках художніх текстів (на матеріалі сучасної англомовної прози) // Вісник Житомирськ. держ. пед. ун-ту. - 2005. - № 23. - С. 158-166.
8. Кузнєцова Г.В. Когнітивний аналіз текстотвірного потенціалу заголовку-фразеологізму (на матеріалі сучасної англомовної художньої прози) // Вісник Київськ. нац. лінгвіст. ун-ту. Серія “Філологія”. - 2006. - Т. 10, № 1. - С. 150-157.
9. Кузнєцова Г.В. Прагматичні особливості авторського використання фразеологізмів з семантичним зрушенням (на матеріалі англомовних текстів) // Семантика мови і тексту: Матеріали IX Міжнар. науково-практ. конференції. - Івано-Франківськ, 2006. - С. 358-360.
10. Кузнєцова Г.В. Семантичні зрушення у фразеологізмах як тактика створення двозначності // Ukrainian society for the study of English 4th Symposium. Abstracts. - Kyiv: Vydavnychyi Tsentr KNLU, 2007. - P. 55-56.
11. Кузнєцова Г.В. Про види семантичних зрушень у фразеологізмах (на матеріалі сучасної англомовної прози): II Міжнародна науково-практ. конф. Тези. “Динаміка наукових досліджень 2003”. Дніпропетровськ. - Дніпропетровськ, 2003. - Т. 19. - С. 74-76.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010Вивчення фразеології як джерела збагачення мови. Критерії виділення фразеологізмів, морфолого-синтаксична та структурно-семантична оформленість фразеологічних одиниць. Структурно-семантична класифікація фразеологізмів, які містять назви свійських тварин.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 02.01.2013Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.
курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011Вивчення основних методів дослідження перської фразеології. Класифікація фразеологічних одиниць. Прислів’я й приказки як складова частина фразеології. Структурно-семантична і граматична характеристика дієслівних фразеологізмів української і перської мов.
курсовая работа [396,5 K], добавлен 30.03.2016Фразеологія та заміна компонентів стійких мікротекстів. Нові проблеми теорії фразеології. Різновиди лексичних і семантичних варіацій складу фразеологізмів. Модифікації та варіації структурно-семантичного складу одиниць на прикладі німецької мови.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 07.11.2011Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.
дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.
курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013Вивчення особливостей актуалізації іспанських соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцистики. Виявлення їх комунікативної і національно-культурної специфіки. Образно-експресивні можливості використання фразеологічних одиниць у періодичній пресі.
дипломная работа [72,2 K], добавлен 13.10.2014Класифікації фразеологічних одиниць німецької мови. Особливості значення й переосмислення слів з рослинним компонентом у складі фразеологічних одиниць. Аналіз фразеологічних одиниць із рослинним компонентом Baum із семантичної й структурної точок зору.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 29.07.2015Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".
дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.
дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012Теоретичне обґрунтування фразеології як лінгвістичної дисципліни, поняття про ідіоматичність фразеологічних одиниць. Практичне дослідження граматичних особливостей фразеологічних одиниць із структурою словосполучення та речення в італійській мові.
курсовая работа [107,6 K], добавлен 19.09.2012- Способи відтворення німецьких фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою
Розкриття мовних механізмів створення емотивності фразеологічних одиниць німецької мови шляхом їх синхронічного та діахронічного аналізу. Виявлення впливу емотивного компонента значення на актуалізацію фразеологізмів та на дефразеологічну деривацію.
дипломная работа [180,6 K], добавлен 02.03.2014