Івритський текст: лінгвістичні аспекти організації структури (на матеріалі сучасної прози)

Проблеми збереження основних властивостей тексту, його цільності і зв’язності у відтвореннях сучасної івритомовної прози українською та російською мовами. Умови створення еквівалентних текстів, створених в різних мовних системах та різних культурах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.08.2015
Размер файла 49,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Зіставлення оригіналу та перекладу за їх структурами дає можливість дослідити розбіжності у засобах передачі інформаційної структури тексту при його перекладі. Критерії виокремлення смислових одиниць тексту, з'ясування засобів зв'язку між ними дозволяють дослідити різні способи досягнення максимальної еквівалентності у процесі перекладу цих смислових одиниць з однієї мови на іншу та з'ясувати подібності та розбіжності в структурі текстів івритом, українською та російсько мовами. Розбіжності текстової структури спостерігаються на всіх рівнях: вертикальному, горизонтальному та глибинному. Найбільш суттєві розбіжності в структурі тексту сучасної прози івритом спостерігаються у розподілі на ПФЄ, засобах міжфразового зв'язку та зв'язку окремих ЛО в межах однієї фрази.

івритомовний проза текст мовний

ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДОСЛІДЖЕННЯ ВИСВІТЛЕНО В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ

1. Колода С. О. Текстові лакуни як маркери специфіки лінгвокультурної спільноти в романі А. Оза "Куфса Шхора" // Східний світ. - 2005, № 1. - С. 115 - 122.

2. Колода С. А. Особенности билингвизма в Израиле: взаимодействие иврита с английским, французским и русским языками // Східний світ . - 2005, № 3. - С. 78 - 88.

3. Колода С. А. Особенности текстовой структуры романа Амоса Оза «Черный ящик» (в оригинале и переводе) // Сходознавство. - 2006. - № 33-34. - С. 81 - 94.

4. Светлана Колода Антропонимия и топонимия в составе вертикального контекста современной ивритской литературы // Тирош. Труды по иудаике. - Вып. 8. - М., 2007. - С. 143 - 154.

5. Светлана Колода Особенности текстовой структуры романа А.Оза «Черный ящик» (в оригинале и переводе) // Материалы двенадцатой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Еврейская литература. Литературные и культурно-языковые контакты.- М.: Пробел-2000, 2005. - С. 11-15.

6. Колода С.А. Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) //Четырнадцатая ежегодная международная конференция по иудаике. Тезисы. - М., 2007. - С. 5-7.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.