Употребление англицизмов: всегда ли оно оправданно
Исследование заимствований англицизмов в современном русском языке. Характеристика ключевых причин заимствования и основных способов образования англицизмов. Определение наиболее употребляемых англицизмов среди школьников по результатам анкетирования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.09.2015 |
Размер файла | 241,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
«Употребление англицизмов: всегда ли оно оправданно?»
Юдина Полина Алексеевна,
МБОУ «СОШ №13», 6, ХМАО-Югра Тюменской области
руководитель: Григорьева Альбина Ивановна,
учитель английского языка, МБОУ «СОШ №13»
Введение
заимствование англицизм русский язык
Однажды на уроке английского языка я рассказывала о том как я провела выходные и неожиданно открыла для себя, что некоторые английские слова и выражения я часто также употребляю в русской речи. Мне стало интересно много ли таких слов в русском языке и всегда ли оправданно употребление английских заимствований (англицизмов) в русском языке? Так появилась данная научно-исследовательская работа «Употребление англицизмов: всегда ли оно оправданно?»
Тенденция к «американизации» русской жизни находит свое отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов. По определению С.И.Ожегова « Англицизм, - а, м. Слово или оборот речи, заимствованные из английского языка.» [1,с.24]
Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного общения, в большей степени повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Гипотеза данной научно-исследовательской работы: я полагаю,что употребление некоторых англицизмов в русском языке является неоправданным и английские заимствования могут заменяться в русской речи на русские эквиваленты.
Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: с помощью анализа англицизмов в русском языке и результатов анкетирования показать оправданность и неоправданность употребления некоторых англицизмов в русской речи. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1) выявить причины заимствования англицизмов в современном русском языке; 2) проанализировать способы образования англицизмов; 3) провести социологический опрос среди родителей и учащихся МБОУ «СОШ №13»; 4)провести внеклассные мероприятия для респондентов об англицизмах; 5)провести повторный социологический опрос; 6)выявить наиболее употребляемые англицизмы по результатам анкетирования; 7)выполнить сравнительный анализ отношения к исследуемому явлению у респондентов до и после проведенных мероприятий; 8) по результатам сравнительного анализа показать частоту употребления неоправданных англицизмов и их русских эквивалентов у разных возрастных категорий; 9)составить словарь англицизмов.
Для решения этих задач мною были использованы следующие методы и приёмы:
1. Социологический опрос (анкетирование).
2. Дескриптивный (описательный) метод.
3. Приём систематики и классификации.
4.Приемы лингвистического наблюдения и сравнения.
Для написания исследовательской работы был проведен анализ источников англицизмов: 1) речь, разговоры, диалоги учащихся и учителей Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 13»
2) средства виртуального общения сверстников и взрослых: СМС, диалоги в сети интернета "Контакт", форумы (в частности, форум школы №13); 3)результаты социологического опроса. В ходе исследования использовались работы Крысина Л. П., Брейтера М. А., которые исследовали современную русскую речь на предмет заимствований из английского языка, Толковый словарь современного русского языка и Словарь современных заимствований.
Новизна данной работы заключается в том, что формулировка проблемы изначально предполагала не готовую тему, а её вариативность, дискуссионность и дальнейшее развитие по результатам анализируемого явления. Научная новизна работы подкрепляется неисследованным ранее мнением школьников и местных жителей города(родителей), имеющих разные точки зрения на данную проблему.
Практическая ценность работы состоит в том, что проанализированный, систематизированный и классифицированный материал может использоваться на уроках английского и русского языков, литературы, культуры речи для активизации словарного запаса школьников за счёт использования в их речи англицизмов, совершенствования умения целесообразного использования этих заимствований, для формирования понятия “толерантность” по отношению к иноязычной лексике, для воспитания хорошего языкового вкуса. Перспективы дальнейшего изучения данной темы определяет сама жизнь, которая не стоит на месте, а постоянно развивается. Поэтому возможно продолжение работы по данному направлению.
Глава 1. Заимствования - как процесс изменения языка
1.1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Так, в работе Л. П. Крысина [2, с. 12] указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические и т. п., потребность в новых языковых формах, в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. д. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. 1.2. Способы образования англицизмов
Проанализировав литературу по данной теме, можно выделить следующие группы заимствований из английского языка: 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги, рок-н-рол - музыкальный стиль. 2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый), бутсы в значении “спортивная обувь” (от слова boots- ботинки).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус.
4. Полукальки: слова, одновременно включающие в себя как дословно переведенные иноязычные словообразовательные элементы, так и русские морфемы. Например “фейс-контроль” - “face-Лицо+ контроль”.
5. Экзотизмы.Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов:: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), смог (слово, образованное сложением двух основ: “дым” - “smoke” + “туман” - “fog”) - лондонский туман.
6. Иноязычные вкрапления: данные слова обычно закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); бум (boom); крэш (crash); Вау! (Wow!); Ауч! (Ouch!); Упс! (Oops!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении.
8. Жаргонизмы: слова с немного искажённой основой для придания речи большей выразительности, с добавлением каких-либо словообразовательных элементов, например: крезанутый (от “crazy”) - сумасшедший.
9. Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний: “сидиром” - CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory - запоминающее устройство на компакт-диске), “диджей” - DJ (Disc Jockey, ведущий дискотеки, ответственный за подбор музыки).
Глава 2. Неоправданные заимствования англицизмов - как проблема современного русского языка
Исследуя тему заимствований в русском языке, все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные. Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке, технике, спорте. Например, ноутбук, принтер, инвестор, голкипер, овертайм.
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже есть в русском языке.Например,выходные-уикэнд. Количество заимствований с каждым годом растёт, словари не успевают фиксировать новые понятия и определения. И закономерно возникают вопросы: “Что будет дальше? Не грозит ли русскому языку опасность постепенного вымирания в связи с возросшим количеством заимствований, в первую очередь, англицизмов?”
Глава 3. Исследование употребления англицизмов с точки зрения оправданности, неоправданности на базе МБОУ « СОШ № 13».
3.1 Анализ результатов социологического опроса
Нами было опрошено 62 родителя и 53 учащихся 5-ых классов, 52 учащихся 9-ых классов; всего-167 респондентов. Мы разделили всех респондентов на возрастные группы,так как нас интересовало в каком возрасте люди чаще всего употребляют англицизмы и какие это слова.Нам так же было интересно узнать какая возрастная группа чаще употребляет неоправданные англицизмы и их русские эквиваленты и отношение респондентов к данной проблеме. Результаты исследования ответов родителей на вопросы № 1,2,3 до проведения мероприятия.
Из анкет респондентов-родителей мы узнали,что большинство из них иногда употребляют англицизмы в своей речи (34 человека);31 респондент считают употребление англицизмов неизбежным,21 из них - неоправданным,4- оправданным и 6 респондентов употребляют англицизмы,т.к. они престижно звучат. На 3 вопрос «Какие англицизмы вы употребляете в речи?», 19 указало слово шоу,17-шоппинг,14- имидж, 13-окей.
Результаты исследований в 9-ых классах до проведения мероприятия. Вопросы № 1,2,3.
Выполнив анализ ответов 9-классников на вопросы № 1,2,3, я пришла к следующим выводам: Часто употребляют англицизмы 3 человека,иногда-25.18 учащихся считают употребление англицизмов оправданным,16-неизбежным,14 респондентов используют англицизмы, так как они престижно звучат. Наиболее употребляемые англицизмы- okay, hello,sorry(хорошо,привет,прости).
Результаты исследований ответов 5-классников до проведения мероприятий. Вопросы 1,2,3.
Проанализировав результаты ответов 5-классников,можно сделать вывод,что 40 из них иногда употребляют англицизмы в своей речи, 17 считают, что англицизмы престижно звучат,15 учащихся считают употребление англицизмов неоправданным и неизбежным,11-оправданным. Чаще всего употребляют okay, hello (35 и 20 учащихся).
Результаты исследования ответов респондентов до проведения мероприятий.
Вопрос 4. Респондентам предлагалось выбрать одно из пары слов, которое они употребляют в своей речи, причем данные англицизмы являются неоправданными, так как все имеют русские эквиваленты.
Количество ответов |
Количество ответов |
|||||||
родители |
5 кл. |
9 кл. |
родители |
5 кл. |
9 кл. |
|||
Англицизм |
Русский синоним |
|||||||
имидж |
30 |
31 |
35 |
образ |
32 |
21 |
17 |
|
секьюрити |
11 |
6 |
16 |
охрана |
52 |
47 |
36 |
|
отель |
22 |
42 |
41 |
гостиница |
40 |
23 |
11 |
|
прайслист |
19 |
16 |
40 |
прейскурант |
43 |
37 |
12 |
|
шоу |
28 |
44 |
41 |
представление |
34 |
9 |
11 |
|
эксклюзивный |
20 |
39 |
41 |
исключительный |
42 |
16 |
10 |
|
киллер |
17 |
29 |
32 |
убийца |
45 |
24 |
20 |
|
менеджер |
19 |
16 |
28 |
начальник |
43 |
37 |
25 |
|
бойфренд |
8 |
17 |
12 |
друг |
54 |
36 |
40 |
|
анимация |
15 |
46 |
43 |
мультипликация |
47 |
7 |
9 |
|
тинейджер |
12 |
16 |
12 |
подросток |
50 |
37 |
40 |
|
тур |
15 |
30 |
26 |
путешествие |
47 |
23 |
26 |
|
суицид |
13 |
27 |
42 |
самоубийство |
49 |
26 |
11 |
|
презент |
19 |
13 |
17 |
подарок |
43 |
40 |
35 |
Краткие выводы: проанализировав результаты ответов респондентов, делаем выводы:
1.Наиболее употребляемые англицизмы у людей старшего поколения: имидж,шоу, отель, эксклюзивный.Родители чаще употребляют русские эквиваленты, чем англицизмы. 2.5-классники и 9- классники чаще употребляют: анимация, шоу, отель, эксклюзивный, киллер. Подростки (особенно 9-классники) чаще употребляют англицизмы, чем их русские синонимы.
3.2 Сравнительный анализ результатов социологического опроса до и после проведенных мероприятий об англицизмах
Сравнительный анализ отношения респондентов к употреблению англицизмов
Выводы: Проведя сравнительный анализ результатов социологического опроса об отношении респондентов к употреблению англицизмов, я сделала вывод, что благодаря проведенным мероприятиям у большинства опрашиваемых изменилось отношение к употреблению англицизмов в пользу русских слов.
Сравнительный анализ результатов социологического опроса родителей до и после проведенных мероприятий об англицизмах (вопросы № 1,2)
Вывод: благодаря проведенной нами беседе об англицизмах, изменилось мнение родителей об оправданности и неоправданности употребления англицизмов в пользу русского языка.
Сравнительный анализ результатов социологического опроса 5-классников до и после проведенных мероприятий об англицизмах (вопросы № 1,2)
Вывод: благодаря проведенному КВН об англицизмах, изменилось мнение учащихся об оправданности и неоправданности употребления англицизмов в пользу русского языка.
Сравнительный анализ результатов социологического опроса 9-классников до и после проведенных мероприятий об англицизмах (вопросы № 1,2)
Вывод: благодаря проведенной нами беседе об англицизмах, изменилось мнение учащихся об оправданности и неоправданности употребления англицизмов в пользу русского языка.
Результаты исследования после проведенных мероприятий. Вопрос №4
Количество ответов |
Количество ответов |
|||||||
родители |
5 кл. |
9 кл. |
родители |
5 кл. |
9 кл. |
|||
англицизм |
Русский синоним |
|||||||
имидж |
25(30) |
21 (31) |
26(35) |
образ |
37(32) |
32(21) |
26(17) |
|
секьюрити |
11(11) |
5(6) |
8(16) |
охрана |
51(52) |
48(47) |
44(36) |
|
отель |
21(22) |
34(42) |
40(41) |
гостиница |
41(40) |
19(23) |
12(11) |
|
прайслист |
19(19) |
14(16) |
29(40) |
прейскурант |
43(43) |
39(37) |
22(12) |
|
шоу |
26(28) |
40(44) |
37(41) |
представление |
36(34) |
13(9) |
15(11) |
|
эксклюзивный |
20(20) |
29(39) |
38(41) |
исключительный |
42(42) |
24(16) |
14(10) |
|
киллер |
14(17) |
27(29) |
30(32) |
убийца |
48(45) |
26(24) |
22(20) |
|
менеджер |
19(19) |
15(16) |
24(28) |
начальник |
43(43) |
38(37) |
28(25) |
|
бойфренд |
8(8) |
13(17) |
7(12) |
друг |
54(54) |
40(36) |
45(40) |
|
анимация |
12(15) |
38(46) |
36(43) |
мультипликация |
50(47) |
15(7) |
16(9) |
|
тинейджер |
12(12) |
7(16) |
7(12) |
подросток |
50(50) |
46(37) |
45(40) |
|
тур |
15(15) |
24(30) |
24(26) |
путешествие |
47(47) |
29(23) |
28(26) |
|
суицид |
13(13) |
16(27) |
35(42) |
самоубийство |
49(49) |
37(26) |
17(11) |
|
презент |
19(19) |
12(13) |
15(17) |
подарок |
43(43) |
41(40) |
37(35) |
В скобках даны результаты до проведения мероприятий
Выполнив сравнительный анализ проведенных исследований, делаем выводы:
1)Большинство респондентов благодаря проведенным мероприятиям задумались над вопросом «Всегда ли является оправданным употребление англицизмов в русской речи?»
2)После проведенных мероприятий большинство респондентов отказались от употребления неоправданных англицизмов в пользу русских синонимов.
Заключение
Моя гипотеза подтвердилась: употребление некоторых англицизмов не всегда является оправданным. Неоправданные англицизмы можно заменять на их русские эквиваленты.
Проведенные мероприятия для родителей и учащихся многих респондентов заставили задуматься о неоправданном употреблении англицизмов,об отношении к данному явлению. Сравнительный анализ вводного и конечного опроса показал, что удалось с помощью проведенных мероприятий изменить ситуацию в пользу русского языка.
В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие: с одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований, утрачивается самобытность и неповторимая красота русского языка.
Список использованной литературы
1)Ожегов С.И.Словарь русского языка./Под редакцией Н.Ю.Шведовой,-М «Русский язык»,1986.-с.24
2) Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995. - с. 12-60
3) Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997. - с. 132-140 4) Современный словарь иностранных слов.- "Русский язык", 1992 5) Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. / Г. Н Скляревской, - М.: АСТ, Астрель, 2001. 6) Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.wikipedia.org
7).Словарь иностранных слов/ Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005
Приложение
Словарь англицизмов.
Англицизм |
Английское слово |
Русский синоним |
|
аутсайдер |
outsider |
неудачник |
|
анимация |
animation |
мультипликация |
|
бестселлер |
bestseller |
хорошо продающаяся книга |
|
бизнесмен |
businessman |
предприниматель |
|
блог |
blog (сокр. от "weblog") |
дневник в Интернете |
|
бой-френд |
boyfriend |
возлюбленный, парень, дружок |
|
брифинг |
briefing |
короткий инструктаж |
|
бэббиситтер |
baby - ребенок sit - сидеть |
няня |
|
бэби |
baby |
младенец, "малыш" |
|
гейм |
game |
игра |
|
гёрлфренд |
girlfriend |
возлюбленная, девушка |
|
голкипер |
goalkeeper |
вратарь |
|
дайвинг |
diving (от "to dive" - нырять) |
подводное плавание |
|
дефолт |
default |
невыполнение обязательств, несоблюдение правил |
|
дилер |
от англ. "dealer" - торговец, "to deal" - заключать сделки) |
представитель |
|
дилит |
to delete |
стирать |
|
драйв |
to drive - гнать |
запал, энергетика |
|
имидж |
image |
образ |
|
кастинг |
casting |
подбор актёров |
|
клик кликать |
click |
щелчок, нажимать на кнопку "мыши" |
|
киллер |
killer |
убийца |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.
статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.
дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.
дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Нахождение в газетах Троицка заимствованных лексических выражений по технической, бытовой, музыкальной тематикам. Анкетирование жителей города с целью проверки понимания значения данных слов. Анализ целесообразности употребления англицизмов в прессе.
реферат [37,2 K], добавлен 05.08.2010Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.
курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014