Функціональні різновиди прислівних складнопідрядних речень у художніх текстах

Особливості семантичних типів власне-прислівних і прислівно-кореляційних речень. Еволюція лінгвістичних поглядів на прислівні складнопідрядні речення і їх статус у синтаксичній системі. Функційно-семантичні парадигми речень та семантика опорних слів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 28.09.2015
Размер файла 48,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

УДК 811.161.2'42'367

Спеціальність 10.02.01 - українська мова

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

ФУНКЦІОНАЛЬНІ РІЗНОВИДИ

ПРИСЛІВНИХ СКЛАДНОПІДРЯДНИХ РЕЧЕНЬ

У ХУДОЖНІХ ТЕКСТАХ

Луценко Олена Анатоліївна

Донецьк 2009

Дисертацією є рукопис.

Роботу виконано на кафедрі української мови та прикладної лінгвістики Донецького національного університету Міністерства освіти і науки України.

Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор Загнітко Анатолій Панасович, Донецький національний університет, завідувач кафедри української мови та прикладної лінгвістики

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук Соколова Світлана Олегівна, Інститут української мови НАН України, провідний науковий співробітник відділу граматики

кандидат філологічних наук, доцент Зарицька Вікторія Григорівна, Донецький обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, завідувач кафедри соціально-гуманітарних дисциплін і методики їх викладання

Захист відбудеться 20 травня 2009 р. о 13 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 11.051.10 у Донецькому національному університеті за адресою: вул. Університетська, 24, м. Донецьк, 83001.

З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Донецького національного університету за адресою: вул. Університетська, 24, м. Донецьк, 83001.

Автореферат розісланий 17 квітня 2009 р.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради К 11.051.10 кандидат філологічних наук, доцент М.О.Вінтонів

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

складнопідрядний речення семантика

Складні речення завжди були і залишаються об'єктом пильної уваги дослідників. На сучасному етапі розвитку лінгвістики тексту вони частіше стали розглядатися в єдності системного і текстового аспектів. Особливе значення надається дослідженню текстотвірних функцій речень. При цьому функціонування саме прислівних складнопідрядних речень у художньому тексті з простеженням специфіки семантичних і структурних типів не поставало як окреме лінгвістичне студіювання. У тексті ці речення набувають повнішої, ємнішої і більш вичерпної характеристики.

Сучасні мовознавці визначають складнопідрядне речення (далі СПР) як речення, де предикативні частини граматично залежні одна від одної: одна з них виступає головною, а інша - підрядною, тобто залежною від першої, підпорядкованою їй. Отже, речення, що складається з двох або більше предикативних частин, поєднуваних підрядним зв'язком у єдине структурне, семантичне та інтонаційне ціле за допомогою сполучників підрядності або сполучних слів та інших граматичних засобів, виступає складнопідрядним.

У лінгвістиці наявні різні підходи до СПР: логіко-граматичний, формально-граматичний, структурно-семантичний, семантико-структурний і под. Активне вивчення СПР розпочинається на початку ХІХ ст. У цей час формується логіко-граматична класифікація (І.Вагилевич, І.Нечуй-Левицький, В.Сімович, С.Смаль-Стоцький, Є.Тимченко та ін.). У кінці ХІХ ст. почав набувати популярності формально-граматичний підхід до СПР. Його прихильники з-поміж СПР розрізняли структури зі сполучними словами (відносні речення) і зі сполучниками (сполучникова підрядність) (Л.А.Булаховський, М.М.Петерсон, О.М.Пєшковський, П.Ф.Фортунатов, О.Б.Шапіро та ін.). В опрацюванні структурно-семантичної класифікації СПР (XX ст.) значну роль відіграли праці В.А.Бєлошапкової, І.Р.Вихованця, М.В.Всеволодової, А.П.Загнітка, О.С.Мельничука, М.С.Поспєлова, І.Г.Чередниченка, Н.Ю.Шведової та ін. Окремі різновиди підрядних частин досліджували: М.О.Заоборна (порівняльні), В.Г.Зарицька (синкретизм у системі СПР), Т.В.Ломакович (займенниково-співвідносні), В.Г.Мараховська (прикомпаративні), Л.В.Пономарьова (власне-прислівні) та ін. Існує також семантико-структурна, швидше функційно-структурна, класифікація А.К.Федорова, у якій усі типи СПР поділено на дві великі групи: поліфункціональні, що містять кілька видів підрядних речень, і монофункціональні, у складі яких наявний один вид підрядного зв'язку.

Художній текст являє собою організовану певним чином систему, що характеризується наявністю елементів комунікації, специфічністю їхнього набору й особливою структурою відношень між ними. Найбільша специфіка властива синтаксичному рівню тексту. СПР беруть участь у формуванні тексту, оформленні його композиції. Тому, щоб вичерпно охарактеризувати умови, в яких функціонує речення, необхідно завжди враховувати основні / неосновні параметри тексту.

У сучасній лінгвістиці тексту з'ясуванню комплексу загальнотекстових категорій приділена значна увага в дослідженнях В.В.Виноградова, І.Р.Гальперіна, А.П.Загнітка, М.М.Кожиної, І.К.Кухаренка, Л.М.Лосєвої, В.В.Одинцова, Л.І.Пац, М.А.Пльонкіна, Т.В.Радзієвської, О.О.Селіванової, Є.В.Сидорова, М.Б.Храпченка та ін.; стилістику внутрішньотекстових засобів досліджували С.І.Дорошенко, С.Я.Єрмоленко, І.Г.Чередниченко та ін.

У зв'язку з розвитком лінгвістики тексту як самостійного напряму актуальним постає дослідження функціональних різновидів прислівних СПР у художній стилістиці. Прислівні СПР є невід'ємним елементом структури художнього тексту. Незважаючи на те, що конструкції з власне-прислівними підрядними частинами та прислівно-кореляційним підрядним зв'язком вирізняються особливою частотністю, належного аналізу своєрідності семантики цього типу синтаксичних одиниць у художньому тексті, специфіки вияву їхньої структури і семантики в тексті на цей час у сучасній лінгвістиці немає. Існують суттєві розбіжності й у класифікації прислівних СПР загалом. Необхідність багатоаспектного опису прислівних СПР є очевидною. З-поміж різноманітності аспектів традиційно можна виділити логічний, структурний, семантичний, комунікативний. Взаємозв'язок цих аспектів аналізу доведено неодноразово, але надзвичайно важливим і актуальним постає дослідження прислівних СПР у структурі тексту з простеженням функціонально-композиційного аспекту і виявом стилістичного навантаження і текстотвірного потенціалу цих структур.

Зв'язок роботи з науковими проблемами, планами, темами. Тема дисертації розкриває один з аспектів наукових тем кафедри української мови та прикладної лінгвістики Донецького національного університету ,,Українська мовно-національна картина світу: семантико-граматичні, соціолінгвістичні й емотивні аспекти” (0100U001962), ,,Граматичні, лексичні і семантичні одиниці в українській національно-мовній картині світу” (0105U004527) (2005-2009 рр.). Тема дисертаційного дослідження затверджена на засіданні Вченої ради Донецького національного університету (протокол № 6 від 25 червня 2004 р.) і погоджена в Науковій координаційній раді «Українська мова» Інституту української мови НАН України (протокол № 20 від 11 травня 2004 р.).

Мета дисертації - дослідити структуру, семантику і функціональні типи прислівних складнопідрядних структур у художньому стилі з простеженням їхнього текстотвірного потенціалу.

Досягнення поставленої мети зумовлює розв'язання таких завдань:

1) виявити особливості семантичних типів власне-прислівних і прислівно-кореляційних речень зі з'ясуванням еволюції лінгвістичних поглядів на прислівні СПР і їхній статус у синтаксичній системі;

2) встановити особливості структури прислівних СПР у художніх текстах;

3) визначити специфіку внутрішньореченнєвих сполучувальних та співвідносних засобів, семантику опорних слів;

4) розкрити текстотвірні функції прислівних СПР і з'ясувати їхні функційно-семантичні парадигми;

5) охарактеризувати кількісні параметри семантичних класів прислівних СПР у художніх текстах з опорою на відповідний структурний і семантичний тип як показник стилю автора;

6) виявити статус прислівних СПР як визначників авторського стилю.

Об'єктом дослідження виступають прислівні складнопідрядні речення в художньому тексті.

Предмет дослідження - семантичні і структурні моделі прислівних складнопідрядних речень у художньому мовленні.

Матеріалом дослідження є картотека прислівних СПР українського художнього мовлення загальним обсягом 4500 речень, укладена шляхом суцільної вибірки з художніх творів українських письменників XX століття І.Багряного, А.Дімарова, В.Дрозда, П.Загребельного із залученням текстово-прикладних фондів кафедри української мови та прикладної лінгвістики Донецького національного університету.

Основними методами дослідження є описовий метод, який дозволив виділити одиниці аналізу та здійснити їхню класифікацію й інтерпретацію; зіставний метод, на основі якого проведено аналіз прислівних СПР і встановлені їхні спільні та відмінні ознаки в ідіостилях І.Багряного, А.Дімарова, В.Дрозда, П.Загребельного; структурний метод, спрямований на вивчення зв'язків і відношень між частинами СПР; методика кількісних підрахунків статистичного методу як гарант вірогідності та об'єктивності результатів дослідження; метод структурно-семантичного моделювання дозволив виявити низку внутрішньотекстових варіацій і модифікацій структурно-семантичних моделей прислівних СПР.

Наукова новизна дисертації полягає в тому, що в ній уперше в українській лінгвістиці здійснено комплексний аналіз СПР прислівного типу в художніх текстах зі з'ясуванням особливостей їхньої структури, окресленням семантичних типів та встановленням текстотвірного потенціалу цього типу речень, виявом їхньої функційно-семантичної парадигматики, визначенням кількісно-частотних показників, виявом їхнього потенціалу як ідіостилістичних визначників. Розкрито спільні та відмінні риси структури і семантики прислівних СПР у художній стилістиці загалом та художньо-авторському мовленні зокрема.

Теоретичне значення отриманих результатів полягає в подальшому опрацюванні теорії прислівних СПР, аналізі їхніх семантичних класів та модифікацій у художньо-текстових утвореннях, встановленні співвідношення / неспіввідношення окремих текстових категорій та семантичних типів прислівних СПР з виявом особливостей внутрішньотекстових зв'язків між ними та функціонально-стильових модифікацій у художньому мовленні.

Практичне значення дослідження визначуване можливістю використання його результатів у створенні нової теоретичної і функціональної граматик української мови, поглибленні питань функціонального синтаксису, створенні історії української літературної мови XX - XXI ст., у викладанні курсу сучасної української мови у вищій школі, опрацюванні нових спецкурсів і спецсемінарів із синтаксису, лінгвістики тексту, написанні маґістерських і дипломних робіт.

Особистий внесок здобувача полягає в тому, що всі результати дослідження функціональних різновидів прислівних складнопідрядних речень на матеріалі художньої прози отримані ним особисто. Публікацій у співавторстві немає.

Апробація результатів дисертації. Основні теоретичні положення роботи і результати дослідження обговорювалися на засіданнях Всеукраїнського граматичного семінару, на семінарах аспірантів кафедри української мови та прикладної лінгвістики ДонНУ. Висновки дослідження висвітлювалися на Міжнародній науково-теоретичній конференції ,,Граматичні читання - III” (м. Донецьк, 2005); на Міжнародній науково-теоретичній конференції ,,Граматичні читання - IV” (м. Донецьк, 2007); на V Міжнародній науковій конференції ,,Актуальні проблеми менталінгвістики” (м. Черкаси, 2007); на науковій сесії Донецького відділення Наукового товариства ім. Шевченка (м. Донецьк, 2008); на Міжнародній науковій конференції ,,Східнослов'янська філологія: Від Нестора до сьогодення ” (м. Горлівка, 2008). Уся дисертація загалом та окремі її розділи обговорювалися на засіданнях кафедри української мови та прикладної лінгвістики Донецького національного університету.

Публікації. Зміст дисертації знайшов відображення у 8 публікаціях: із них - 6 статей у фахових виданнях, перелік яких затверджений ВАК України, та 1 тези наукової конференції.

Структура роботи. Дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку літератури, списку використаних джерел. Обсяг основного тексту роботи - 163 сторінки, загальний обсяг дисертації складає 189 сторінок, список літератури нараховує 276 позицій. Матеріали дослідження узагальнено в таблицях.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

У вступі обґрунтовано актуальність теми дослідження, визначено мету і завдання, окреслено об'єкт, предмет, джерела фактичного матеріалу та методи дослідження, розкрито наукову новизну, теоретичне і практичне значення роботи, відзначено особистий внесок здобувача в досліджувану проблему, наведено відомості про апробацію основних положень дисертації.

У першому розділі ,,Текстотвірний потенціал прислівних складнопідрядних речень”, що складається з трьох підрозділів, з'ясовано лінгвістичну специфіку художнього тексту, поняття тексту, склад та ієрархію текстових категорій, простежено еволюцію лінгвістичних поглядів на СПР з підрядними прислівними.

Охарактеризовано текстові категорії в їхньому співвідношенні з прислівними складнопідрядними реченнями і констатовано, що лінгвістична специфіка художнього тексту зумовлена його приналежністю як до сфери мови, так і до сфери мовлення. У множинності категорій тексту, що розглядаються різними вченими і школами, наявні суттєві розбіжності.

Прислівні СПР беруть участь у структуруванні й абзацного зачину, й абзацної фрази, і кінцівки абзацу. Вони є важливим складником абзаців у художніх текстах, підтвердженням чого є синсемантія переважної більшості цих речень. СПР прислівного типу можуть збігатися з межами абзацу або бути компонентами надфразної єдності (далі НФЄ). Абзац і НФЄ - це категорії різних мовних рівнів. Процес виділення абзаців відбувається незалежно від НФЄ. Основний зміст тексту передається абзацними фразами, вони визначають структурне і смислове ядро тексту, його стилістичну спрямованість. Структура абзацу в художній прозі досить нерівнорядна, безпосередньо залежна від творчої манери, естетичних уподобань письменника. Середній обсяг кількості речень в абзаці художнього тексту складає п'ять речень.

Водночас розглянуто еволюцію поглядів на складнопідрядні речення з підрядними прислівними, з'ясовано стан вивчення СПР прислівного типу у вітчизняному і зарубіжному мовознавстві, простежено динаміку поглядів лінгвістів на прислівні СПР. Констатовано співвідношення / неспіввідношення формально-граматичного, логіко-граматичного, структурно-семантичного і функційно-структурного підходів до прислівних СПР, прокоментовано особливості авторської (І.І.Чередниченко та ін.) інтерпретації різних типів прислівних СПР.

В аналізі прислівних складнопідрядних речень як диференційної ознаки художнього тексту наголошено, що при порівнянні синтаксису письменників через призму використання прислівних СПР як диференційної ознаки, можна відзначити, що найбільш елементарний за вживанням складних речень ідіостиль І.Багряного - 268 (26,8 %), а найбільш складний - А.Дімарова - 580 (58 %). Середня кількість слів у головній частині - 6 слів, у підрядній частині - 7 слів.

СПР найчастіше ускладнюються послідовною підрядністю. Основними за комунікативною настановою є речення розповідні, за експресією - неокличні. Найкоротші СПР за довжиною у І.Багряного - 11 слів, а найдовші у В.Дрозда - 15 слів, у А.Дімарова і П.Загребельного відповідно 12 і 13 слів.

СПР прислівного типу виступають диференційною ознакою художнього тексту і здатні об'єднувати елементи тексту в єдине смислове й структурне ціле.

У другому розділі ,,Функціональні різновиди власне-прислівних складнопідрядних речень у структурі художнього тексту”, що охоплює чотири підрозділи, проаналізовано типові різновиди СПР з підрядними власне-прислівними в ідіостилях А.Дімарова, В.Дрозда, П.Загребельного; виявлено функціональну семантику СПР з підрядними присубстантивно-атрибутивними, з підрядними прикомпаративними та локативними предикативними частинами.

Розгляд типових різновидів складнопідрядних речень з підрядними з'ясувальними в ідіостилях А.Дімарова, В.Дрозда, П.Загребельного дозволив констатувати, що з'ясувальні СПР у художньому тексті складають 30 % від усіх прислівних СПР, присубстантивно-атрибутивні - 44 %, прикомпаративні - 2 %, локативні - 0,35 %. У художньому тексті СПР із підрядними з'ясувальними здебільшого неускладнені з постпозиційною підрядною частиною. Наявні також й ускладнені речення, що досягається переважно однорідною супідрядністю (дві або три підрядні частини): А вчені люди розказували, що предки микуличан жили на берегах Дніпра тисячоліття, що на їхню землю зазіхали сусіди західні і кочівники зі степу(В.Дрозд). …Андрійко повідомив, що лежить уже в госпіталі - аж у Сталінграді, що його поранено в праву руку й праве плече, що цей лист пише товариш по палаті(А.Дімаров).

Найбільш типовим сполучувальним засобом у з'ясувальних реченнях виступає сполучник що: Ми надіємося, що ви це високе довір'я виправдаєте з честю (А.Дімаров). Реєстр сполучувальних засобів, що функціонують як з'ясувальні, нараховує 16 сполучників та сполучних слів. У ролі опорного слова в з'ясувальних реченнях найчастіше вживаються дієслова із семантикою мислення, мовлення, буття: Василь Гнатович подумав, що не купався в річці вже років з двадцять, якщо не більше…(А.Дімаров). Батько розповідав, що м'ята й любисток росли в них під причілковим вікном, біля призьби (В.Дрозд). Він виявив, що шаріат порушується постійно, повсюдно, злочинно (П.Загребельний).

Менш частотними є слова категорії стану, дієприслівники, прикметники та дієприкметники: Добре, що в тещі хатка була на Веселих Хуторах (П.Загребельний). Сам султан перелякано щулився у своєму розкішному наметі, думаючи, що вперше в боротьбі за чисту віру небо подає йому такий зловорожий знак (П.Загребельний). Данько був уже впевнений, що слід був і на прапорі (А.Дімаров). Опорне слово розташовується здебільшого контактно щодо підрядної частини. Односуб'єктних СПР з підрядними з'ясувальними в художньому тексті вдвічі більше, ніж двосуб'єктних речень: Мені здавалося, що я перечитала всіх поетів (П.Загребельний). Однак султан удав, що не зрозумів натяку (П.Загребельний) - односуб'єктні; Роксолана знала, що султан знов і знов ітиме в походи…(П.Загребельний). Чомусь я вважав, що професор непідвладний ні політиці, ні вікові, ні звичайним людським почуттям, віддавши всю свою пристрасть тільки на служіння науці (П.Загребельний) - двосуб'єктні.

В ідіостилі А.Дімарова СПР з підрядними з'ясувальними складають 27,4 % від усіх прислівних СПР, в ідіостилі В.Дрозда - 32,7 %, в ідіостилі П.Загребельного - 31,2 %.

В А.Дімарова переважає постпозиція підрядних з'ясувальних, але наявні випадки і препозиції підрядних з'ясувальних: Що то було за весілля, хто на кому женився, хто за кого виходив, не може пригадати (А.Дімаров). Що я пережив за той час, не побажаю й найлютішому ворогові (А.Дімаров).

Аналіз функціональної семантики складнопідрядних речень з підрядними присубстантивно-атрибутивними в художньому тексті засвідчив, що головна частина більшості присубстантивних підрядних конструкцій є самодостатньою, її зміст не потребує поширення, а підрядна частина виступає як пояснення, уточнення винятково опорного слова головної частини. Тому доцільним постає врахування семантики опорного субстантива. Типовою семантикою опорного іменника атрибутивних СПР є назви осіб - 528 (26,7 %), назви речей - 179 (9 %), просторові поняття - 136 (6,9 %).

Опорний іменник головної частини має здебільшого конкретне значення і розташовується контактно щодо підрядної частини. В А.Дімарова, В.Дрозда і П.Загребельного з-поміж семантичного простору опорних іменників найбільш властивими виступають назви осіб і речей: Оживши, Андрій знову пригадав чорняву дівчину, яка стрічала його на пероні і все не приходила…(А.Дімаров). До них тулилися дядько та молодиця, які щойно вийшли з тролейбуса (В.Дрозд). Звичайно ж, у мене є книжки, про які директори інститутів перед тобою й не заїкнуться (П.Загребельний).

Присубстантивно-атрибутивні СПР, що функціонують у художньому тексті, є переважно неускладненими з постпозиційною підрядною частиною, але вживаються й ускладнені, найчастіше послідовною підрядністю, речення: Попереду був вечір, що здавався крутим перевалом, який треба будь-що подолати (В.Дрозд).

Найбільш уживані сполучувальні засоби атрибутивних СПР - що, який, яка, які: Наткнулася на великий конверт, що лежав, кимось на шафу покладений, довго тримала в руках, не наважуючись заглянути досередини (А.Дімаров). Наступного ранку, відклавши усі свої господарчі клопоти, я рушив у мандрівку навколо світу, який тепер мені належав (В.Дрозд). Ця жінка, яка щойно надягла найдорожче в історії людства плаття, замахувалася на ще більше (П.Загребельний). Ранок омив виселок, заглянув очима веселими та приязними в кожне вікно, оббризкав сонячним світлом людей, які прокидалися… (А.Дімаров).

Присубстантивно-атрибутивних речень за кількістю найбільше зафіксовано у П.Загребельного - 904, в А.Дімарова - 509, у В.Дрозда - 563. Підрахунки здійснено за співмірно однаковими текстами - було проаналізовано по 10 000 речень у художніх текстах кожного письменника.

У всіх митців ці речення здебільшого неускладнені. В А.Дімарова ускладнення виявляється в однорідній, неоднорідній супідрядності і в послідовній підрядності: Пробував утішитись думкою, що я ж сам цього хотів, що маю тільки радіти цьому, а радості чомусь не було (А.Дімаров). Васильович вибрав стілець, який ближче до дверей, сів, став оглядати велику кімнату, що правила, мабуть, за вітальню (А.Дімаров). …одразу ж зблиснула думка, що це, може, єдиний порятунок, який йому посилала доля (А.Дімаров).

У В.Дрозда і П.Загребельного переважає ускладнення речень послідовною підрядністю: Вона придумала цю казку про будинок у селі, де вони будуть незалежні від Сергійкових батьків, що з підозрою зирили на ,,інтернатівську” невістку, яка так раптово з'явилася в їхній родині(В.Дрозд). Я не став спускатися в трюм, де гріються тітки, що везуть свої загадкові кошики на ранковий базар до міста (П.Загребельний).

У П.Загребельного нами зафіксовано 2 випадки змішаної супідрядності: За Стугною і за Россю печеніги покрадьки стежили за княжими посланцями, що бігли слідом за Перуном, дивувалися незбагненній затятості цих, здавалося б, лагідних людей, що з такою несамовитістю топтали бога, якому ще вчора поклонялися (П.Загребельний) - (неоднорідна супідрядність і послідовна підрядність). А настала війна, посунула на землю нашу темна фашистська сила, - і ці люди, що навіть не снилися мільйонам таких, як я, перші зрадили, переметнулися до ворога, кинулися лизати його грубі катівські чоботи (П.Загребельний) - (однорідна супідрядність і послідовна підрядність).

Препозиція підрядних атрибутивних частин невластива цим реченням. Найбільш поширена постпозиція підрядних атрибутивних. Майже третині атрибутивних речень у кожного з письменників притаманна інтерпозиція, така позиція посилює відцентрові тенденції в середині головної частини (оскільки розчленовує і постає вкрапленням чужорідності) і водночас посилює доцентрові зв'язки у структурі складного речення (характеризується певний компонент головної частини): Людиною, з якою розмовляв Ганжа, був його давній приятель-залізничник (А.Дімаров). Художник накреслив контури краєвиду, який відкривався з гори, склав альбома (В.Дрозд). Перським купцям, у яких Селім перед своїм походом проти шаха Ісмаїла забрав майно і товари, повернув усе і виплатив мільйон аспр відшкодування (П.Загребельний).

До найширше використовуваних сполучувальних засобів в А.Дімарова і В.Дрозда належать що і який: Все причаїлося, з головою пірнуло під ковдру в надії, що, може ж таки, біда не помітить та пройде стороною (А.Дімаров). Андрійко поглядав то на літак, який вже сів і чекав чергового курсанта, то в небо…(А.Дімаров); Ластівки вищебечували на дроті, червоногруді в сонці, що вже котилося по обрію (В.Дрозд). Наступного ранку, відклавши усі свої господарчі клопоти, я рушив у мандрівку навколо світу, який тепер мені належав (В.Дрозд); у П.Загребельного - який, які, яка: Ми опинилися у величезнім білім залі, який сяяв білими люстрами, білими меблями, білими скатертями на великих столах і малих столиках, білим посудом на них (П.Загребельний). Будинок вразив мене мармуровими широкими сходами, бронзовими ґратницями на сходах, високими скляними дверима, безліччю скляних дверей, які нечутно відчинялися й зачинялися… (П.Загребельний). Ти сядеш зі мною на Золотий трон Османів, будеш першою жінкою, яка доторкнулася до цього всемогутнього золота (П.Загребельний).

Висвітлено в розділі й особливості семантики опорного компаратива у відображенні внутрішнього і фізичного стану персонажа у складнопідрядних реченнях з підрядними прикомпаративними, де у прикомпаративних СПР найбільш поширеними в художньому тексті виступають опорні компаративи краще, який надає реченню якісно-оцінювальної семантики або семантики власне-переваги, і більше - найбільш узвичаєний у функції виразника кількісного вияву предикативної ознаки: До того ж краще тягти, не очікуючи на батіг, ніж ковтати принизливе підстьобування (В.Дрозд). І якійсь тітці Ганні її зозуляста важила більше, аніж усі міжнародні події, разом узяті (А.Дімаров).

Семантика опорних компаративів надзвичайно різноманітна і нараховує 39 одиниць на 97 прикомпаративних речень. Найбільшою постає кількість прикомпаративних речень в ідіостилі П.Загребельного - 49, найменшою - у В.Дрозда - 22 речення.

Предикативні частини СПР з підрядними компаративними можуть бути однотипними - оформленими як просте двоскладне чи односкладне речення: Лежати все ж краще, ніж іти (А.Дімаров). Жити складніше, аніж водити машину (В.Дрозд); або різнотипними: одна предикативна частина СПР - вихідне двоскладне речення, інша частина - односкладне: Він знадобився султанші ще скоріше, ніж гадалося (П.Загребельний).

Поширеними також є конструкції, де йдеться про одну особу, яка задля утримання від здійснення вкрай небажаної дії готова вдатися до крайнощів. Часто людина висловлює готовність заподіяти собі смерть, ніж зносити нестерпні у фізичному або моральному плані знущання: Краще померти в гетто, ніж бути причетним до тяжких злочинів (А.Дімаров). …Ліпше було б вмерти од кулі на дорозі, аніж задихатися в оцьому сажі (В.Дрозд).

Поряд зі сполучником ніж у В.Дрозда й А.Дімарова сполучувальним засобом виступає і його варіант - сполучник аніж, які розташовуються переважно контактно щодо підрядної частини: Прибула трохи раніше, ніж обіцяла (В.Дрозд). Для нас у тисячу разів цінніше отримати правдиву інформацію, ніж когось там посадити, віддати до суду (А.Дімаров). Доля до нас милостивіша, аніж нам здається (В.Дрозд). …Сказано ж бо: легше верблюдові пролізти у вушко голки, аніж багатому потрапити в царство небесне (А.Дімаров). П.Загребельний вживає лише сполучник ніж: Страх зв'язує набагато міцніше, ніж любов (П.Загребельний).

Розгляд особливостей складнопідрядних речень з підрядними локативними у вираженні цілеспрямування, переміщення дозволив констатувати, що локативні СПР маловживані в художньому тексті. Складнопідрядні речення з локативними підрядними частинами структуровані опорними дієсловами просторового значення та дієсловами руху, їхнє лексичне значення містить вказівку на просторові виміри дії. Приєднуються такі конструкції сполучними словами де, куди, звідки, що стосуються статичних і динамічних просторових значень. За лексичним значенням опорних лексем вони поділяються на дві групи: 1) складнопідрядні речення, підрядні частини яких залежать від дієслів місцезнаходження, перебування: бути, стояти, знаходитися, розташуватися, лежати і под. і виражають значення місця: Я відступив убік, став, де сказано дідом, де ні потреби, ні небезпеки… (П.Загребельний); 2) складнопідрядні речення, підрядні частини яких підпорядковуються дієсловам руху, переміщення: іти, їхати, мчати, везти тощо і виражають значення напрямку руху: І вона пішла просікою, куди очі бачать (В.Дрозд). Проте пішла не бруківкою, а звернула в поля, ішла, куди ноги несуть, польовими стежками (В.Дрозд). Люди по роботах роблять, а ти їдь, куди тобі заманулося, і ніхто тебе не перевіряє, і нікому ти звіту не даєш (В.Дрозд).

У третьому розділі ,,Внутрішньотекстові функціонально-семантичні типи прислівно-кореляційних складнопідрядних речень”, що об'єднує три підрозділи, проаналізовано функціональні вияви СПР з підрядними симетричної будови (речення субстанційної, ад'єктивної та адвербіальної семантики), асиметричної будови та речення псевдосиметричної будови із семантично спустошеним словом те.

Розглянуто різновиди речень субстанційної семантики на позначення істот та предметів, подій у художньому тексті і розкрито специфіку субстанційних речень. Вона полягає в тому, що завдання мовця - залучити в їхній побудові підрядну частину, яка дозволяє повноцінно передати зміст головної частини. У цьому разі зміст підрядної частини необхідний мовцеві для номінації певної істоти, предмета, реалії дійсності, однак номінації описової, непрямої, предикативно-значущої: Командувати на війні - про це знають тільки ті, хто там був (П.Загребельний). Винні ті, хто наказував стріляти (В.Дрозд). Дорогою ціною заплачено за те, що мушу нашим розказати (В.Дрозд).

Основу субстанційного речення як синтаксичної конструкції складає механізм ототожнення (тотожність антецедентів той, те і сполучних слів хто, що), що виступає засобом поєднання підрядної і головної частин.

Аналіз мовного матеріалу засвідчив, що субстанційні речення становлять 3,1 % від загальної кількості прислівних СПР і 0,8 % від усіх типів речень у художньому тексті (див. Табл. 1).

Найбільш уживаними в художньому тексті виступають антецеденти те і той (ті), які найчастіше використовуються в називному, родовому і / або знахідному відмінках: Моральна відповідальність твоя за те, що сталося в Блиставиці, велика (В.Дрозд). А що таке робота в забої, знає лише той, хто сам її скуштував (А.Дімаров). Були прізвища тих, хто здавав проект набагато пізніше од мене, тільки про мене - анітелень (В.Дрозд).

Антецедент той змінюється за родами, числами й відмінками. На множину вказує або співвідносне слово ті - 50, або співвідносне слово ті і присудок підрядної частини: Праведні в нас ті, хто з усіма (П.Загребельний). Ті, що запізнилися на урок, ящірками просковзували у двері класів…(В.Дрозд).

Із вказівкою на особу з вказівним займенником той (ті) сполучаються відносні займенники хто, що; для номінації предметів, подій - тільки відносний що: Той, хто знає сокровенне, великий і мудрий (П.Загребельний). Та ось і ті, що йшли додому, побачивши голову, швиденько повернули назад (А.Дімаров). Комусь треба починати те, що самим життям диктується (В.Дрозд).

Найчастотнішим у субстанційних реченнях є постпозиційне вживання підрядної частини, не менш частотна й інтерпозиція, найменш властивим є препозитивне розташування підрядних частин: Помогти можна тільки тому, хто цього хоче (П.Загребельний). Те, що мало бути її поразкою, оберталося на перемогу (П.Загребельний). Хто впустив до хати, той впустив у себе (В.Дрозд).

Характеристика типів речень ад'єктивної семантики в описах характеру персонажів художнього твору засвідчила, що ад'єктивні СПР становлять значний пласт художнього мовлення і складають 6,8 % від загальної кількості прислівних СПР і 0,5 % від усіх типів речень (див. Табл. 1).

Для ад'єктивних СПР художнього мовлення характерними є антецеденти такий, така, так: Він у мене такий, що на десять років наперед усе по поличках розкладе і розпише (В.Дрозд). Часом нападала така розпука, що не хотілося жити (П.Загребельний). Доводиться жити так, як живуть довкола тебе (П.Загребельний).

У межах СПР із корелятами якісно-ототожненої семантики залучені, зазвичай, що, як: За ці триста, а то й чотириста літ явір розкинув такі густі шати, що під ним могла сховатися добра сотня людей (А.Дімаров). Ніколи потім не читав я так захоплено і самозабутньо, як у дитинстві (В.Дрозд).

Ядерною структурною ознакою ад'єктивних конструкцій виступає постпозиція підрядної частини: Я був такий молодий, що не знав ще відчаю (П.Загребельний).

Підрядні частини ад'єктивних конструкцій можуть бути ускладнені або однорідними членами, або дієприслівниковим чи дієприкметниковим зворотом: Але я зроблю такого папера, що її не запроторять ні на шахти, ні на відбудову Сталінграда, ні в тайгу (П.Загребельний). Зате Дуліб одбіг пам'яттю в такі неспогадані далі, що про це доведеться повести мову осібно, не лякаючись загрози розтягнути й без того задовгу нашу розповідь (П.Загребельний). Симулянтам же й ледарям не може бути місця під сонцем, з ними справедливий і строгий німецький закон розправлятиметься так, як розправляється з неповноцінними расами, паразитуючими на тілі здорових націй (А.Дімаров).

Дослідження ролі речень адвербіальної семантики у відображенні просторових відношень у художньому тексті засвідчило, що за характером просторового значення кореляційні єдності поділяються на дві групи - місцезнаходження і напрямку руху, з чим пов'язані схарактеризовані особливості їхнього вживання в структурі адвербіальних речень. Співвідносні слова в складі кореляційних єдностей там / тут - де вказують на місцезнаходження (віддалене чи наближене). Кореляційні єдності, які мають значення напрямку руху, традиційно поділяються на такі групи: 1) туди, отуди, сюди; 2) звідти, звідси.

Адвербіальні речення становлять 2,8 % від загальної кількості прислівних СПР і 0,3 % від усіх типів речень (див. Табл. 1).

Найбільш частотними в адвербіальних реченнях є кореляти тоді, туди, поєднувані, зазвичай, зі сполучними словами де, коли: Вічним усе стає лише тоді, коли зодягається в красу (П. Загребельний). …Рвався всім серцем туди, де була моя Оксана (П.Загребельний).

Ядерними слід вважати СПР з підрядними адвербіальними частинами, представленими корелятивними парами там - де, тоді - коли: Там, де йшлося про здоров'я людей, я завжди був чесний (В. Дрозд). Лист прийшов саме тоді, коли я здавав трофейного дизеля (П.Загребельний).

Усталеним для адвербіальних конструкцій є постпозитивний порядок розташування підрядної частини, периферійним виступає препозиційне вживання підрядної частини: Полетіла б туди, де народилася моя душа (П. Загребельний). Де ступить кінь турка, там уже не росте трава (П. Загребельний).

Аналіз матеріалу підтвердив, що підрядні частини адвербіальних конструкцій можуть бути ускладнені здебільшого однорідними членами: Люди живуть довше там, де більше дерев, кущів, квітів (В. Дрозд).

Розгляд складнопідрядних речень асиметричної будови за особливостями реалізації внутрішньотекстової модально-оцінної семантики виявив, що асиметричні речення становлять 8,4 % від загальної кількості прислівних складнопідрядних речень і 0,3 % від усіх типів речень (див. Табл. 1).

Для асиметричних речень найбільш уживаним є корелят так і сполучувальні засоби що, наче: Вчителька прочитала і так розсердилася, що й оцінки не поставила (В.Дрозд). Дивився очима проясненими на сонце, на річку, на ліс так дивився, наче оце побачив уперше (А.Дімаров).

Співвідносне слово головної частини та сполучувальні засоби можуть бути як контактними, так і дистантними: І виходило так, що всі перевершували її у вмінні добирати й складати слова (П.Загребельний). І така певність пройняла її, наче в завтрашній день заглянула (В.Дрозд).

Постійною структурною ознакою асиметричних конструкцій є постпозиція підрядної частини. Спостерігається ускладнення підрядної частини однорідними членами речення: Відчував себе так, наче задумав супроти дружини щось нехороше, щось підле (А.Дімаров). Лежав на долівці, обмотузований віжками так, що ні звестися, ні поворухнутись (А.Дімаров).

Своєрідними постають функціональні різновиди складнопідрядних речень псевдосиметричної будови у мовленні персонажів. Прислівно-кореляційними СПР псевдосиметричної будови слід вважати такі структури, що містять співвідносне слово те як найбільш нівельоване в семантичному плані. У цих реченнях можуть вживатися майже всі сполучні слова, а також асемантичні сполучники що, щоб.

Речення псевдосиметричної будови із семантично спустошеним словом те складають 2,3 % від загальної кількості прислівних СПР і 0,2 % від усіх типів речень (див. Табл. 1).

Семантично спустошене слово те співвідноситься здебільшого у підрядній частині зі сполучниками що, щоб: Втім, жінки усе знають, ніби сама природа нашіптує їм те, що до чоловіків приходить лише з досвідом (В.Дрозд).

Семантично нівельоване те часто розташоване в головній частині після іменника або після дієслів зі значенням мовлення, мислення: Вам треба написати заяву про те, що ви складаєте свої повноваження (П.Загребельний). Інна сказала те, про що сам давно здогадувався (В.Дрозд). Галя заплющила очі, боячись думати про те, що обіцяв сьогоднішній день (В.Дрозд).

Найбільш частотним у таких конструкціях виступає постпозитивне вживання підрядної частини, що мотивовано семантичною спустошеністю елемента те: Тепер у ній душа кричала від самої згадки про те, що зосталося і ніколи не повернеться (П.Загребельний).

ВИСНОВКИ

Текст не автоматично складається з певної кількості простих і складних речень: він має свою смислову, граматичну і загалом лінгвістичну композицію. Для тексту слід визнати ієрархічно вершинною категорію цілісності, до якої прилягають категорії зв'язності, членованості, інформативності, континууму, проспекції, ретроспекції, модальності та ін. Синтез усіх можливих категорій тексту зумовлений творенням і сприйняттям художнього твору як цілісного. Основний зміст тексту передається абзацними фразами, вони визначають структурне і смислове ядро тексту, його стилістичну спрямованість. Мікротемами переважної більшості досліджених нами абзаців виступають розповіді про різні події, окремих дійових осіб, їхні вчинки. Тому найбільша кількість абзаців починається іменниками - 33,1 %. Поряд з іменниками абзацним зачином також виступають дієслова - 23,7 %, займенники - 20,3 %, прислівники - 13 %, словосполучення на позначення часу - 5 % та місця - 2,4 %. Середній обсяг кількості речень в абзаці художнього тексту становить 5 речень.

В А.Дімарова абзаци за кількістю речень середні за обсягом і складаються приблизно з 5 речень. Наявні також і більші за обсягом абзаци, які охоплюють від 10 до 34 речень. У письменницькій манері В.Дрозда надається перевага значним за обсягом абзацам. Середня кількість речень у цьому разі - 11. Часто вживаними є й великі абзаци, що містять від 15 до 34 речень. Більшість прислівних речень у складі абзацу - синсемантичні структури. Яскраво виражена синсемантія окремого речення є показником його текстотвірної функції.

Прислівні складнопідрядні речення використовуються письменниками як частини складних ускладнених речень, як компоненти складних синтаксичних конструкцій, зазвичай, в описах природи, портрета, характеру героя, його внутрішнього і фізичного стану.

Проаналізувавши по 1000 речень у кожного письменника, дійшли висновку, що прості речення складають 51 % всього художнього тексту, складні речення - 49 %, серед яких: складнопідрядні речення - 13 %, безсполучникові складні речення - 11 %, складносурядні речення - 6 %. Прислівні складнопідрядні речення становлять 7 %, детермінантні складнопідрядні речення - 6 %. Складні синтаксичні конструкції охоплюють 15 % художнього твору, а складні ускладнені речення - 4 %.

Серед власне-прислівних СПР з'ясувальні СПР у художньому тексті складають 30 % від усіх прислівних складнопідрядних речень, присубстантивно-атрибутивні - 44 %, прикомпаративні - 2 %, локативні - 0,35 % (див. Табл. 1), тобто найбільший текстотвірний потенціал виявляють з'ясувальні та присубстантивно-атрибутивні речення.

У художньому тексті власне-прислівні СПР є здебільшого неускладнені, з постпозиційною підрядною частиною. Ускладнені СПР виявляють себе переважно у структурах з однорідною супідрядністю з двома або трьома підрядними частинами.

Увесь реєстр сполучувальних засобів, що функціонують у прислівних складнопідрядних реченнях художнього тексту, нараховує 27 сполучників і сполучних слів. Найбільш типовим сполучувальним засобом у з'ясувальних реченнях виступає сполучник що, реєстр сполучувальних засобів, що функціонують як з'ясувальні, нараховує 16 сполучників та сполучних слів. У роботі описана ядерна структура з'ясувальних конструкцій зі сполучником що, якій властива негнучкість, відсутність граматичних обмежень в обох частинах, семантична обмеженість головної частини. У ролі опорного слова в з'ясувальних реченнях найчастіше вживаються дієслова із семантикою мислення, мовлення, буття.

У складнопідрядних реченнях із підрядними атрибутивними важливим чинником постає синтаксична позиція і лексичне значення опорного слова. Щодо місця пояснюваного іменника в головному компоненті, то тут прозорою постає тенденція до контактного розташування. Розподіл опорних слів за семантикою виявив наявність лексем на позначення абстрактних - 20,8 % і конкретних понять - 79,2 %. Типовою семантикою опорного іменника атрибутивних СПР є назви осіб - 26,7 %, назви речей - 9 %, просторові поняття - 6,9 %. Найбільш уживаними сполучувальними засобами атрибутивних СПР виступають що, який, яка, які.

У прикомпаративних СПР найпоширенішими в художньому тексті виступають опорні компаративи краще, більше. Сполучувальним засобом у прикомпаративних СПР переважно постає сполучник ніж, хоча можливе вживання і його варіанта - сполучника аніж, які приєднуються здебільшого до підрядної частини контактно.

Локативні СПР маловживані в художньому тексті. Підрядні частини в них залежать від дієслів руху, переміщення типу іти, їхати або від дієслова місцезнаходження, перебування стояти і приєднувані до головної частини за допомогою сполучних слів куди, де.

З-поміж прислівно-кореляційних СПР субстанційні речення становлять 3,1 % від загальної кількості прислівних складнопідрядних речень, ад'єктивні складнопідрядні речення - 6,8 %, адвербіальні речення - 2,8 %, асиметричні речення - 8,4 %, псевдосиметричні речення - 2,3 % (див. Табл. 1). Отже, найбільший текстотвірний потенціал виявляють ад'єктивні та асиметричні речення.

Наявність у головній частині прислівно-кореляційних СПР вказівного займенника в ролі співвідносного слова, конструктивно необхідного компонента їхньої структури, є тією формальною ознакою, яка визначає сутність цих конструкцій як структурно-семантичного типу складнопідрядних речень. Усталеним для прислівно-кореляційних конструкцій є постпозитивний порядок розташування підрядної частини, периферійним виступає препозиційне вживання підрядної частини. Аналіз матеріалу засвідчив, що підрядні речення прислівно-кореляційних конструкцій можуть бути ускладнені, зазвичай, однорідними членами.

Найбільш уживаними в субстанційних реченнях виступають антецеденти те і той, які найчастіше використовуються в називному, родовому і / або знахідному відмінках. За вказівкою на особу із займенником той сполучаються займенники хто, що; для номінації предметів, подій - тільки що.

Для ад'єктивних складнопідрядних речень художнього мовлення характерними є кореляти такий, така, такі. У межах складнопідрядних речень із корелятами якісно-ототожненої семантики постають, зазвичай, сполучники що, як.

Ядерними виступають СПР з підрядними адвербіальними частинами, що функціонують у моделях з корелятами там - де, тоді - коли.

Для асиметричних речень найбільш уживаним є корелят так і сполучувальні засоби що, наче.

Семантично спустошене слово те у псевдосиметричних реченнях співвідноситься у підрядній частині зі сполучниками що, щоб. Семантично нівельоване те розташовується в головній частині після іменника або після дієслів зі значенням мовлення, мислення, відчуття, дії.

Прислівні складнопідрядні речення активно використовуються письменниками і є одними з найпоширеніших у художніх текстах, мають надзвичайно розвинені різновиди та синонімію зв'язків.

Отже, реалізований у дисертаційному дослідженні структурно-семантичний підхід до аналізу прислівних СПР у художніх текстах сприяє подоланню певної непослідовності чинних класифікацій СПР прислівного типу і водночас передбачає осмислення пов'язаних із ним питань на рівні сучасних теоретичних досліджень, дозволяє поглибити вивчення різновидів таких речень у художніх текстах в межах нового напрямку - лінгвістики тексту, розкрити внутрішньотекстове навантаження прислівних СПР, дозволяє окреслити основні / неосновні тенденції і закономірності розвитку цих утворень в українській літературній мові XX і XXI ст.

Таблиця 1. Репрезентативність вживання прислівних складнопідрядних речень в ідіостилях А.Дімарова, В.Дрозда, П.Загребельного (на 1000 с. художнього тексту)

Тип прислівного складнопідрядного речення

А.Дімаров

В.Дрозд

П.Загребельний

Власне-прислівні СПР:

1. З'ясувальні

249 (23,8 %)

267 (35,7 %)

516 (32,8 %)

2. Присубстантивно-атрибутивні

373 (35,7 %)

353 (47,2 %)

728 (46,3 %)

3. Прикомпаративні

20 (1,9 %)

10 (1,3 %)

34 (2,2 %)

4. Локативні

1 (0,1 %)

3 (0,4 %)

1 (0,1 %)

Прислівно-кореляційні симетричної будови:

1. Субстанційні

55 (5,3 %)

21 (2,8 %)

35 (2,2 %)

2. Ад'єктивні

117 (11,2 %)

40 (5,3 %)

93 (5,9 %)

3. Адвербіальні

33 (3,2 %)

12 (1,6 %)

49 (3,1 %)

Прислівно-кореляційні асиметричної будови

176 (16,8 %)

34 (4,5 %)

58 (3,7 %)

Прислівно-кореляційні псевдосиметричної будови

21 (2 %)

8 (1,1 %)

60 (3,8 %)

Усього речень 3367

1045

748

1574

ОСНОВНІ ТЕОРЕТИЧНІ ПОЛОЖЕННЯ І ПРАКТИЧНІ РЕЗУЛЬТАТИ ДИСЕРТАЦІЇ ВІДОБРАЖЕНО В ПУБЛІКАЦІЯХ

1. Поперечна (Луценко) О.А. Структурні особливості підрядних з'ясувальних у стилістиці А. Дімарова / О.А.Поперечна // Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць. Випуск 12. - Донецьк : ДонНУ, 2004. - С. 139-143.

...

Подобные документы

  • Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.

    лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.

    лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013

  • Місце складносурядного речення у синтаксичній системі української мови. Специфіка та класифікація складносурядних речень з єднальними сполучниками. Граматичні та смислові, розділові знаки та смислові зв’язки між частинами складносурядного речення.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 06.12.2015

  • Історія становлення теорії безсполучниковості в українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості речень із різнофункціональними частинами. Експресивно-виражальні можливості безсполучникових складних речень та багатокомпонентних утворень.

    дипломная работа [156,7 K], добавлен 13.06.2011

  • Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.

    курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013

  • Поняття та визначення складних речень, особливості їх утворення з двох чи більше простих, об'єднаних в одне ціле змістом і інтонацією. Застосування сполучників та сполучних слів, види розділових знаків, їх використання. Утворення складносурядних речень.

    презентация [211,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.

    статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.

    статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Лінгвістичні особливості функціонування односкладних особових речень у поезії І. Драча. Безособові односкладні речення та специфіка їх уживання у поетичному мовленні. Особливості уживання номінативних односкладних речень у збірці "Сонце і слово" Драча.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 25.04.2011

  • Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

  • Поняття про види речень за метою висловлювання та інтонацією, їх комунікативна функція. Формуванням комунікативної компетентності учнів, збагачення їх словникового запасу, вмінь працювати в групі, колективі, формування соціальної компетентності.

    методичка [14,0 K], добавлен 06.01.2010

  • Поняття про складне речення та його ознаки. Типи синтаксичного зв’язку між його компонентами. Комунікативно-мовленнєва функція сполучників. Характеристика складносурядних та складнопідрядних речень. Практичне дослідження особливостей їх перекладу.

    курсовая работа [85,1 K], добавлен 19.03.2015

  • Виявлення потенціалу складних речень з каузативними конекторами da, weil, denn як компонентів ментальної граматики. Каузальні таксиси в прагмаепістимічному перекладі. Тенденції порушення нормативної конструкції у підрядних реченнях з конектором weil.

    дипломная работа [177,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Поняття синтаксису; типи синтаксичного зв’язку у словосполученні. Види німецьких речень та порядок слів у них (узгодження, керування, координація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикання та ізафет). Характеристика зв'язку слів в підрядних реченнях.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 13.04.2014

  • Поняття та загальна характеристика складних речень, їх структура та головні елементи, класифікація та різновиди: складнопідрядне та складносурядне. Правила розстановки знаків пунктуації. Умови, при яких ставиться та не ставиться кома в таких реченнях.

    презентация [240,7 K], добавлен 24.06.2015

  • Просте речення. Визначення. Структура. Види простого речення. Категорія безособовості. Безособові речення в історичному контексті. Присудок безособових речень. Двочленні структури з it. Дієслівний та іменний присудок. Засоби вираження предикативу.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 23.06.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.