Лінгвокогнітивний та комунікативний аспекти позначення суперництва засобами сучасної англійської мови

Теоретичні передумови лінгвокогнітивного і комунікативного аналізу мовних засобів на позначення суперництва. Семантичний та аксіологічний зміст концепту "суперництво", втіленого у значенні лексичних й фразеологічних одиниць сучасної англійської мови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.09.2015
Размер файла 159,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

“(1)`We both work at Hammonds, only I'm a mechanic and he's the foreman, lucky bugger!' `(2a) I'm not alucky bugger”, as you put it,' Jack protested half-heartedly. `I've worked hard for what I've got, and anyway, you've only been there for a year, while I've been there ever since I left school. (2b) All you have to do is knuckle down and your time will come.'(3) `Hmm! Like hell it will,' Roy had no self-worth” (S.Cox).

У наведеному прикладі Рой наголошує на досягненнях опонента (1), реалізуючи тактику підкреслення вищого статусу суперника, а також використовує комунікативний хід згоди з ним (3). Інший персонаж вживає у відповідь тактику підкреслення власного статусу, яка конкретизується демонстрацією власного досвіду роботи (2а). Джек висловлює підтримку (2в), застосовуючи тактику позитивної презентації суперника. Використані обома персонажами тактики маркують кооперативну стратегію спілкування.

Полістратегічність мовленнєвої поведінки простежується у зміні стратегій під час спілкування, як у прикладі:

“(1) Carl has a Lawrence safe. I want you to open it'. `(2) Doesn't he give you enough? What do you want to steal his money for?' `(3) If you don't open the safe, you'll go back to Farnworth'. `(4) So Rick was right. You are a tramp and you are after your husband's money”(J.H.Chase).

Діалог відбувається між найманим працівником Четом і Лолою, жінкою його роботодавця, які змагаються у кмітливості. Для цього Лола, яка змушує Чета відкрити сейф чоловіка й викрасти гроші, реалізує конфронтативну комунікативну стратегію через маніпулятивну тактику в мовленнєвих ходах вимоги (1) і шантажу (3). Чет намагається відмовити Лолу від цієї ідеї і апелює до її совісті (2). Такий хід пов'язано з тактикою заниження важливості мети, яка реалізує кооперативну стратегію. Висловлюючи образливі звинувачення (4), він переходить до конфронтативної стратегії, зокрема до тактики негативної презентації суперника.

Корпус виокремлених комунікативних стратегій, тактик і ходів персонажів відбиває особливості взаємодії осіб в англомовному середовищі (Ф.С.Бацевич, Р.Карчевскі) у комунікативній ситуації суперництва.

Текстово-композиційний вимір. Подана у художній прозі когнітивна модель референтної ситуації суперництва співвідноситься з його композицією, яка є особливою формою розташування елементів змісту за певною схемою (О.П.Воробйова, В.В.Одинцов). У прототиповій послідовності активації слотів фрейму референтної ситуації суперництва в тексті художньої прози виявлено закономірності: 1) ряд слотів має закріплене місце актуалізації у змістовно-логічній структурі тексту; 2) деякі слоти залежать від оточуючих; 3) інші реалізуються довільно, що проілюстровано у поданому нижче фрагменті:

In the interim, Mrs Smith [хтось: агенс] read the newspaper placards.'Famous Novelist Dies`. She bought an early paper and it turned out it was E.M. Forster [хтось: контрагенс] who was dead [такий: контрагенс]. …Forster, much more than Lawrence, corresponded to Mrs Smith's ideal of the English novel [щось: причина] (зав'язка).

She was surprised therefore, to feel a kind of quick, delighted, automatic survivor's pleasure [щось: відчуття агенса] at the sight of the placards.'No`, she thought wordlessly, `Now I have room to move, now I can do as I please, now he can't overlook or reject me' [щось: уявна стратегічна мета контрагенса]. What she meant, she decided, pacing Jermyn Street [тут: місце], was that he was removed, in some important sense, by his death, as a measure. Some obligation she had felt, which tugged both ways, to try to do as well as he did, and yet to do differently from him [щось: стратегічна мета агенса], had been allayed `On the day that E.M. Forster died I decided to write a long novel [щось: мета]` (основна частина).

… She went to see a surgeon in the Marylebone Road. She had a pain in her side, not much, not a bad pain, a small lump, a hernia. She had a thought of growth, said the surgeon, a thickening of old scar tissue [щось: причина результату]… She stared a lot out of the window and tried to think of short tales, of compressed, rapid forms of writing, in case there was not much time [щось: результат] (кінцівка)” (A.S.Byatt).

У зав'язці текстового фрагменту активуються слоти “хтось: агенс”, “такий хтось: контрагенc”, які мають фіксоване місце реалізації. Інформацію про причину подано у зав'язці перед дієвим вузлом і закріплено за ним. В основній частині вербалізовано інформацію про стратегічну мету персонажів. У ній також містяться слоти “щось: відчуття”, “щось: мета”, які закріплені за способово-інструментальним вузлом. У заключній частині представлені “щось: причина результату”, “щось: результат”. Слоти “тут / зараз” активуються по всьому тексту, оскільки їх не закріплено за певною його частиною.

Спосіб викладу інформації у тексті поділяється на відкритий (експліцитний) і прихований (імпліцитний) (О.М.Кагановська, В.А.Кухаренко). Тому за характером вираження у художній прозі розрізняємо такі види слотів: 1) експліцитно активовані письменником, тобто відбиті вербально; 2) латентні, що поділяються на неактивовані, відсутність яких, з точки зору автора, не заважає відтворенню ситуації, та імпліцитно активовані, які читач реконструює завдяки формальним або змістовним сигналам у тексті. Характер вираження слотів у англомовному художньому тексті співвідноситься з типом представленої ситуації - базової / другорядної. Більшість компонентів фрейму базової ситуації суперництва, яка входить до основної сюжетної лінії і відбиває виділену інформацію, експліцитно активовану. У представленні другорядної (фонової) ситуації переважають латентні слоти. Вибіркове викладення окремих аспектів явища, або пунктирне розгортання (В.В.Одинцов) під час художнього зображення другорядної ситуації суперництва проілюстровано у фрагменті: I [хтось: агенс] used to play [діє] Ping-pong [тут: сфера] with the old people [хтось: контрагенс] and I always [зараз] won [щось: результат] the Ping-pong tournament on the eastward crossing [тут] (J.Cheever). Нереалізованими слотами виявляються ті, що несуть інформацію про причину, характер дій, мету, тактику, стратегічну мету, відчуття безпосередніх учасників, засіб, тривалість дій, опосередкованих осіб.

Залежно від кількості подій, що у своїй сукупності становлять зображувану ситуацію суперництва, варіюється структура фрейму і відповідно композиція художнього твору. Подія, яка є локативно або темпорально обмеженою (С.С.Дикарєва), відображена в окремому текстовому фрагменті та концептуалізується як простий фрейм - недеталізований, з невеликою кількістю вузлів (М.Мінський). Існуючий поділ композицій на просту (лінійну, яка відображає послідовність фактів - часову, просторову, логічну, каузальну тощо) і складну (багатомірну композицію, що передбачає руйнування лінійного викладення) (В.В.Одинцов) доцільно розширити з урахуванням кількості фрагментів і складності описаної ситуації відповідно.

Лінійну композицію поділяємо на монофрагментарну, що базується на одній події, і поліфрагментарну, яка відбиває сукупність подій ситуації суперництва. Першу представлено простим фреймом, другу - суперфреймом, який утворюється шляхом накладання фреймів кожної з подій та їхнім перехрещенням у спільних слотах (О.В.Багумян).

Монофрагментарна композиція властива окремим текстовим фрагментам у межах цілого твору, де ситуація суперництва є другорядною. Останню у такому випадку представлено простим, недеталізованим фреймом з невеликою кількістю вузлів. Прикладом фонової ситуації, у якій мати суперничає з дочкою у красі, є така: Like most beautiful [такий агенс] women she [хтось: агенс] is jealous [щось: відчуття агенса]; she is jealous of her own daughter [хтось: контрагенс]! She cannot brook competition. She will dress the girl in hideous clothing, having her hair curled in some unbecoming way and keep talking about the size of her feet [діє так: тактика] until the poor girl will refuse to go to the dances [щось: результат] (J.Cheever). Цю ситуацію структурує простий фрейм з пропозицією [такий хтось: агенс відчуває щось: відчуття діє так: тактика проти хтось: контрагенс з щось: результат тут зараз]. Подана другорядна ситуація відповідає узагальненій події і зображена в одному текстовому фрагменті.

Складна композиція є поліфрагментарною. Нехронологічно зображені події однієї ситуації представлені у вигляді суперфрейму. Декілька різних ситуацій суперництва конструюються у формі фреймової мережі (С.А.Жаботинська, К.Л.Скотт). Її окремі фрейми представляють кожну з ситуацій у художньому творі та перебувають у постійному русі, виявляючи взаємозв'язок і перевтілюючись один в одного (В.Т.Оуклі, Ж.Фокон'є). Під видозміною, або перевтіленням когнітивних структур розуміємо їхню трансформацію, в основі якої можуть бути різні слоти та відношення між ними. Так, причиною фреймових трансформацій виступають пересічний (коли слоти фреймів різних ситуацій суперництва співпадають), каузальний (причинний) і власне трансформаційний (якщо слоти фрейму однієї ситуації суперництва перевтілюються у слоти іншої) зв'язки. З урахуванням цих зв'язків сформовано типологію трансформацій усередині фреймової мережі, яка структурує інформацію про різні ситуації суперництва:

1. Зміни у заповненні певного слоту одного фрейму призводять до змін в іншому слоті другого фрейму, і навпаки. Так, фрейм1 на рис. 2 представлено фрагментом Jenny [хтось: агенс], arriving one September in 2A [зараз] learnt all about him [хтось: мета], у якому дівчина виступає учасником суперництва за кохання вчителя. У фреймі2 відбито фрагмент Chinny Martin [хтось: агенс] even wrote her notes [дії агенса] …'I love you [щось: відчуття агенса], Jenny [хтось: уособлення мети]', he said(W.Trevor), де дівчина стає уособленням мети для Мартіна, який змагається з іншими хлопцями за її прихильність.

Рис. 2. Фреймова мережа ситуації суперництва з трансформаційним зв'язком

Видозміна слоту “хтось: агенс” спричиняє перевтілення слоту “хтось / щось: мета”, що супроводжується власне трансформаційним зв'язком: “хтось: агенс” (Jenny) перетворюється у слот “хтось / щось: мета” (Jenny).

2. Різниця у низці компонентів обох фреймів навіть за можливою наявністю спільних незмінних слотів призводить до видозміни певного елементу.

Рис. 3. Фреймова мережа ситуації суперництва з каузальним і пересічним зв'язком

Наведену структуру (рис. 3) відбито у фрагменті: I'm afraid [щось: відчуття агенса] of elevators [щось: причина1],' he said miserably and to see him humiliated - crushed [щось: результат1] - saddened me [щось: відчуття контрагенса] but at the same time and in spite of myself made me feel that I had taken a stunning lead [щось: результат2] in the race for honors [щось: мета] that is at the bottom of our relationship [тут: сфера](J.Cheever). Фрейм1 представляє ситуацію суперництва, у якій старший брат оповідача, учасник двох подій, змагається з самим собою, щоб перебороти страх висоти і зазнає поразки. Це призводить до перемоги оповідача у змаганні зі старшим братом. Незважаючи на співпадіння компоненту “хтось: агенс”, решта складників поданих фреймів є різною, що й веде до видозміни слоту “щось: результат”. До того ж, активація слоту “щось: результат1 спричиняє інший результат, який досягається завдяки дії пересічного і каузального зв'язків між елементами обох фреймів. Таким чином, ускладнення фрейму референтної ситуації суперництва супроводжується ускладненням композиції англомовного художнього прозового твору.

Отже, комунікативні особливості одиниць сучасної англійської мови на позначення суперництва зумовлені прагматичними інтенціями персонажів і композиційною будовою тексту.

ВИСНОВКИ

У сучасній англійській мові концепт суперництво представлено лексикографічно зафіксованими лексичними і фразеологічними одиницями. Врахування особливостей мовленнєвого втілення сприяє відтворенню його цілісного концептуального змісту. Відзначений соціокультурною важливістю, концепт суперництво є одним з головних у сучасній англомовній картині світу, про що свідчить чисельність лексичних і фразеологічних одиниць на його позначення.

Уявлення носіїв сучасної англійської мови про суперництво як фрагмент дійсності відбито в інтегративній семантичній моделі, яка формується шляхом поєднання макроструктури (поняттєвих, аксіологічних і образно-асоціативних ознак), польової (базовий і периферійний рівні) та категоріальної (інваріантно-варіантної) конфігурації. Така модель організовує і систематизує значення лексичних і фразеологічних одиниць зі спільними семами `rival / rivalry', а також викриває когнітивні особливості цих найменувань. Поняттєва складова представлена лексичними одиницями, що відносяться до різних частин мови. Дослідження їхньої категоріально-семантичної організації дозволило встановити способи концептуалізації суперництва носіями сучасної англійської мови як явища, процесу, взаємодії, властивості, а також виявити ієрархію ознак досліджуваного концепту - категоріальних (найбільш абстрактних) й диференційних (найменш узагальнених). Останні віддзеркалюють спільні й відмінні риси між різними проявами ситуації, відчуття, дії, стану і властивостей суперництва.

Завдяки концептуальному аналізу фразеологічних одиниць, які вербалізують периферійне знання про суперництво, конкретизовано його ознаки, а також відтворено аксіологічний і образно-асоціативний зміст концепту суперництво. Виділено позитивні та негативні уявлення про суперництво в англійській концептуальній картині світу, а також симілятивний зв'язок з корелятивними сферами: вмістилищем, часом, спорядженням, терезами, рухом, енергією, предметом, безпекою, порожнечею, втратою, рівновагою та твариною.

Відтворення поняттєвого змісту концепту дало можливість сконструювати предметно-акціональний фрейм досліджуваної референтної ситуації, який сприяє систематизації семантики найменувань складників явища, процесу, взаємодії та властивостей суперництва.

Аналіз зображення суперництва у сучасній англомовній художній прозі дозволив розкрити комунікативні особливості вживання аналізованих найменувань - тактико-стратегічні й композиційні. Тому досліджувана референтна ситуація розглядається відповідно у двох вимірах: комунікативно-прагматичному й текстово-композиційному. Врахування першого аспекту сприяло розширенню структури комунікативно-релевантного слоту “так: тактика”. Термінал “комунікативні тактики“ вербалізується у формі мовленнєвих актів та несе інформацію про комунікативні стратегії (конфронтативну і кооперативну), тактики й ходи персонажів у ситуації суперництва.

Вивчення текстового втілення фрейму референтної ситуації суперництва сучасною англійською мовою у комунікативно-композиційному ракурсі дало можливість виявити особливості взаємозв'язку когнітивної структури досліджуваної ситуації і композиційної будови художнього твору. У роботі встановлено прототипову послідовність активації слотів у тексті: 1) деякі реалізуються у постійній змістовно-логічній частині твору: у вступній частині - “такий агенс”, “хтось: агенс”, “такий: контрагенс”, “хтось: контрагенс / коагенс / опосередковані учасники”; в основній частині - способово-інструментальний вузол; у заключній - наслідковий вузол; 2) інші ж залежать від сусідніх: а) слот “щось: відчуття” представлено після “хтось: агенс” у зав'язці або в основній частині поряд з компонентами способово-інструментального вузла, у заключній частині після “щось: результат”; б) слот “щось: причина” - перед, посеред або після елементів способово-інструментального вузла; в) “щось: мета” - у вступі після локативно-темпорального і актантного вузлів або в основній частині поряд з способово-інструментальним вузлом; 3) решта (“стільки”, “тут: місце”, “зараз”, “тут: сфера”, “такий учасник”) є незалежними. За характером активації у художній прозі слоти розподіляються на експліцитні (вербально представлені) та латентні (неактивовані / імпліцитні). Більшість елементів фрейму базової ситуації суперництва є експліцитними, а другорядної - латентними. Мовна актуалізація когнітивної структури суперництва у текстах художньої прози видозмінюється від простого фрейму в тексті з лінійною композицією до фреймової мережі у тексті з багатомірною композицією.

Лінгвокогнітивний аналіз мовних засобів на позначення суперництва розкриває можливості для вивчення відповідної категорії з метою виявлення суміжних концептосфер, організованих навколо концепту суперництво як прототипового представника цієї категорії. Перспектива подальших розвідок в обраній галузі лінгвістики вбачається також у дослідженні невербальних засобів вираження суперництва співрозмовниками на матеріалі сучасних англомовних художніх текстів з позицій комунікативно-когнітивного підходу.

ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ПРЕДСТАВЛЕНІ В ПУБЛІКАЦІЯХ АВТОРА

1. Савчук І.І. Фреймова модель комунікативної ситуації суперництва // Вісник Житомирського державного університету ім. Івана Франка. - Житомир: Ред.-вид. відділ ЖДУ ім. Івана Франка, 2004. - Вип. 17. - С. 227-230.

2. Савчук І.І. Співвідношення когнітивних і комунікативних аспектів вивчення мови та мовлення // Мовні і концептуальні картини світу. - К.: Вид. Дім Дмитра Бураго, 2005. - Вип. 16, Кн. 2. - С. 150-154.

3. Савчук І.І. Комунікативний аспект акту номінації // Мовні і концептуальні картини світу. - К.: Вид. Дім Дмитра Бураго, 2005. - Вип. 18, Кн. 2. - С. 135-139.

4. Савчук І.І. Реалізація змістовних характеристик концепту суперництво засобами сучасної англійської мови // Вісник Житомирського державного університету ім. Івана Франка. - Житомир: Ред.-вид. відділ ЖДУ ім. Івана Франка, 2005. - Вип. 22. - С. 133-135.

5. Савчук І.І. Асоціативно-образна і логіко-поняттєва концептуалізація результату суперництва у фразеологічних одиницях сучасної англійської мови // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. - Житомир: Вид-во ЖДУ ім. Івана Франка, 2006. - Вип. 28. - С. 193-196.

6. Савчук І.І. Інформативне наповнення прикметникових номінативних одиниць-представників концепту суперництво у сучасній англійській мові // Мовні і концептуальні картини світу. - К.: ВПЦ “Київський університет”, 2007. - Вип. 21, Ч. 3. - С. 81-83.

7. Савчук І.І. Втілення тактико-стратегічного компоненту когнітивної моделі ситуації суперництва у сучасній англійській прозі // Нова філологія. - Запоріжжя: ЗНУ, 2007. - №26. - С. 144-148.

8. Савчук І.І. Особливості синонімічного представлення змістовних ознак концепту суперництво у сучасній англійській мові // Матеріали IV Міжвузівської конференції молодих учених. - Донецьк: ДонНУ, 2006. - Ч. 2. - С. 140-142.

9. Cавчук И.И. Локативно-темпоральный узел фреймовой модели ситуации соперничества в англоязычном тексте // Номинация и дискурс: Матер. докл. Междунар. науч. конф. - Минск: МГЛУ, 2006. - Ч. 2. - С. 61-63.

10. Revchuk (Savchuk) I. Characteristics of the Lexico-Semantic Field of the Lexeme “Rivalry” // Goals for Ensuring Access to High Quality Teaching and Learning: Conference Papers. 3nd TESOL-Ukraine Forum for Students. - Острог: Студія Д, 2002. - С. 149-150.

АНОТАЦІЯ

Савчук І.І. Лінгвокогнітивний та комунікативний аспекти позначення суперництва засобами сучасної англійської мови. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 - германські мови. - Донецький національний університет, Донецьк, 2007.

Дисертація присвячена виявленню лінгвокогнітивних і комунікативних особливостей засобів сучасної англійської мови, які позначають суперництво і його складники. Визначено інтегративну модель семантичного змісту концепту суперництво, яка відбиває когнітивний аспект значень лексичних і фразеологічних одиниць. У результаті аналізу категоріально-семантичної організації одиниць різних частин мови розкрито способи осмислення суперництва (як явища, процесу, взаємодії та властивості) і встановлено варіювання близькості й відмінності у значеннях відповідних лексем. Відтворено фреймову структуру референтної ситуації суперництва, у формі якої втілено поняттєвий зміст досліджуваного концепту. Встановлено аксіологічну значущість і асоціативні зв'язки концепту суперництво шляхом аналізу таких засобів вторинної номінації, як фразеологічні одиниці.

Визначено комунікативний вимір позначень суперництва шляхом встановлення номінативних, прагматичних та текстово-композиційних особливостей втілення референтної ситуації суперництва в англомовних художніх прозових текстах.

Ключові слова: концепт суперництво, семантичний зміст концепту, референтна ситуація суперництва, комунікативні стратегії, тактики і ходи, композиція художнього прозового тексту.

АННОТАЦИЯ

Савчук И.И. Лингвокогнитивный и коммуникативный аспекты номинации соперничества в современном английском языке. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Донецкий национальный университет, Донецк, 2007.

В диссертации исследуются лингвокогнитивные и коммуникативные особенности единиц современного английского языка, которые реализуют концепт соперничество. Их значения представляют интегративную семантическую модель исследуемого концепта, которая раскрывает когнитивный аспект участия наименований соперничества в номинативном процессе. В этой модели объединены макроструктура с понятийным, аксиологическим и образно-ассоциативным компонентами, полевая структура с её ядерным, околоядерным и периферийным содержанием, а также категориальная организация знаний о соперничестве. В значении лексических единиц различной частеречной принадлежности, обозначающих соперничество, категориальные семы отражают способы его осмысления как явления, процесса, взаимодействия и свойства носителями английского языка. Дифференциальные компоненты значения определяют характер отношений между синонимами каждого лексико-грамматического класса.

Объединённые архисемой `rival / rivalry', номинативные единицы вербализируют понятийное - наиболее существенное - содержание концепта соперничество. Формой представления и систематизации такой информации является предметно-акциональный фрейм. Он отражает референтную ситуацию соперничества и состоит из актантного, постранственно-временного, инструментального и причинно-следственного узлов, которые коррелируют с двумя группами когнитивных признаков - характеристиками участников и их действий.

Периферийный уровень концепта соперничество эксплицирован фразеологическими единицами, детализирующими его содержательные признаки. Выявлен аксиологический компонент концепта соперничество, в котором зафиксированы положительные и отрицательные свойства исследуемой ситуации и ее элементов. Образное осмысление ситуации соперничества основано на ассоциативной связи с коррелятивными концептами: контейнер, время, снаряжение, весы, движение, энергия, предмет, безопасность, пустота, потеря, животное и равновесие.

Раскрыты коммуникативные особенности наименований соперничества путем анализа рассматриваемой референтной ситуации в англоязычной художественной прозе в семантико-номинативном, коммуникативно-прагматическом и текстово-композиционном аспектах. В семантике художественных текстов выявлены дополнительные слоты. Они содержат знания о причине результата, последствиях соперничества, коммуникативных тактиках и ходах, которые подчиняются двум стратегиям общения персонажей - кооперативной и конфронтативной. Реализованные в форме речевых актов, коммуникативные стратегии представляют информацию, отраженную во фрейме исследуемого концепта, о типичном поведении носителей современного английского языка в ситуации соперничества.

Определены композиционные особенности представления референтной ситуации соперничества в англоязычной художественной прозе: прототипическая последовательность и качественное варьирование (эксплицитные / латентные) реализации слотов фрейма. Выявлена прямопропорциональная зависимость сложности композиции (линейной и многомерной) художественного текста от типа когнитивной структуры (простой фрейм, суперфрейм, фреймовая сеть) референтной ситуации соперничества.

Ключевые слова: концепт соперничество, семантическое содержание концепта, референтная ситуация соперничества, коммуникативные стратегии, тактики и ходы, композиция художественного прозаического текста.

ANNOTATION

Savchuk I.I. Rivalry Verbalization in Present-day English from Cognitive and Communicative Perspectives. - Manuscript.

Thesis for a candidate degree in philology, speciality 10.02.04 - Germanic Languages. - Donetsk National University, Donetsk, 2007.

The research focuses on cognitive and communicative peculiarities of language means that denote rivalry and its constituents thus verbalizing the concept rivalry. The theoretical ground of conceptual and pragmatic analyses is highlighted. Language units belonging to different lexico-grammatical classes of words which represent rivalry are analyzed. Principles of their semantic structure are revealed. The integrative semantic essence of the concept rivalry represented in the meaning of certain language units is singled out. The frame structure of the referential situation rivalry that reflects the notional cognitive features is dwelled upon. The axiological value and associative content of the concept under analysis are specified by means of phraseological units as elements of secondary designation. Communicative strategies, tactics and moves used in characters' speech are distinguished. The communicative and compositional peculiarities of this reflection in Modern English fiction are presented.

Key words: the concept rivalry, semantic essence of the concept, referential situation of rivalry, communicative strategies, tactics and moves, fiction text composition.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.