Метафора як спосіб вираження оцінки в сучасній англійській мові

Класифікація та структура метафор Л. Гридасова, їх критерії. Характеристика та особливості метафори з орієнтиром на екстралінгвістичні знання і метафори асоціативного характеру. Оцінка емоційно-психологічних якостей референта та його темпераменту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид доклад
Язык украинский
Дата добавления 16.10.2015
Размер файла 15,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Метафора як спосіб вираження оцінки в сучасній англійській мові

Хрістова Каріна Сергіївна

Метафора є універсальним механізмом утворення емоційно-оцінних номінацій, в ній укладені не тільки образне уявлення та інформація про оцінку, але і вираз деякого почуття-відносини, усвідомленої емоції, наприклад, презирства, зневаги або, навпаки, поваги,захоплення тощо, а також стилістичне забарвлення.[1]

Нами був здійснений аналіз відібраних метафор за кількома параметрами, одним з яких є аналіз критеріїв, що знаходяться в основі оцінності. За основу такого роду аналізу була взята класифікація Л.М. Гридасова [2], який виділяє наступні критерії, що знаходяться в основі оцінності:

1. Оцінка тих чи інших якостей - рис характеру(характерологічний критерій оцінки), яка виділяє різні основи оцінності:

a) оцінка морально-етичних якостей референта:to be full of hot air - to have an exaggerated opinion of one's own importance and to boast about it; a fallen angel - a previously trusted person who has transgressed; a rotten apple - an isolated dishonest person in an otherwise honest group; barefaced - shameless; to have a field marshal's baton in one's kit - to be ambitious; a fairy godmother - a person showing great kindness; to have sticky fingers - to be dishonest; a little tin god - a petty tyrant; a snake in the grass - a person of low character; a stalking horse - an ostensible person.

b) оцінка інтелектуальних якостей референта:to be a smart Alec - to give witty but cheeky responses to one's superiors or customers; to have a bird brain - to be stupid; boneheaded - stupid; hare-brained - wildly stupid; to be a full bottle on something - to be very knowledgeable; to have rocks in the head - to be mentally unbalanced; hidebound - narrow-minded.

Позитивна конотація досягається за допомогою асоціативного ряду, тому потрібно вдаватися до допомоги екстралінгвістичних знань. Наприклад, метафора highbrow(умник, интеллектуал) формується за рахунок асоціацій з притаманним розумній людині високим чолом. Саме таким чином значення метафори a chess master (стратег) зрозуміле завдяки асоціативному ряду: гравець у шахи повинен мати добрі здібності до стратегічного розрахунку.

c) оцінка емоційно-психологічних якостей референта, його темпераменту: to be all ears - to be very attentive; to want to jump all one's fences at once - to be unrealistic; to be no angel - to have a great many serious faults; a bastard - an unpleasant person; to believe in the tooth fairy - to be particularly gullible; hard-nosed - tough in negotiations; a hothead - an impetuous person.

Варто відзначити, що метафори цієї категорії формуються здебільшого на порівнянні з тваринами або відсиланні до частин тіла. Наприклад, такі метафори як to have a heart of oak (удалец), to be of good heart (отзывчивый) або to be all ears (жадно слушать) відсилають до тих частин тіла, які асоціативно відповідають за той чи інший ментальний процес референта, характеризуючи його загальний стан через одну частину тіла.

d) оцінка діяльності референта:to be ahead of the field - to be better than one's competitors; to have too many balls in the air - to attempt to do more than one can cope with; to put on airs and graces - to act in an affected manner; a knight in shining armor - a very helpful person, who is also gallant and idealized; beadledom - stupid officiousness; a lame duck - a person unable to fend for himself; a mother hen - an overly protective person; a willing horse - a cheerful worker; to be in an ivory tower - to be immersed in theoretical considerations and ignorant of the practical realities.

Умовно їх можна розділити на дві категорії: метафори з орієнтиром на екстралінгвістичні знання і метафори асоціативного характеру.

До першої категорії можна віднести такі метафори, як, наприклад, a fifth columnist (предатель внутри страны или организации). Вона бере свій початок в 1936 році, коли в ході Іспанської громадянської війни Еміліо Мола, генерал-націоналіст, розповів журналісту про чотири військові колони, що наближаються до Мадриду щоб вчинити повстання. «П'ята колона» повинна була забезпечити підтримку з самого міста, зруйнувавши систему уряду республіканців. Популяризував цю метафору Е. Хемінгуей за допомогою своєї книги “The Fifth Columnand the first Forty-Nine Stories”.

До другої категорії можна віднести такі метафори як a bull in the china shop (слон в посудной лавке), to be a broken reed (ненадежный человек) або a mother hen (наседка). Іменники, які будують ці метафори, визивають яскраві асоціації, тому їх оцінне значення цілком зрозуміле.

2. Оцінка зовнішності (екстернальний критерій):to be alive and kicking - to be in good form; to carry a spare tire - to be fat; to be easy on the eye - to be visually attractive; eyesore - extremely ugly.

Об'єктом оцінки часто виступає фізична будова людини; в рамках домінантної семи «красивий /негарний» можна виділити контекстуальне значення«охайний /неохайний», «здоровий/хворий».

3. Оцінка соціального статусу, рівня освіченості, професійної приналежності (соціокультурний критерій): a backroom boy - an expert unable to communicate effectively with the lay public; a standard bearer - a highly visible activist for a cause; to be born on the wrong side of the blanket - to be illegitimate; a big wheel - an important person; to have money flowing out of one's ears - to be very rich; well-heeled - rich; a jewel - a valued assistant.

4. Оцінка статі та віку (демографічний критерій): an old battle-ax - a formidable, quarrelsome and hostile woman; a green chum - an inexperienced person; a dinosaur - a person with incredibly outmoded ideas; to be wet behind the ears - to be excessively naпve and inexperienced

5. Оцінка емоційно-психічного стану (кондиціональний критерій): to walk on air - to be joyful; to be in a cold sweat - to be afraid; to get cold feet - to become scared; to be devastated - to be extremely disappointed; to be full of beans - to be very cheerful; to turn green - to become very envious [3].

Література

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова - М., 1999. - C. 51-67. метафора екстралінгвістичний асоціативний гридасов

2. Гридасов, Л. Н. Оценочная функция метафоры / Л.Н. Гридасов. М.: Прогресс, 1985. - 362 с.

3. Renton N.E. Metaphorically Speaking: A Dictionary of 3,800 Picturesque Idiomatic Expressions / N.E. Renton. Warner Books, 1992. - 528 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.