Лексические омонимы

Исследование лексических омонимов и смежных явлений (когнатов) в армянском и русском языках. Понятие о категории вида. Образование видовых пар глагола. Глаголы, не имеющие парных форм другого вида и двувидовые глаголы. Способы глагольного действия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 19.10.2015
Размер файла 26,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВВЕДЕНИЕ

В данной работе будем исследовать лексические омонимы и смежные явления которые были в центре внимания таких лингвистов как Розенталь Д.Э., В.В. Виноградов, Лекант П.А. и другие.

В статье «Об омонимии и смежных с ней явлениях» 1968г. Виноградов В.В. дает определение омонимии и разграничивает смежные с ней явления. И Розенталь Д.Э. соглашается с точкой зрения В.В. Виноградова, что лексические омонимы - это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он дает определение омонимии - звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. когнат лексический омоним глагол

Фомина М.И. предлагает более обширное определение: лексическими омонимами называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

Целью данной работы является также проводить пaраллели с омонимами и смежными явлениями в армянском языке. Определить, всегда ли совпадает значение созвучных, либо схожих по написанию слов из разных языков. А также рассматривать с какими проблемами столкиваються при переводе созвучных слов (иными словами когнаты) в английском и русском, армянском и русском, английском и армянском.

1. ПОНЯТИЕ О ЛЕКСИЧЕСКИХ ОМОНИМАХ

Лексическими омонимимами (гр. homos - одинаковый + onyma - имя) называются два ни более разных по значению слова, совподающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например, блок 1 - «союз, соглашение государств» блок 2 - «простейшая машина для подъема тяжестей» есть еще и третье слово блок 3-«железнодорожный пост, где находиться пункт управления движения поездами » (из англ. to block - закрывать, заграждать), ключ 1 -« металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» и ключ 2- «бьющий из земли источник, родник» и т. д.

В лексикологии различают два типа слов- омонимов -- полные и неполные (или частичные).

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. Так, приведенные выше омонимы блок1 и блок2, ключ1 и ключ2 являются полными омонимами.

К неполным (частичные) лексическим омонимам относвтся слова одной и той же части речи, у которых совподает не вся система форм. Например, слово завод1--«промышленное предприятие» и завод2--«приспособление для приведения в действие механизма» (второе слово не имеет множественного числа); мир1--«совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве» и мир2 -«согласные отношения, спокойствие, отсутствие вражды, войны, ссоры» (второе слово также не употребляется в форме множественного числа).( Заметим, однако, что омонимия слов мир1 и мир2 является скорее следствием графических изменений, результатом исчезновения разных написаний букв и и i ).

Лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи.

2. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ОМОНИМОВ

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин.

Одной из них является распад полисемантичного слова. В этом случае оминимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются как разные слова. Таким путем еще в древности появились омонимы свет 1-«освещение» и свет 2-«Земля, мир,вселенная».

В 1972 г. Впервые признано и зафиксировано в Словаре Ожегова омонимия слов долг1--«обязанность» и долг 2- «взятое взаймы». В 50-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями.

Расхождение значений многозначного слова наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из кокого-либо одного языка: агент 1 - «представитель государства, организации» и агент2- «действующая причина тех или иных явлений» (оба слова из лат. аgens, agentisЇ› oт agere - действовать). В.В. Виноградов считал, что «еще меньше омонимов обязано своим образованием семантическому распаду единой лексемы на несколько омонимных лексических единиц типа свет - «вселенная» и свет -«освещение»28. А.А. Реформатский утверждал что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям », хотя он признавал и факт активности процесса производной омонимии 29

Омонимия может быть результатом совпадения звучания написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного. Например, русское лава 1- «плот, помост» и русское же лава 2-«забой со сплошной системой разработки» совпали в звучании со словами лава 3- «боевой порвдок в строю» (польск.-lawa-ряд, шеренга) и лава 4 - «расплавленная минеральная масса, извертгаемая вулканом»(лат.-lava); русское рубка 1 -«рассеяение на части» совпало со словом рубка 2- «закрытое помещение на верхней палубе судна или надстройках корабля»(из голл. roef - каюта); русское горн 1-«кузнечная» совпало с горн 2- «рог»(из нем. horn) и т.д. Но такие примеры встречаются в языке сравнительно нечасто.

Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. Например, массировать 1 - «делать массаж» (фр. masser -производить массаж) и массировать 2- спец. «сосредоточить в одном месте войска, авиацию» (фр.masse-масса, глыба, ком)и др.

Совпадение звучания русского и заимствованного слов происходит иногда не сразу, а постепенно, в процессе исторического развития языка. Например, слова лук 1- «огородное растение»(древнее заимствование из германских языков) и лук 2- «ручное орижие для метания стрел» (восходит к древнерусскому слову, в котором на месте гласного у стоял носовой звук о). С исчезновением из алфавита носового о эти слова стали омонимами, хотя и не полными (у первого слова нет форм мн.числа).

По структуре омонимы бывают простые или непроизводные и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир1 - 'отсутствие войны, согласие' (наступил мир) и мир2 - 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак1 - 'изъян в производстве' (заводской брак) и брак2 - 'супружество' (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка1 - 'действие по глаголу собирать' (сборка конструкции) и сборка2 - 'мелкая складка в одежде' (сборка на юбке); толстовка - (последовательница учения Л.Н. Толстого) и - толстовка (рубашка особого покроя).

Смежные явления: Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют о м о ф о р м ы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три1 - числительное в именительном падеже (три друга) и три2 - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это о м о ф о н ы (гр. homos - одинаковый + phone - звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализатьи залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, устрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны - это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до старасти нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются о м о г р а ф а м и (гр. homos - одинаковый + grapho - пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки - кружк`и, зас`ыпал - засып`ал, п`арить - пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

4. Паронимы - слова, близкие, но не тождественные по звучанию различные в смысловом отношении и ошибочно употребляемые в речи одно вместо другого: дипломат-дипломант, искуссный-искусственный и т.д.

Омонимия и полисемия

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова с многими значениеями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно.

Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии?

1. Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет- омонимы. Например, слова бой 1- «сражение» и бой 2-«мальчик и слуга»(в заграничных гостиницах,учреждениях). Слова сражение и слуга между собой никокого сходства в семантике не имеют, следовательно, бой 1 и бой 2 омонимы, т. е. разные лексические единицы.

Бой. 1. Битва, сражение. 2.Борьба, сотязание; единоборство, поединок. 3.Драка,побоище. 4. Звучание, звон 5. Разбувание, ломание повреждение.

2. Отграничению многозначного слова от омонимичных помогает сопоставление словоформ каждого из них, подбор родственных (однокоренных) слов, т.е. установление их деривационных связей. Если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии. Например, почти все значения слова бой имеют сходные словоформы, (боя, о бое, в бою, мн. бой и т. д. ) и родственные образования (боевой, боец, бойцовый, боевик и др.) Если словоформы разлияны или (при их совпадении) семантически четко отграничены друг от друга, а словообразовательные связи слов вычленяются достаточно ясно и не утрачивают своей деривационной значимости в языке, следует говорить об омонимии.(Ни одно из указанных производных не относитсв к слову бой 2со значением -«мальчик и слуга»),так каконо в русском языке не имеет однокоренных родственные слов.

3. Для расчлинения омонимии и полисемии полезны этимологические сведения о словах, т.е. выяснение их происхождения. Этимология этих слов различна: бой 1 - со всеми значениями восходит к общеславянскому глаголу бить а бой 2- пришло из английского языка (boy-мальчик).

Таким образом для обоцнованного отграничения омонимии от полисемии необходимо использовать как можно больше сопоставительных данных, которые позволят выявить, какие признаки преобладают-сходные над различительными или различительные над сходными.

Омонимы и когнаты

Созвучные слова встречаются в разных языках, к примеру, в английском и русском, армянском и русском. Встречаются созвучные слова, значение которых совпадает, такие слова называют когнатами. Когнаты (лат. cognati букв. «родственные») -- в лингвистике под когнатами понимаются однокоренные слова, имеющие общее происхождение и похожее звучание в двух и более самостоятельных языках. При этом семантическая схожесть когнатов обычно варьирует и полностью не совпадает, а потому когнаты подразделяются на полные (меньшинство) и частичные (большинство). Когнаты возникают в процессе исторического взаимодействия двух и более языков, часто когнаты появляются в результате языковых заимствований. Если значение созвучных слов из разных языков не совпадает, их называют межъязыковыми омонимами.

Ниже приведены примеры созвучных слов (иными словами когнаты) в английском и русском, армянском и русском, английском и армянском и омонимв и смежных явлений в армянском языке.

Омонимы- ???????????.

???? (????) - ???? (????????? ????????? ????????? ?????? ???? ???????), ??? (???????? ?????)- ??? (?????), ??? (???????? ??????)-??? (???????), ????? (?????????? ????????)- ????? (????????), ??? (??????)- ??? (????? ???), ????? (???????? ???? ?????)-????? (???? ???????????????? ??? ????????), ??????? (???????? ?????)- ??????? (???? ?????), ???????? (?????? ????)-???????? (???? ??????? ???????? ?????? ,???), ????????-????????, ?????-?????,?????-?????

Паронимы и омофоны - ???????????

?????? - ?????????, ???????? - ??????????, ??????? - ?????????, ???? - ????, ????-????, ????-????,?????-?????, ?????-?????, ????-????-????, ???-???-???,??????- ???????, ????????-?????????, ????????-???????? ??:

3. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СОЗВУЧНЫХ СЛОВ

Часть из межъязыковых омонимов образовалась из-за того, что после заимствования значение слова в одном из языков изменилось, в других случаях заимствования вообще не было, а слова происходят из общего корня в каком-то древнем языке, но имеют разные значения; иногда созвучие чисто случайно. Многие люди заблуждаются, считая, что созвучные слова из разных языков это помощники переводчика. Межъязыковые омонимы являются ложными друзьями переводчика и могут привести к неправильному пониманию и переводу текста. Рассмотрим пример, где при переводе с русского на английский предложения «Мне нравятся лимоны и торты» переводчик может допустить ошибку и перевести следующим образом «I like lemons and torts». На самом деле слово «tort» в английском языке означает «гражданское правонарушение» и предложение переводчика означает «Мне нравятся лимоны и правонарушения». «Ann has got a baton» неопытный переводчик может перевести как «У Ани есть батон», в действительности английское слово «baton» означает «дирижерская палочка». Таким образом, людям изучающим иностранные языки, следует уделять большое внимание созвучным словам и не забывать, что многие из них имеют все-таки разное значение, чтобы быть хорошим переводчиком необходимо иметь прочные знания иностранных слов и различать когнаты и омонимы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В различных языках часто встречаются слова, схожие по написанию или звучанию со словами других языков. Целью данной работы было проводить пaраллели с омонимами и смежными явлениями в армянском языке. А также рассматривать с какими проблемами столкиваються при переводе созвучных слов (иными словами когнаты) в английском и русском, армянском и русском, английском и армянском. Определить, всегда ли совпадает значение созвучных, либо схожих по написанию слов из разных языков. Изучив справочники, я нашла понятия, определяющие группы слов, схожих по звучанию и значению, а также схожих по звучанию, но различных по значению. Значения данных английских слов со значением созвучных русских и армянских слов совпадают не всегда. Это может привести к неправильному переводу и искажению смысла текста. Из этого следует, что человеку, изучающему иностранные языки, следует особое внимание уделять созвучным словам.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. М.И. Фомина Современный русский язык. Лексикология: Учеб.для филол.спец. вузов.-3 изд., испр. и доп. -М.: Высш. шк., 1990.-415 с.

2. ?. ???????? «??????????? ????? ?????» ? ??? - ?????: ?????? - 97

3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.

4. Валгина/ Розенталь / Фомина 2002: Валгина, Н. С. -- Розенталь, Д. Э. -- Фомина, М. И.: Современный русский язык. Москва: Логос,2002.

5. http://www.hi-edu.ru/ebooks/xbook107/01/index.htm

6. Голуб 1997: Голуб, И. Б.: Стилистика русского языка. Москва: Рольф, 1997. Dostupnй z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/title.htm

7. Дубичинский В.В. : Лексические параллели в лексикографической практике. In: Современные проблемы лексикографии. Харьков, 1992, s. 25-29.

8. Рублева 2004: Рублева, О.: Лексикология современного русского языка. Учебное пособие. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004.

9. Англо-русский и русско-английский словарь. 65 тысяч слов. Переработанное издание. М.: - «Лад-Ком». - 2009. - 800 сл.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

  • Вспомогательные глаголы. К вспомогательным глаголам относятся глаголы: to be, to have, to do, shall, should, will, would. Глаголы to be, to have, shall, should, will, would употребляются и в модальном значении.

    реферат [13,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Глаголы, с помощью которых образуются сложные глагольные формы. Выбор формы глаголов "to be", "to have", "to do", "shall" и "should", "would". Место и роль вспомогательных глаголов в английском предложении. Образование видовременных и залоговых форм.

    курсовая работа [909,6 K], добавлен 22.05.2014

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Валентность как лингвистическое понятие. Непереходные (S-V структура), переходные (S-V-O структура) и двухпереходные (S-V-Oi-Od структура) глаголы. Комплекс переходные глаголы (S-V-Od-Co структура). To be как глагол-связка (S-to be-C структура).

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 03.12.2010

  • Глаголы чувств и эмоциональная лексика. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева. Глаголы эмоционального состояния (настроения), переживания и отношения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009

  • "Ложные друзья переводчика" как языковое явление. Причины возникновения межъязыковых омонимов. Этимологически обусловленные омонимы. Омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании. Омонимы, получившиеся в результате совпадений.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 14.10.2011

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие косвенной информации и репортивной речи, ее примеры в русском и английском языках. Пассивный модус формально главной части сложноподчиненного предложения. Употребление причастий в атрибутивной функции. Глаголы, для выражения семантики хисей.

    статья [28,9 K], добавлен 29.07.2013

  • Местоимения much, many, little или few и их употребление. Модальные глаголы can, may, must или need. Предложения, в которых употреблены модальные глаголы и их эквиваленты, причастия настоящего и прошедшего времени. Сказуемые в страдательном залоге.

    контрольная работа [16,4 K], добавлен 24.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.