Гендерная лексика в пьесах А.Н. Островского "Бесприданница" и "Гроза"
Гендерные исследования творчества А. Островского. Определение состава и закономерностей употребления речевых средств в его пьесах. Средства создания художественной речи Л. Огудаловой в "Бесприданнице". Особенности маскулинной лексики в пьесе "Гроза".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.10.2015 |
Размер файла | 43,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
«Гомельский государственный университет имени Ф.Скорины»
Филологический факультет
Кафедра русского общеславянского языкознания
Курсовая работа
Гендерная лексика в пьесах А.Н. Островского «Бесприданница» и «Гроза»
Исполнитель
Студентка группы ЗРФ-32 О.П. Бортновская
Научный руководитель
зав.кафедорй В.И.Коваль
Гомель,2006
Введение
Наука о языке художественной литературы является фундаментом лингвистического анализа текста.
Лингвистический анализ текста -- это вид языкового анализа, целью которого является выявление системы языковых средств, с помощью которых передается идейно-тематическое и эстетическое содержание литературно-художественного произведения, а также выявление зависимости отбора языковых средств от прогнозируемого автором эффекта речевого воздействия [3, с.21]
При исследовании текста необходимо выявление и толкование в произведении таких лексических пластов, как архаизмы, историзмы и неологизмы, определение слов, относящихся к нейтральной, сниженной и возвышенной лексике, так как они играют огромную роль в создании художественных образов: если возвышенная или сниженная лексика употребляется в речи персонажа, то она становится существенной частью его речевой характеристики [4, с.6].
Анализ текста «как готового продукта речи» позволяет увидеть динамику речевой деятельности -- от замысла до конкретной «речевой реализации», т.е. проследить процесс формирования мысли автора. [3, с.21].
Каждый персонаж художественного произведения существенно отличается от других в отношении языка [2, с.76].
Одной из задач стилистики художественной речи является определение состава и закономерностей употребления речевых средств, которые на разных этапах развития художественной литературы и в различных ее жанрах выступали как основной материал создания образно-художественной речи [2, с.13].
Иногда «разница» между речью мужчин и женщин настолько ощутима, что приходится вводить понятие особого «женского» языка (реже «мужского»). Так происходит в японской речевой культуре (где женщины и мужчины используют разные местоимения), чукотской (где различается фонетика) и др. В действительности такие различия есть в любом языке: русском, английском, немецком и т. д. Мужчина и женщина в самом языке и по отношению к языку занимают асимметричные позиции. Это проявляется и в лексике, и в грамматике.
Противопоставление мужчины и женщины можно обнаружить не в самом языке, а в его использовании, то есть в речевом поведении мужчин и женщин. В общественном сознании существуют устойчивые стереотипы женского и мужского речевого поведения, причем далеко не все подтверждаются научными исследованиями. Так, считается, что мужчины в речи более агрессивны, например, чаще перебивают собеседника, особенно если это женщина. Женщины более разговорчивы, однако говорят менее прямо, в частности, чаще прибегают к косвенным просьбам. Мужчина говорит: «Закрой форточку», а женщина - «Мне холодно». Одно из важнейших культурных явлений в языке - это табулирование отдельных слов, выражений и даже текстов. Чаще табулирование затрагивает женскую речь и бывает абсолютным или относительным. Относительные запреты можно наблюдать и в русской речевой культуре (бранные слова вообще и мат в частности) [5, с.33].
Понятие «гендер» пришло в современную отечественную социологию из англоязычных стран в начале 90-х годов. Исходной базой ее развития стала «социология пола» - «область социологии, изучающая закономерности дифференциации мужских и женских социальных ролей, полового разделения труда, культурные символы, социально-психологические стереотипы «мужественности» (маскулинности) и «женственности» (фемининности) и их влияние на различные аспекты социального поведения, общественной жизни». До конца 80-х годов в советской социологии исследования в области «социологии пола» сводилась преимущественно к изучению положения женщин в быту, семейной жизни и на производстве.
Антропологи, этнографы и историки давно установили относительность представлений о «типично мужском» или «типично женском»: то, что в одном обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера), в другом может определяться как женское. Отмечающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол не может быть объяснением различий их социальных ролей, существующих в разных обществах. Таким образом, возникло понятие «гендер», означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола. Быть в обществе мужчиной или женщиной означает не просто обладать теми или иными анатомическими особенностями - это означает выполнять те или иные предписанные нам гендерные роли. Гендер создается (конструируется) обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе [1, с.57].
Маскулинность и феминность (от лат. masculinus - мужской и femininus -- женский) -- нормативные представления о соматических, психических и поведенческих свойствах, характерных для мужчин и для женщин; элемент полового символизма, связанный с дифференциацией половых ролей.
Как системное целое, образы маскулинности и феминости являются историческими и этноспецифическими. При изучении этих образов необходимо учитывать принципиальную асимметрию половых ролей и то, чью точку зрения (мужскую или женскую) выражает данный конкретный стереотип. Обыденное сознание склонно абсолютизировать психофизиологические и социальные различия полов, отождествляя маскулинность с активно-творческим, культурным, а феминность -- с пассивно-репродуктивным, природным началом. Современная наука доказала условность такой категоризации, демонстрируя многообразие свойств маскулинности и феминности, их зависимость от системы половых ролей и культурных норм, а также наличие множества индивидуальных вариаций, не совпадающих с нормативной моделью. Ценный вклад в разработку этой проблематики внесли представители феминистского движения. В XIX в. маскулинные и фемининные черты считались дихотомическими, взаимоисключающими, а всякое отступление от “норматива” воспринималось как патология или девиация [6].
Андрогиния (от лат. andros -- мужской, gynes -- женский) -- понятие, введенное американским психологом С. Бем для обозначения людей, успешно сочетающих в себе как традиционно мужские, так и традиционно женские психологические качества. Многочисленные исследования показали, что психологические различия между мужчинами и женщинами возникают и формируются скорее вследствие особенностей семейного воспитания мальчиков и девочек, а также социального воздействия, нежели из-за биологических различий между полами.
Долгое время представление о мужских и женских чертах базировалось на модели одного континуума, на одном конце которого располагаются мужские качества, а на другом -- женские (по принципу “чем больше мужского, тем меньше женского” и наоборот). В дальнейшем было установлено, что мужские (маскулинные) и женские (фемининные) качества являются независимыми характеристиками и могут быть расположены лишь на двух отдельных непересекающихся континуумах. На этом принципе основано большинство тестов, измеряющих фемининность, маскулинность и андрогинию. На основании этих тестов каждый человек, независимо от того, мужчина он или женщина, может быть отнесен к одной из четырех групп:
1) к маскулинным индивидам (с выраженными традиционно мужскими качествами, такими, как честолюбие, решительность);
2) к фемининным, индивидам (с выраженными традиционно женскими качествами, такими, как эффективность, мягкость);
3) к андрогинам, т. е. к людям, сочетающим в себе как традиционно женские, так и мужские черты;
4) к людям с неопределенной психологической половой идентичностью, т. е. к тем, кто не обладает выраженными маскулинными либо фемининными чертами.
Данные исследований свидетельствуют, что андрогиния является важной психологической характеристикой человека, определяющей его способность менять свое поведение в зависимости от ситуации. Андрогиния способствует формированию устойчивости к стрессам, помогает в достижении успехов в различных сферах жизнедеятельности [7].
Лингвистический анализ художественного текста, применяемый в гендерной лексике необходим, поскольку в нем проявляются черты феминности и маскулинности. Любой художественный текст, независимо от жанра и стиля располагает действующими лицами, которые вовлечены в диалог. При подробном разборе произведения мы выделяем мужскую и женскую речь, определяем ее особенности и отличия.
Пьесы А.Н.Островского «Гроза» (1859) и «Бесприданница» (1819), рассмотренные ниже, являются предметом для изучения анализа гендерно-маркерованной лексики.
1. Анализ художественного текста пьесы А.Н. Островского «Бесприданница»
Через все творчество А.Н. Островского проходит образ великой реки Волги как символ красоты, силы и мощи. В волнах Волги нашла свое реальное освобождение Катерина, на берегу той же реки обрела смерть Лариса.
Казалось бы, судьбы двух этих женщин похожи: и Катерина, и Лариса Огудалова ищут чистой любви, искренних чувств. Это две незаурядные личности, которые волею судьбы вынуждены страдать. Чувство любви и долга, религиозности и нравственности пронесены через эти две пьесы, финал которых завершается трагично.
1.1 Особенности феминной лексики в пьесе «Бесприданница»
Обратимся ближе к пьесе «Бесприданница», название которой можно характеризовать как `девушка, которую берут замуж, не требуя приданого, за красоту и достоинства ее. Бесприданная невеста, бедная, у которой ничего нет' Здесь и в дальнейшем ссылки на значения приводятся по словарю С.И.Ожегова и В.И.Даля островский гендерный маскулинный лексика
Образ Ларисы Огудаловой центральный. Он весьма интересен и разнообразен. Эта девушка готова пожертвовать всем ради любви, которая представляется ей целью существования. Она боготворит своего возлюбленного - Сергея Сергеевича Паратова. «Сергей Сергеич... это идеал мужчины. Быть может, я ошибаюсь, я еще молода, не знаю людей; но это мнение изменить во мне нельзя, оно умрет со мной».
Выделим ключевые слова, отражающие внутренний мир Ларисы. Идеал `совершенное воплощение чего-н.', умрет `обозначает душевное состояние угнетенности, крайности'. Немного наивна и простодушна, «…простовата…, не глупа, а хитрости нет». Простовата `простой человек, без хитрости и без большого ума' не глупа `способный человек', хитрости нет `чуждый хитрости, коварства, лжи или обмана, притворства, замысла'. Однако в мире, где существуют лишь «деловые» отношения, любовь становиться товаром, а главная героиня - марионеткой в руках чуждых ей людей. «Я вижу, что я для вас кукла; поиграете вы мной, изломаете и бросите»… «Я сделалась очень чутка и впечатлительна».
Отметим глаголы и существительные, разделив ключевые слова по группам - с положительной и отрицательной окраской. Отрицательные слова: Кукла `разборное подобие человека'; поиграете `играть иногда, временем, несколько, немного', изломать `ломать на части, портить ломкою, разрушать', бросить `покидать, оставлять без внимания'. «У ней иногда слезинки на глазах, видно, поплакать задумала, а маменька улыбаться велит…».
Выделим существительное слезинки, которое характеризует женскую слабость, робость, эмоциональность и чувствительность. Оно свойственно каждой женщине и, тем самым, в глазах мужчины приобретает характер слабой натуры, подверженной влияниям внутренней среды; но, как нам известно, сила женщины заключается в ее слабости.
Рассмотрим наречия, которые передают состояние героини. Чутка `отзывчива, сочувственна' и впечатлительна `легко поддающаяся впечатлениям'. Выделим глаголы-связки, которые передают отрицательные эмоции, указывающие на внутреннее состояние главной героини: поплакать задумала `призадумываться, быть в задумчивости или предаться думе' в обстоятельствах едва контролируемой ситуации; улыбаться велит `кому что, повелеть, велеть, наказать, распорядиться' обозначает противовольные действия вопреки своим желаниям.
Такое поведение вполне свойственно героине в столь юные годы, активно выражающее ранимость души, что, в общем-то, соответствует феминности.
Перейдем ближе к образу Ларисы Огудаловой. Мы видим независимую, восприимчивую и чувственную натуру, которая, лишившись самой заветной, и, как ей казалось, чистой любви принимает самоотверженное решение. «Довольно… с нас сраму-то: за первого пойду, кто посватается, богат ли, беден ли -- разбирать не буду». Зная наперед, что не будет счастлива с далеким для нее человеком.
Обратимся к словам, выражающим состояние: срам `позор, стыд', разбирать `выбирая разборчиво, подробно рассматривать'; «за первого пойду, кто посватается» - это словосочетание можно рассматривать как отчаянное, но не лишенное разума решение.
Рассмотрим эпизод трагедии, в котором Кнуров и Вожеватов - неслучайные действующие лица, беседующие и обсуждающие наболевшие проблемы семейства Огудаловых. «Да разве вы не видите, что эта женщина создана для роскоши? Дорогой бриллиант дорогой и оправы требует. И хорошего ювелира»; «Ведь в Ларисе Дмитриевне земного, этого житейского, нет. Ну, понимаете, тривиального, что нужно для бедной семейной жизни».
Выделим существительные роскошь `изящество, обилие прекрасного, богатство и полнота, тороватость', бриллиант `драгоценный камень - граненый и шлифованный ювелирный алмаз', ювелир `мастер, изготовляющий ювелирные изделия, а также продавец таких изделий'. В данном предложении имеют переносное значение слова бриллиант и ювелир, которые подчеркивают и указывают на внешнюю и внутреннюю красоту девушки.
Отметим прилагательные земного, житейского и тривиального, которые характеризуют главную героиню как неоригинальную, банальную и обыденную личность. Причем, в те времена услышать подобное обозначало более чем оскорбление; это был прямой намек на недальновидность человека.
Следует также обратить внимание на еще одного не менее важного персонажа - Карандышева Юлия Капитоныча, который испытывает страстное чувство любви к Ларисе Дмитриевне, всячески доказывая свою любовь и свое необходимое участие в ее жизни; презирая ее бывшего возлюбленного и, требуя ее любви к себе. Он-то и претендует на роль жениха Огудаловой. «… не приписывайте моего выбора своим достоинствам, я их еще не вижу. Я еще только хочу полюбить вас; меня манит скромная семейная жизнь, она мне кажется каким-то раем».
Рассмотрим существительные, разделив ключевые слова по группам с положительной окраской: выбор `то, из чего можно выбрать', достоинства `совокупность высоких моральных качеств, а также уважение этих качеств в самом себе', рай `перен. Легкие и радушные условия, обстановка'.
Отметим глаголы, обозначающие действие полюбить `почувствовать любовь к кому-чему-н.' обозначает в данном контексте вынужденное «навязывание» чувств; манит `прельщать, привлекать, соблазнять'.
Как мы видим, Лариса Дмитриевна в душе только старается найти в этом человеке хорошее, чтобы попытаться его полюбить; принять его таким, какой он есть. А в подсознании она понимает, что любовь, которую она испытывала к Паратову, никогда не будет сильнее по отношению к Карандышеву. «… чтоб не сказали, что мы прячемся, потому что я не жених вам, не пара, а только та соломинка, за которую хватается утопающий». « Да ведь последнее-то почти так, Юлий Капитоныч, вот это правда». Следует заметить, что не каждая девушка в столь юном возрасте смотрит на жизнь глазами осмысленного человека.
Далее, у молодых рождается план бегства от будущего жениха Ларисы. Переплывая Волгу, Лариса и Сергей Сергеич возвращаются к насущной теме любви. Паратов занимает новую позицию. Лариса понимает, что его слова неискренние.
«Я год страдала, год не могла забыть вас, жизнь стала для меня пуста; я решилась, наконец, выйти замуж за Карандышева, чуть не за первого встречного. Я думала, что семейные обязанности наполнят мою жизнь и помирят меня с ней. Явились вы и говорите: «Брось все, я твой». Разве это не право? Я думала, что ваше слово искренне, что я его выстрадала».
Рассмотрим акцентные слова и словосочетания данной реплики: страдала `физическая или нравственная боль, мучение', «брось все, я твой» `призыв к действию вопреки сложившихся обстоятельств', жизнь стала пуста `бессодержательная, неосновательная, несерьезная', выйти замуж за первого встречного `не перебирая; кто будет, тот и будет', семейные обязанности наполнят жизнь и помирят с ней `жизнь обретет новый смысл', слово искренне `выражает подлинные чувства, правдивое, откровенное' (Даль), выстрадать `пережила много страданий'.
Она понимает, что уже не в силах ничего сделать. Дальнейшая жизнь с Карандышевым невозможна. Как никогда она испытывает гнетущую боль, предательство любимого человека таится оскоминой в ее ранимом сердце. Не скрывая слез, в последний раз она гонит его со своей жизни.
В данном отрывке автор использует междометие ах для `выражения удивления, испуга и других чувств'.
Рассмотрим следующий отрывок и выделим в нем существительные, которые играют важную роль в тексте, показывают стремление главной героини решению основной проблемы. Неразрывные цепи! Вы женаты?». «Нет». «А всякие другие цепи -- не помеха! Будем носить их вместе, я разделю с вами эту ношу, большую половину тяжести я возьму на себя».
Существительные: Ноша `груз, переносимый на себе', тяжесть `имеющий большой вес, отягощающий'.
Главная героиня готова перенести все тяжести жизни, только бы остаться с любимым человеком, это, в общем-то, свойственно каждой по-настоящему любящей женщине.
Далее Лариса решает насущную проблему жизни и смерти. Она понимает, что в этом мире лишняя, нет ей жизни среди таких как Карандышев, Кнуров, Вожеватов. И ее это уже не пугает. Она избирает себе новый путь, еще неизведанный, но…последний и неизбежный. Но, так как она натура боязливая и слабая, последний шаг для нее наиболее сложный, как для любого человека. В этом и заключаются черты феминности.
Вот хорошо бы броситься!.. Стоять у решетки и смотреть вниз, закружится голова и упадешь... Да, это лучше... в беспамятстве, ни боли... ничего не будешь чувствовать.… Ой, ой! Как страшно! Какое головокружение! Я падаю, падаю, ай! Ох, нет... (Сквозь слезы.) Расставаться с жизнью совсем не так просто, как я думала.
Выделим глаголы броситься `быстрое устремление вниз', стоять `находиться в вертикальном положении, уперевшись конечностями (ногами) в твердую опору, не передвигаясь', смотреть `направлять взгляд, чтобы увидеть кого-что-н., глядеть', чувствовать `испытывать какое-н. чувство', падать `непроизвольным движением резко опускаться сверху вниз', расставаться `момент разлуки', думать ` направлять мысли на кого-что-н., размышлять'.
А также существительные боль `Самое чувство, телесное страдание', головокружение `припадок, при котором кажется, будто кружится голова или кружатся предметы', жизнь `существование отдельной личности'; наречия в беспамятстве `состояние человека, лишенного памяти, т. е. чувств и сознания, не помнящего себя', не просто `трудность, осложняющее обстоятельство'.
«Вот я какая несчастная! Что меня держит над этой пропастью? Что мешает? ... Просто решимости не имею. Жалкая слабость: жить, хоть как-нибудь, да жить... когда нельзя жить и не нужно. Какая я жалкая, несчастная. Кабы теперь меня убил кто-нибудь... Как хорошо умереть... пока еще упрекнуть себя не в чем. Или захворать и умереть...».
Рассмотрим ключевые слова, обозначающие мысли главной героини. Они свидетельствуют о том, что Лариса, находясь в состоянии чрезмерного возбуждения, все же не может самовольно уйти из жизни. И так называемая «слабость и нерешимость» свойственна ей.
Отметим прилагательные, которые отражают внутренний мир героини: Несчастье `неудача, бесчастье, противная судьба; неблагополучие', жалкая ` печальная, грустная'.
Выделим так же глаголы, обозначающие действия: держит `не выпускает', мешает `в знач. мешать; препятствовать, быть помехою, затруднять', умереть `перестать жить', упрекнуть `поминать прошлое, коря этим; быть злопамятным', захворать `заболеть, занемочь, захилеть, занедужить, заболеть'.
Не менее важными являются словосочетания, которые характеризуют внутренний мир Ларисы Огудаловой: решимости не имею `нет смелости и готовности в осуществлении своего решения', жалкая слабость `Слабый человек, в ком мало силы; нравственно слабый, в котором нет стойкости, самостоятельности, твердости', нельзя и ненужно жить `невозможно, неисполнимо; недолжно'.
Выделим ключевые слова, которые раскрывают восприятие мира героини . Лжете. Я любви искала и не нашла. На меня смотрели и смотрят, как на забаву. Никогда никто не постарался заглянуть ко мне в душу, ни от кого я не видела сочувствия, не слыхала теплого, сердечного слова. А ведь так жить холодно. Я не виновата, я искала любви и не нашла... ее нет на свете... нечего и искать.
Обозначим ключевые слова, выражающие отрицательную окраску: забава `тешиться, заниматься чем-н. для одной потехи, ради скуки, для отдыха или от безделья', сочувствие `отзывчивое, участливое отношение к переживаниям, несчастью других', жить холодно. Данными словами Лариса подчеркивает свою никчемность и ненужность в этой жизни.
1.2 Особенности маскулинной лексики в пьесе «Бесприданница»
Рассмотрим образ Паратова. Он предстает перед нами расчетливым деловым человеком, высшей ценностью которого являются деньги, в погоне за которыми все, даже человеческие отношения, становятся второстепенными и малозначительными. «Что такое «жаль», этого я не знаю. У меня ничего заветного нет; найду выгоду, так все продам, что угодно. А теперь у меня другие дела и другие расчеты. Я женюсь на девушке очень богатой, беру в приданое золотые прииски». Выгода `изворачиваться с выгодою для себя', расчет `истый человек, соблюдающий во всем расчет, осмотрительный, осторожный в делах, бережливый: не идущий на неверные обороты, но и не упускающий надежных' (Ожегов), приданое `присоединять, увеличивать количество, усиливать; прикладывать, давать прибавку, придачу'. Его образ отличается стойкостью характера, независимостью, напористостью, рациональностью действий, что, в общем-то, свойственно мужчинам. «…Я буду стрелять в девушку, которая для меня дороже всего на свете, и не побледнею», «равнодушно, с улыбкой, стреляет и выбивает ее (монету)». Выделим наречия, которые имеют отрицательную окраску: равнодушно `равнодушие, косность, нелюбовь, холодность, апатия'; с улыбкою (автор данным эпизодом хочет показать улыбку равнодушия и безразличия) `усмешка'. Также здесь имеет большое значение и глагол стреляет `производить выстрел, выпускать (стрелу, камень, ядро) из метательного оружия', показывая свойственное только мужчинам упорство в достижении своей цели любыми путями.
Вернемся к содержанию текста. Сергей Сергеич, как уже нам известно, преуспевающий барин, владеющий судоходными кораблями и имеющий за своими плечами хороший достаток. Он приезжает в город Бряхимов, расположенный на Волге, чтобы продать свою баржу «Ласточку» и неожиданно для себя узнает о том, что Лариса Огудалова, его прошлое увлечение, выходит замуж. Его реакция на это событие весьма неоднозначна. «Лариса выходит замуж! (Задумывается.) Что ж... Бог с ней!.. Я немножко виноват перед ней, что не должен бы и носу к ним показывать,.. старые счеты покончены… я было чуть не женился на Ларисе, -- вот бы людей-то насмешил! Да, разыграл было дурака. Замуж выходит... Это очень мило с ее стороны; все-таки на душе у меня немного полегче... и дай ей бог здоровья и всякого благополучия!»
Следует обратить внимание на ход мыслей главного героя. Вначале Паратов задумывается и приходит в некоторое недоумение, ведь он наверняка знает, что Лариса любит только его, только ради него она готова пожертвовать всем, даже собой, а тут неожиданный для него поворот событий. Выражая явное недовольство, дальнейшей репликой он хочет показать безразличие по отношению к этой девушки.
Выделим причастия, которые играют важную роль в тексте и открывают тем самым внутренний мир главного героя: его мысли, отношение к Ларисе. Виноват `провинность, проступок, всякий недозволенный, предосудительный поступок.', покончены `доведя до конца какое-н. дело, отношения с кем-н., освободиться от кого-чего-н.', рассмотрим глаголы: не женился `о мужчине не вступившем в брак по каким-л. причинам', насмешил `насмеяться чему, над чем; издеваться, изгаляться, трунить, шутить или забавляться над чем, зубоскалить, подымать на смех, на зубки, чесать зубы; дурачить кого'.
Слово категории состояния полегче показывает состояние чувств `становиться лучше', мило `выражение удивления или недовольства'.
Не меньшее значение имеют в данном отрывке существительные, которые также характеризуют внутренние состояние Сергея Сергеевича. Замуж `выйти замуж за кого - стать чьей-н. женой', дурака `сделать глупость, допустить ошибку', здоровья `выражение доброго пожелания', благополучия `спокойное и счастливое состояние'.
Обратим внимание на мнение других действующих лиц пьесы относительно главных героев.
Вернемся все же к образу Паратова. Нам известен этот персонаж как независимая, бесчувственная, напористая в своих целях личность, ищущая во всем выгоду, продающая все на своем пути. «Не нам, легкомысленным джентльменам, новые обороты заводить... Хочу продать свою волюшку». «Продать волюшку» в устах героя звучит как сознательное стремление к осуществлению своих целей путем купли-продажи.
Следует обратить внимание на то, как ведет себя Сергей Сергеич, когда находится в обществе Ларисы Огудаловой. «Мне хочется знать, скоро ли женщина забывает страстно любимого человека: на другой день после разлуки с ним, через неделю или через месяц...». Он проявляет чисто праздное любопытство, так как искренних чувств к этой девушке он не испытывал; было чувство, подобное влюбленности, но ведь настоящую любовь за деньги не продают, а ему это свойственно...
Нам необходимо выделить основные акцентные слова данной реплики: забывать `перестать помнить, утратить воспоминание о ком-чем-н.'; страстно `сильная любовь, сильное чувственное увлечение', разлука `жизнь вдали от того, кто близок, дорог'.
Продолжая разговор с Ларисой, он как можно больнее хочет задеть ее чувства. «Эти кроткие, нежные взгляды», этот сладкий любовный шепот, -- когда каждое слово чередуется с глубоким вздохом, -- эти клятвы... И все это через месяц повторяется другому, как выученный урок. О, женщины!» «Что «женщины?» «Ничтожество вам имя!» Именем «ничтожества» главный герой наделяет Огудалову. В его устах это звучит как пустой, низкий и слабый человек. Однако, разобравшись, он понимает, что его выводы поспешны. «Так вы не забыли меня, вы еще... меня любите?». «Конечно, да». Небольшая пауза, задумчивость, быть может, легкое волнение - вовсе не свойственное Паратову, а в продолжение разговора: «Значит, пусть женщина плачет, страдает, только бы любила вас?». «В любви равенства нет, это уж не мной заведено. В любви приходится иногда и плакать». «И непременно женщине?». «Уж, разумеется, не мужчине… потому что если мужчина заплачет, так его бабой назовут».
Из этого диалога мы видим свойственное каждому мужчине чувство достоинства перед женским полом. Он не может заплакать, т.к. не должен показывать свою слабость; он должен сносить все тяготы жизни, сопереживая внутренне, не выставляя своих чувств и эмоций напоказ. Однако его позиция «пусть женщины плачут» более чем эгоистична, т.к. любой человек, испытавший чувство влюбленности и уважения не заставит женщину страдать и плакать.
В данном отрывке можно выделить: существительное равенство `полное сходство, подобие', словосочетание назовут бабой `робкий слабохарактерный мужчина'; глаголы (за)плакать `проливать слезы, обычно издавая жалобные голосовые звуки', страдает `испытывать страдание'; вводное слово разумеется `выражает уверенность, конечно'.
В подсознании Паратова теплится вопрос: неужели достоинства Карандышева могут перекрывать его достоинства? «Позвольте узнать: ваш будущий супруг, конечно, обладает многими достоинствами?». «Нет, одним только». «Немного». «Зато дорогим». «А именно?». «Он любит меня». «Действительно дорогим; это для домашнего обихода очень хорошо».
Выделим существительное достоинство `совокупность высоких моральных качеств, а также уважение этих качеств в самом себе', глагол любит `испытывать любовь к кому-чему-н.', прилагательное дорогим `имеющим высокую цену, но не в денежном эквиваленте'.
Обратимся к сцене, в которой мы наблюдаем словесную дуэль между Паратовым и Карандышевым. Сергей Сергеич приходит в состояние сильнейшей ярости и гнева, следствием чего стали различные взгляды на сторону социальных приоритетов двух соперников. Спор остается неразрешенным. Паратов, не привыкший не в чем уступать, говорит: « У меня правило: никому ничего не прощать; а то страх забудут, забываться станут…». Данное утверждение говорит о главном герое, как о личности независимой, сильной, напористой, что вполне соответствует представлениям маскулинности.
А сейчас обратимся к эпизоду званного ужина у Карандышева, гостем которого был Паратов. Лариса Огудалова на этом ужине - центр всеобщего внимания. Находясь в ее обществе, Паратова заново переполняют все те же чувства влюбленности, которые главный герой испытывал год назад.
«Очаровательница! (Страстно глядит на Ларису.) Как я проклинал себя, когда вы пели!». «За что?». «Ведь я -- не дерево; потерять такое сокровище, как вы, разве легко?». «Кто ж виноват?». «Конечно, я, и гораздо более виноват, чем вы думаете. Я должен презирать себя». «За что же, скажите!». «Зачем я бежал от вас! На что променял вас?». «Зачем же вы это сделали?». «Конечно, малодушие. Надо было поправить свое состояние. Да бог с ним, с состоянием! Я проиграл больше, чем состояние, я потерял вас; я и сам страдаю, и вас заставил страдать». «Очаровательное создание! Повелительница моя!». «Вы -- мой повелитель».
Мы наблюдаем сцену, в которой сердце Паратова переполнено эмоциями, вовсе не характерными для него; свойственными в большей степени женщине, т.к. чаще всего именно женщины живут эмоциями, на время забывая суровую реальность жизни.
Выделим ряд существительных, которые в отрывке играют важную роль очаровательница `способная очаровывать, прекрасная, восхитительная', сокровище `перен. О ком-чем-н. очень ценном, дорогом для кого-н.', малодушие `отсутствие твердости духа, решительности, мужества', очаровательное создание `о человеке чистом и праведном', повелитель(ница) `человек, который повелевает кем-чем-н., владыка'.
Рассмотрим в данном отрывке глаголы, выражающие чувства главного героя. Проклинать `крайнее и бесповоротное осуждение', потерять `лишаться кого-чего-н. по небрежности или роняя, оставляя неизвестно где', презирать `относиться к кому-чему-н. с презрением', променять `предпочесть кого-что-н. кому-чему-н.', проиграть `лишиться чего-н., потерпеть ущерб; упустить что-н.', страдать `физическая или нравственная боль, мучение'.
Не менее важную роль играет наречие, обозначающее состояние. Страстно `проникнутость сильным чувством любви, чувственность'. Вводное слово конечно `само собой разумеется, без сомнения'. Из данного отрывка мы видим пробужденные чувства Паратова. Когда Лариса находится рядом с ним, главный герой понимает свою ошибку. Он искренне сожалеет, пытается оправдать свой поступок, тем самым, добиваясь снова расположения и сердца Огудаловой. «Допускаете ли вы, что человек, скованный по рукам и по ногам неразрывными цепями, может так увлечься, что забудет все на свете, забудет и гнетущую его действительность, забудет и свои цепи?»… «Это душевное состояние очень хорошо, я с вами не спорю; но оно непродолжительно. Угар страстного увлечения скоро проходит, остаются цепи и здравый рассудок, который говорит, что этих цепей разорвать нельзя, что они неразрывны».
Рассмотрим прилагательные, которые передают чувства героя, его взгляды на данную ситуацию. Мгновенный `очень короткий промежуток времени, момент, миг', неразрывный `не поддающийся разъединению, крепкий, нерушимый', скованный `лишенный легкости в действиях, в проявлении чего-н.', страстный `проникнутый сильным чувством', здравый `толковый, рассудительный, трезвый'.
Выделим так же существительные. Среди ключевых слов отметим: рассудок `способность к мыслительной деятельности, к осмыслению чего-н.', цепь `о действиях очень рассерженного человека, потерявшего самообладание'.
Данный диалог утверждает главного героя, как человека зависимого от данной ситуации, однако напористого в достижении своей цели, что вполне соответствует представлениям маскулинности.
2. Анализ художественного текста пьесы А.Н. Островского «Гроза»
2.1 Особенности феминной лексики в пьесе «Гроза»
Действие происходит в городе Калиново, на берегу Волги. Перед нами предстает героиня пьесы Катерина, набожная девушка, которая волею судьбы вынуждена была выйти замуж за нелюбимого человека…
Рассмотрим внутренний мир Катерины. Она предстает перед нами пугливой, застенчивой, верующей и в тоже время бесстрашной. Проявление страха мы наблюдает в сопоставлении духовного мира Катерины и природных явлений (боязнь грозы - страшный грех). «Как не бояться! Всякий должен бояться. Не то страшно, что убьет тебя (гроза), а то, что смерть тебя вдруг застанет, как ты есть, со всеми твоими грехами, со всеми помыслами лукавыми. Мне умереть не страшно, а как я подумаю, что явлюсь перед богом такая, какая я здесь с тобой.…Какой грех-то! страшно вымолвить!». Такое поведение не вполне свойственно женщине. Однако мы наблюдаем героиню в состоянии смятения.
В тексте можно выделить глаголы. Среди ключевых слов отметим те, которые выражают отрицательные эмоции: бояться `кого-чего и с неопр. Испытывать страх, боязнь', умереть `выражение крайней степени какого-н. состояния'; существительное грех `нарушение религиозных предписаний, правил'; наречие страшно `вызывающий чувство страха' (Ожегов).
Обратимся к описанию восприятия самой себя Катерины: «мне иногда кажется, что я птица», «Какая я была резвая!», «Не тужила, точно птичка на воле», «До смерти я любила в церковь ходить!... Точно, бывало, я в рай войду, и не вижу никого».
Важную роль в тексте играют существительные, которые отражают внутреннюю сторону души Катерины. Объединим их по группам и разделим на положительные и отрицательные. Выделим положительные слова: птица `о свободном, ни от кого не зависящем человеке', воля `свобода в проявлении чего-н.', рай `легкие и радующие условия, обстановка'.
Выделим так же глаголы, разделим их следующим образом. Среди глаголов выделим те, которые выражают действие, проявление чувств: любить` испытывать любовь к кому-чему-н.', не тужила `не горевала'. Отметим прилагательное резвость `подвижность и веселость'.
Из вышесказанного можно подчеркнуть душевную чистоту, чувственность этой девушки; способность довольствоваться малым, что полностью соответствует стереотипам феминности.
Вернемся к ключевым словам, выражающим отрицательные эмоции. Среди них отметим глаголы, которые обозначают состояние «Я умру скоро».: умереть `выражение крайней степени какого-н. состояния'', действие: «Куда мне деваться»: деваться `не уйти от кого-чего-н., не избежать чего-н.'.
Отметим словосочетания, содержащие существительные, которые отражают оттенки отрицательности: «Такой на меня страх, грех у меня на уме»; рассмотрим существительные страх `очень сильный испуг, сильная боязнь', грех `нарушение религиозных предписаний, правил'; выделим также прилагательные с отрицательной окраской: «…что-то со мной недоброе делается»… «Сколько я, бедная, плакала…. Ведь это нехорошо, ведь это страшный грех, что я другого люблю?»: недоброе `неприятное, плохое', бедная `', нехорошо `лишенное хороших качеств, плохое', страшный (грех) `вызывающий чувство страха'; отметим словосочетание, нагнетающее окраску тревожности, неизбежности: «…я от тоски что-нибудь сделаю над собой».
Данный отрывок характеризует Катерину, как натуру робкую, слабую, эмоциональную и восприимчивую, что соответствует всем характеристикам женственности.
Катерина, вечно желающая угодить и быть полезной своему мужу, вскоре понимает, что испытывает сильные чувства к Борису, который также скрывает свое отношение к ней, но их судьбам все же суждено встретиться…
Испытывая жалость к своему мужу Тихону, Катерина пытается забыть о своей любви, полностью переключиться на супруга: «А ведь ты, Катя, Тихона не любишь. Нет, как не любить! Мне жалко его очень… Я буду мужа любить. Я и думать-то не хотела, а ты меня смущаешь».
В данном отрывке рассмотрим основные ключевые слова. Выделим глаголы, обозначающие проявление речи: «Тиша, голубчик мой, ни на кого тебя не променяю!»: не променять `не предпочесть кого-что-н.кому-чему-н.'; а также проявление чувств: не хотеть `не иметь желание', смущаеть `замешательство, состояние застенчивости, стыда'. Свойственные женскому потенциалу данные слова полностью соответствуют чертам феминности.
Катерина чувствует скорый отъезд своего мужа, ее это пугает. Она понимает, что это может послужить непременной встречей с Борисом.
«Да неужели же ты разлюбил меня? ...не тирань ты моего сердца! Ах, беда моя, беда! (Плачет.) Куда мне, бедной, деться? За кого мне ухватиться? Батюшки мои, погибаю я! …Тиша, голубчик, кабы ты остался, либо взял ты меня с собой, как бы я тебя любила, как бы я тебя голубила, моего милого! ... Быть беде без тебя! Быть беде!»
Из данного контекста рассмотрим глаголы, которые объединим по группам, разделив их на положительные и отрицательные. Выделим положительные слова: остался `продолжить пребывание, нахождение где-н.', любить `выражает искреннюю привязанность, чувство глубокого расположения', голубить `лелеять, ласкать'; рассмотрим отрицательные оттенки: не тирань `не угнетай', разлюбить `перестать любить', ухватиться `схватиться, взяться за кого-что', погибаю `подвергаться уничтожению, гибели'; частица неужели `употребляется в значении разве'.
Катерина одна. Ее сердце мучают мысли: «Да какой же в этом грех, если я взгляну на него раз, хоть издали-то! Да хоть и поговорю-то, так все не беда! А как же я мужу-то!.. Да ведь он сам не захотел. Да может, такого и случая-то еще во всю жизнь не выдет. Тогда и плачься на себя: был случай, да не умела пользоваться. Да что я говорю-то, что я себя обманываю? Мне хоть умереть, да увидеть его».
Важную роль в тексте играют глаголы. Разделим ключевые слова следующим образом: среди глаголов выделим те, которые обозначают проявление чувств с отрицательной окраской: обманывать `ложное представление о чем-н., заблуждение'; не выдет (случая) `' затем глаголы, отражающие действия: взглянуть `мельком увидеть'', плачься `сопровождающиеся слезами жалобные нечленораздельные голосовые звуки, выражающие боль, горе или сильную взволнованность', поговорю `провести некоторое время в разговоре, обсуждая что-н';. отметим наречие способа и образа действия издали `издалека'.
Наша героиня сейчас в раздумье дальнейших действий, она, как и любая молодая девушка, хочет узнать, что такое счастье, прочувствовать это душой и сердцем. А теперь, когда, в общем-то, преград нет, она решается пойти на это. Встреча с Борисом для нее является испытанием: «Поди от меня! Поди прочь, окаянный человек! Ты знаешь ли: ведь мне не замолить этого греха, не замолить никогда! Ведь он камнем ляжет на душу, камнем. Зачем ты пришел, погубитель мой? Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски... враг ты мой: ведь до гробовой доски! Зачем ты моей погибели хочешь? Ты меня загубил! Ну как же ты не загубил меня, коли я, бросивши дом, ночью иду к тебе. Кабы была у меня своя воля, не пошла бы я к тебе. Нет у меня воли».
Мы наблюдаем противоречия чувств героини, вполне свойственные женщинам; в душе она рада встрече, чувства переполняют разум, однако параллельно она ощущает защемление в реализации своих действий; Катерина понимает, что она человек семейный и ее поведение не отражает устоявшиеся нормы. Отметим существительные, которые имеют отрицательную окраску: погубитель `тот, кто губит, погубил кого-что-н.', враг `человек, который находится в состоянии вражды с кем-н., противник'; воля `способность осуществлять свои желания, поставленные перед собой цели'; выделим прилагательное, имеющее также отрицательную окраску: окаянный `отверженный, проклятый'; в отрывке имеют место глаголы с отрицательными оттенками: не замолить `не снять грехи с души усиленными молитвами или добрыми делами', загубить `испортить жизнь кому-нибудь, сделать несчастным'; отметим наречие прочь `в сторону, дальше от кого-чего-н.; долой' (Ожегов); разберем словосочетание «до гробовой доски», значение которого рассматривается как до самой смерти.
После этих слов Катерина бросается к нему на шею, она чувствует, что достигла той цели, к которой стремилась: она его увидела! Теперь «мне умереть вдруг захотелось!... мне не жить… Что меня жалеть, никто виноват -- сама на то пошла. Не жалей, губи меня! Коли я для тебя греха не побоялась, побоюсь ли я людского суда? » из данного отрывка мы видим волевую, эмоциональную натуру, которая вкусила сладкий плод… и готова заплатить за это; явно выраженные черты феминности присутствуют в диалоге.
Выделим основные ключевые слова, которые передают отрицательную окраску: вина `виновный в чем-н., совершивший проступок'; жалеть `чувствовать жалость, сострадание к кому-н.', губить `приводить к гибели, уничтожать' Отметим словосочетания, которые показывают душевные желания нашей героини: «умереть вдруг захотелось» …Коли я для тебя греха не побоялась, побоюсь ли я людского суда? - это заключение вполне трезво и осознано звучит в устах Катерины, ее образ в эти минуты меняется, если раньше она проявляла робость и слабость, то теперь заметна несвойственная ей в столь юные годы мудрость.
Катерина по-прежнему не перестает думать о Борисе: «Что-то он теперь, бедный, делает? Мне только проститься с ним, а там... а там хоть умирать. За что я его в беду ввела? Погибать бы мне одной! А то себя погубила, его погубила, себе бесчестье -- ему вечный покор! Ничего мне не мило, и свет божий не мил! А смерть не приходит. Ты ее кличешь, а она не приходит…Что ж: уж все равно, уж душу свою я ведь погубила. Как мне по нем скучно!» С трудом переносит разлуку, и хочет искупить свой грех жизнью.
Рассмотрим ключевые слова, передающие отрицательные эмоции: бедный `несчастный, жалкий', проститься `покинуть что-н., расстаться', бесчестье `поругание чести, оскорбление' .
Воспоминания Катерины снова и снова останавливаются на Борисе. Главная героиня с горестью говорит возлюбленному о своих чувствах.
В этом контексте важную роль играют ключевые слова, отражающие внутренние переживания Катерины. «На беду я увидела тебя. Радости видела мало, а горя-то, горя-то что!». Среди данного предложения выделим существительные: Беда `то же, что несчастье', радость `веселое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения', горе `глубокая печаль'. Вот я теперь тебя видела, этого они у меня не отымут; а больше мне ничего не надо. Дай мне поглядеть на тебя в последний раз. Рассмотрим также глагол не отымут` взять у кого-н. силой, лишить кого-чего-н.', обозначающий действие.
Следует заметить, что Катерина ни о чем не жалеет, она довольствуется тем малым, которое пришло так неожиданно, и уходит со стремительной скоростью. Теряя все, она обретает свободу, ее детская мечта частично сбывается: она взлетает над обрывом…
2.2 Особенности маскулинной лексики в пьесе «Гроза»
Борис - молодой человек, который приехал к дяде в Калинино, чтобы тот разделил наследство, оставленное ему и сестренке после смерти родителей. На празднике он замечает молодую девушку, которая западает ему в душу; долгое время он за ней наблюдает и вскоре понимает, что испытывает к ней чувства. Его ощущения: «…совсем убитый хожу, а тут еще дурь в голову лезет! Мне ли уж нежности заводить? Загнан, забит, а тут еще сдуру-то влюбляться вздумал. Да в кого! В женщину, с которой даже и поговорить-то никогда не удастся. Вот она! Идет с мужем, ну и свекровь с ними! Ну не дурак ли я!
В отрывке можно выделить ключевые слова. Среди них отметим те, которые отражают отрицательные эмоции: дурь `глупость, сумасбродство', дурак `глупый человек, дурак', убитый `выражающий полное отчаяние', лезет `проникать куда-н.', загнан `гоня, заставить войти куда-то', забит `измучить и запугать', влюбляться вздумал `неожиданно захотеть страстно полюбить кого-что-н.', заводить `начать что-н.'; выделим положительные слова: нежность `нежное слово, поступок', поговорить `провести некоторое время в разговоре, обсуждая что-н., переговорить о чем-н.'. Испытывая чувства любви к Катерине, он понимает, что эта женщина никогда не сможет быть его, что у нее своя жизнь, своя семья…
Пытаясь пересилить в себе комок отрицательных мыслей, Борис снова думает о Катерине, мечтает увидеть ее: «Хоть бы одним глазком взглянуть на нее! В дом войти нельзя; здесь незваные не ходят». Отметим существительное глазом `орган зрения, а также само зрение', глагол, обозначающий действие взглянуть `обратить взгляд, посмотреть'; прилагательное незваный `явившийся без зова, без приглашения' (Ожегов).
Однако негативные эмоции берут верх, он снова возбудим и неадекватен: Уж совсем бы мне ее не видать: легче бы было! А то видишь урывками, да еще при людях; во сто глаз на тебя смотрят. Только сердце надрывается. Да и с собой-то не сладишь никак. Видеть ее никогда нельзя, а еще, пожалуй, разговор какой выдет, ее-то в беду введешь».
Рассмотрим данную цитату, выделив в ней основные ключевые слова, отражающие внутренние противоречия нашего героя. Отметим существительные, которые играют важную роль в речи нашего героя: урывок `случайно, иногда, в перерыве между чем-н. другим', беда `то же, что несчастье', а так же глаголы: надрываться `стараться изо всех сил, действовать через силу', ввести `вовлечь во что-н., причинить кому-н. что-н.'; вводное слово пожалуй `выражает допущение возможного, склонность согласиться' (Ожегов). Проявление вспыльчивости, непостоянства, некоторой переменчивости несколько соответствуют чертам маскулинности.
В разговоре с Кудряшом, Борис открывает свои чувства к Катерине. «Так неужто ж замужнюю полюбили?» «Замужнюю» «Бросить надоть!» «Легко сказать -- бросить! Тебе это, может быть, все равно; ты одну бросишь, а другую найдешь. А я не могу этого! Уж я коли полюбил...» «вы ее совсем загубить хотите» «Мне только бы видеть ее где-нибудь, мне больше ничего не надо».
Отметим прилагательное замужняя `состоящая в замужестве'; глаголы полюбил `почувствовать любовь к кому-чему-н.', бросить `уйдя, оставить, покинуть; прекратить делать что-н.' (Ожегов). Обратим внимание на чувства нашего героя: он озадачен данной обстановкой и расположением вещей, от которых сложно отказаться, выбросить из головы. Он лишь мечтает о скорой встрече, надеется на чудо. Испытывая искренние чувства любви, Борис проходит через несвойственный для мужчин этап, когда «бьется сердце, да дрожит каждая жилка… дух захватывает, подгибаются колени!... сердце глупое, раскипится - ничем не унять».
При встрече с Катериной, он открывает свою душу. Главная героиня чувствует себя пропащей и загубленной по его вине. Борис в данной ситуации обнимает, параллельно отождествляя Катерину со своей жизнью: «Жизнь моя!»; «Ну, вот и поплакали вместе» - также несвойственное мужчине состояние, т.к. слезы показывают слабую мужскую натуру, что, в общем-то, не является примером маскулинности.
В продолжение разговора Борис чувствует желание возлюбленной уйти из жизни, т.к. суровая реальность не позволит им быть вместе, а осуждение народа нарастают душевной раной на сердце Катерины.
Кто ж это знал, что нам за любовь нашу так мучиться с тобой! Лучше б бежать мне тогда! Ах, кабы знали эти люди, каково мне прощаться с тобой! Боже мой! Дай бог, чтоб им когда-нибудь так же сладко было, как мне теперь. Прощай, Катя! Злодеи вы! Изверги! Эх, кабы сила! Только одного и надо у бога просить, чтоб она умерла поскорее, чтобы ей не мучиться долго!
Отметим в данном отрывке ключевые слова, которые разделим следующим образом: среди глаголов выделим те, которые обозначают проявления чувств и несут в себе отрицательные эмоции: мучиться `испытывать муки, страдания от чего-н.', прощаться `покинуть что-н., расстаться'; выделим существительные, которые так же проявляют отрицательные эмоции нашего героя: злодей `употребляется как бранное слово', изверг `жестокий человек, мучитель'; рассмотрим наречия, выражающие положительные оттенки: сладко `приятный, доставляющий удовольствие', долго `неограниченный промежуток времени', частица скорее `выражает желание быстрейшего осуществления чего-н.'.
...Подобные документы
Фонетические, морфологические и синтаксические особенности диалектной лексики; специальная лексика ограниченного употребления: термины и профессионализмы. Определение количественного состава и видов лексики в речи учащихся; русский молодёжный сленг.
материалы конференции [32,3 K], добавлен 03.03.2013Научные подходы к изучению диалога. О пьесе А.Н. Островского "Трудовой хлеб" в свете научной литературы. Характеристика образа Корпелова через анализ его речевого поведения. Научные данные об исследовании диалога в аспекте проблемы тождеств и различий.
дипломная работа [810,7 K], добавлен 24.06.2014Установление словарного состава книжной лексики на примере стиля художественной литературы. Классификация функциональной стилистики по отличительным особенностям. Основные функции стилистики арабского языка в сфере приложения, в тексте и разговорной речи.
дипломная работа [74,2 K], добавлен 25.11.2011Происхождение русской обсценной лексики. Категоризация русской бранной лексики и функции употребления. Классификация посылов и заклятий. Исследователи русской ненормативной лексики. Ненормативная лексика и общество. Эвфемистические замещения мата.
курсовая работа [31,8 K], добавлен 27.03.2011Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011Особенности публичной политической речи. Языковые явления в политике. Стилистическая направленность посланий президента РФ Федеральному собранию. Специфика употребления лексики в послании. Значение спичрайтинга в деятельности российских политиков.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 22.04.2011Определение понятия "профессиональный жаргон". Особенности профессионализмов, сфера употребления и их отличия от терминов. Профессиональная лексика в произведении Артура Хейли "The Final Diagnosis". Анализ профессиональной лексики в произведении.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 17.11.2014Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".
курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012Безэквивалентная лексика как предмет лингвистического исследования, его понятие и сущность, критерии и особенности оценки эквивалентности. Ассоциативный эксперимент и главные проблемы перевода безэквивалентной лексики. Определение и сущность ее реалий.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 16.05.2015История возникновение деловой стилистики. Основные правила делового этикета. Виды эмоциональной окраски речи и способы их употребления. Факторы успешности при использовании стилистически окрашенной лексики в деловой речи. Характеристика типичных ошибок.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 07.12.2010Языковая личность. Публицистический стиль как сфера преломления индивидуальных речевых особенностей автора. Лексика публицистического стиля и способы выражения авторского "Я". Общая характеристика творчества Екатерины Марсовой.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 02.05.2007Безэквивалентная лексика как предмет исследования в переводоведении. Подходы к пониманию понятий "эквивалент" и "эквивалентность". Реалии и безэквивалентная лексика (сходства и различия). Классификация безэквивалентной лексики, особенности ее перевода.
дипломная работа [144,4 K], добавлен 10.02.2013Сущность слова, его многозначность. Особенности лексических средств. Лексика с точки зрения употребления и происхождения. Анализ ошибок в употреблении синонимов и паронимов. Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.06.2011Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.
реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.
дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016Лингвистические исследования в языкознании о влиянии пола человека на речь. Гендерная дифференциация как специфика японского языка: фонетические и лексико-грамматические особенности мужской и женской речи; грамматические конструкции выражения вежливости.
курсовая работа [102,1 K], добавлен 28.05.2012