Анализ особенностей в композиций статей научно-популярного подстиля психологической направленности
Соединение полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности - особенность научно-популярного подстиля. Текст как объект лингвистического исследования и его морфологические единицы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.10.2015 |
Размер файла | 30,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Введение
Развитие технологий в современном обществе способствует прогрессу во многих областях, включая психологию. Интерес к этой теме проявляют не только специалисты, но и обычные люди, не владеющие специальными знаниями в сфере психологии. Именно на эту целевую аудиторию рассчитаны информационные научно-популярные тексты, которые знакомят читателя с достижениями современной психологии в доступной для неспециалистов форме, выполняя тем самым просветительскую функцию.
Актуальность темы исследования определяется потребностью в анализе и обобщении современных тенденций, существующих и развивающихся в коммуникативных полях научных изданий, а также необходимостью более полного выявления и всестороннего изучения лингвистических особенностей современного научно-популярного текста по психологии. Исследование жанров научно-популярного текста по психологии способствует раскрытию коммуникативного и прагматического потенциала лингвостилистических особенностей, использованию их для реализации эффективной педагогической коммуникации в условиях становления глобальной информационной инфраструктуры.
Объектом данного исследования являются статьи научно-популярного стиля психологического характера.
Предметом выступают структурные особенности статей психологической тематики.
Цель работы заключается в изучении композиций статей научно-популярного подстиля психологической направленности.
Из поставленной цели вытекают следующие исследовательские задачи:
· Рассмотреть научно-популярный текст как функционально-стилевую разновидность научного стиля;
· Изучить основные признаки текста: целостность и связность;
· Проанализировать основные компоненты композиции научно-популярной статьи;
· проанализировать несколько научно-популярных статьей, с точки зрения их композиции и структуры.
1. Научно-популярный текст как функционально-стилевая разновидность научного стиля
Научный стиль - одна из функциональных разновидностей общелитературного языка, обслуживающая сферу науки и производства и реализующаяся в книжных специализированных текстах разных жанров. В число жанров научного стиля входят статья, монография, рецензия, отзыв, резюме, реферат, аннотация, учебник, учебно-методическое пособие и т. д.
Научно-популярный подстиль - одна из стилистико-речевых разновидностей научного стиля, выделяемая (по сравнению с собственно научным) на основании реализации "дополнительных" задач коммуникации - необходимости "перевода" специальной научной информации на язык неспециального знания, а именно - задач популяризации научных знаний для широкой аудитории.
Особенностью научно-популярного подстиля является соединение в нем полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности. В отличие от научной прозы в научно-популярной литературе значительно меньше специальных терминов и других собственно научных средств.
Научно-популярный подстиль обслуживает процесс популяризации, распространения научной информации. Его задача - ознакомление адресата с определенной областью знаний и формирование первоначального познавательного интереса к явлениям этой области. Специфический признак такой речи - популярность, общедоступность изложения. Это связано с тем, что научно-популярный текст обращен к особому адресату, к так называемой широкой аудитории. Предмет речи в таком тексте представляет собой наиболее общие понятия, наиболее общие закономерности той или иной науки, настолько общие, что они представляют интерес не только для специалистов. Несмотря на общедоступный характер предмета речи, в научно-популярных текстах всегда много примеров, фактов, которые являются интересными, проблемными (и в силу этого легко запоминаются), одновременно ярко подтверждают те или иные теоретические положения. Приведение примеров обеспечивает конкретизацию содержания и является одним из приемов популяризации. Еще один прием популяризации - аналогия, которая позволяет «перевести» научное содержание на язык обыденного общения.
Основным жанром научно-популярного подстиля является научно-популярная лекция. Коммуникативная задача научно-популярной лекции - передать знания из той или иной области науки так, чтобы они были интересны и понятны всем слушателям. Выступление с научно-популярной лекцией - важный вид деятельности специалиста. При ее подготовке следует иметь в виду, что лектор должен переработать содержание темы в содержание конкретной лекции, то есть изменить форму изложения: композицию, стиль, язык.
В современной лингвостилистике вопрос о статусе научно-популярного типа речи в системе функциональных стилей русского языка не решен окончательно. Одни лингвисты (Р.А. Будагов, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, М.П. Сенкевич, Т.А. Тимофеева, Н.М. Разинкина, Л.А. Баташева и др.) рассматривают сферу научной популяризации в рамках научно функционального стиля как его вариантную разновидность - подстиль. Научно-функциональный стиль и научно-популярный подстиль, находясь в близких родовидовых отношениях, имеют в своей основе как общее (единая целевая установка, общая коммуникативная задача - передача суммы научных знаний), так и различающее их (частные коммуникативные задачи, различные сферы функционирования). Другая позиция по этому вопросу принадлежит М.К. Милых, Н.Н. Маевскому, Н.Я. Сердобинцеву, Г.А. Васюченко и др., которые рассматривают научно-популярный тип речи как самостоятельный функциональный стиль. При этом в основание классификации стилей кладутся такие экстралингвистические факторы, как задачи и цель общения, характер взаимоотношения между автором и читателем, а также содержание сообщения.
Ориентированность научно-популярной статьи на такие коммуникативные цели, как анализ и объяснение научных проблем, обуславливает отнесение данного речевого жанра к аналитическому типу текста. В результате получается комплексное информационно-аналитическое функциональное содержание, структурный облик которому придает научно-публицистический функциональный стиль.
Целеустановки, будучи реализованными в речевом произведении, создают основные качества исследуемого речевого жанра научно-популярной статьи: информационность, аналитичность, публицистичность и реферативность. Жанровое качество слагается из функциональных качеств композиционных звеньев речевого жанра: заголовочного комплекса, введения, эксплицирующей основной части и заключения-резюме. Речевые операции материализованы в операционных формах: композиционно-речевых формах (КРФ), архетиктонико-речевых формах (монолог-диалог) и формах экспрессивности текста (тональностях).
На наш взгляд, научный функциональный стиль и научно-популярный подстиль находятся в близких родовидовых отношениях, имеют в своей основе общую целевую установку и общую коммуникативную задачу, выраженную передачей определенной суммы научных знаний. Однако тексты научно-популярного подстиля отличаются от собственно-научных произведений частными коммуникативными задачами, различными сферами функционирования и ярко выраженным прагматизмом. Адресат научно-популярной литературы - широкий круг читателей, слушателей, интересующихся данной проблемой, но не владеющих в достаточной степени специальной терминологией. Однако главное достоинство доступного изложения научных истин состоит в том, чтобы расширить круг людей, способных пользоваться научной информацией.
Широко используются в научно-популярном произведении средства словесной образности, в том числе метафоры. Причина широкого распространения стилистического приема метафоры в научно-популярном изложении прежде всего в том, что метафора - способ стимулирования творческого восприятия читателем научно-популярного текста. Неожиданность, непредсказуемость, оригинальность метафоры позволяют выходить за пределы привычных представлений (в то же время метафора обусловливает ассоциативное обращение к вещам, явлениям обыденного мира), пробуждает творческую активность читателя, стимулирует возникновение у него нового знания. Ведущей функцией метафоры в научно-популярном произведении, является раскрытие сущности научного понятия - познавательная, эвристическая функция. Указывают, что метафора часто вводит научный термин. Однако функции метафоры в научно-популярном изложении гораздо многообразнее: к метафоре прибегают при введении нового знания, а также для трактовки старых, известных научных положений. Особый, оценочный характер приобретает метафора в тех частях научно-популярного текста, где речь идет об изложении каких-либо новых концепций, теорий. В целом научно-популярном тексте метафоры могут выполнять роль конструктивного элемента: метафоры, не создавая художественного образа, могут перекликаться даже на расстоянии, образуя некую систему. Весьма частотны такие примеры, когда метафора размещается на уровне целого текста, главы или части текста, участвуя в объяснении сложного процесса, помогая автору развить научную мысль, объяснить сложную проблему. Таким образом, в структуре конкретного научно-популярного текста маркированные экспрессивные синтаксические средства (и не только синтаксические) играют важную роль в выполнении коммуникативной задачи научно-популярного текста, помогают реализации стилеобразующего принципа научно-популярного изложения - принципа доступности и наглядности.
Решению общей коммуникативной задачи научно-популярного произведения подчинены и элементы композиционно-смысловой структуры научно-популярных текстов: особого рода интродуктивный предтекст, характерный для жанра современной научно-популярной статьи, так называемый заголовочный комплекс, эпиграф. Таким образом, специфика научно-популярного произведения обусловлена, прежде всего, ориентацией на особый тип читателя и необходимостью наиболее оптимального выполнения основной задачи научно-популярного текста - задачи популяризации научных знаний. Вместе с тем стилистико-речевые средства и особенности научно-популярного подстиля и научного стиля во многом совпадают, различаясь лишь частотностью употребления, большей функционально-стилевой вариативностью и коммуникативными задачами.
2. Текст как объект лингвистического исследования
Язык стремится преодолеть некую беспорядочность мысли, которая будучи отражением объективной действительности, выявляет свойственную этой действительности неупорядоченность, скачкообразность отдельных процессов. В связи с этим текст следует рассматривать как упорядоченную систему коммуникации, лишенную спонтанности. Поиски системности привели к установлению определенных закономерностей явлений, которые получили название категорий.
Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, (В.Г.Адмони, 1985, №1,-стр.68) логической, грамматической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку.
В кругу вопросов, связанных с характеристикой текста, предполагающей всестороннее освещение данного феномена, вопрос о целостности и связности, пожалуй, можно считать одним из основных. Это объясняется тем, что текст как объект лингвистического исследования представляется, прежде всего, как информационное и структурное единство, как функционально завершенное речевое целое. Именно это качество текста в настоящее время дает возможность определить достаточно четкие закономерности текстообразования.
Целостность и связность - эти, по существу, основные, конструктивные признаки текста - отражают содержательную и структурную сущность текста. При этом исследователи, в частности, различают локальную связность и глобальную связность. Локальная связность - это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Глобальная связность - это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю цельность.
Локальная связность определяется межфразовыми синтаксическими связями (вводно-модальными и местоименными словами, видовременными формами глаголов, лексическими повторами, порядком слов, союзами и т.д.).
Глобальная связность (а она приводит к содержательной целостности текста) проявляется через ключевые слова, тематически и концептуально объединяющие текст и его фрагменты.
Связность текста проявляется через внешние структурные показатели, через формальную зависимость компонентов текста. (Адмони, 1985,-63). Целостность же текста усматривается в связи тематической, концептуальной, модальной.
Значит, понятие цельности текста ведет к его содержательной и коммуникативной организации, а понятие связности - к форме, структурной организации.
В начале о связности. Структурная связь может быть эксплицитной и имплицитной.
Структурная связь может быть левосторонней и правосторонней, в зависимости от места расположения сигналов связи в компонентах текста.
Таким образом, левосторонняя связь - это указание в тексте на ранее сказанное (анафора); правосторонняя связь - это указание на последующее (катафора).
Структурные сигналы связи можно обнаружить даже в вырванном из текста предложении, если они эксплицитно представлены.
Структурная связь может быть выражена и посредством синтаксического параллелизма, когда цепочки высказываний повторяют одну и ту же модель; связь осуществляется и однотипностью видовременных форм глагола и другими средствами формальной организации:
Цельность текста - это прежде всего единство тематическое, концептуальное, модальное.
Смысловая цельность заключается в единстве темы - микротемы, макротемы, темы всего речевого произведения.
И.Р. Гальперин предлагает выделять следующие текстовые категории:
1) Информативность. Где под термином «информация» предлагает понимать получение новых сведений о предметах, явлениях, отношениях, событиях объективной действительности. В связи с этим предлагает различать:
а) Содержательно-фактуальную информацию (СФИ). Данный тип информации содержит сообщения о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших, которые будут происходить в действительном или воображаемом мире. СФИ всегда выражена вербально.
б) Содержательно-концептуальную (СКИ). Такая информация сообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, описанными СФИ. Она извлекается из всего произведения и представляет собой творческое переосмысление указанных отношений, фактов.
в) Содержательно-подтекстовая информация (СПИ) - это скрытая информация, извлекаемая из СФИ благодаря способности языка порождать ассоциативные и коннотативные значения. СПИ является факультативной информацией.
г) Подтекст - это своего рода диалог между СФИ и СКИ. Одним из дифференциальных признаков подтекста является его неоформленность. С наибольшей очевидностью подтекст выражается в поэтических произведениях. (Гальперин, 1981-42)
д) Сообщение - это форма информации, предназначенная для передачи сведений о событиях происходящих, происходивших или которые будут происходить в ближайшее время..
2) Членимость текста. Согласно концепции И.Р.Гальперина, это функция общекомпозиционного плана произведения. Ее характер завит от многих причин, среди которых не последнюю роль играют размер частей, СФИ и прагматическая установка создателя текста. Следует различать объемно-прагматическое и контекстно-вариативное членение. В первом случае учитываются объем (размер) части и установка на внимание читателя. К нему относится членение на тома, книги, главы и т.д. Во втором случае выделяются следующие формы речетворческих актов: речь автора, чужая речь, несобственно-прямая речь. Оба вида членения взаимообусловлены и имплицитно раскрывают СКИ.
Таким образом, приступая к анализу текста, следует учитывать все его признаки и категории, так как именно внимание к признакам и категориям текста и наличие фоновых знаний, которые рассматриваются как информационный фонд, единый для говорящего и слушающего, в нашем случае порождающего текст (автора) и интерпретирующего текст (читателя).
Структура текста. Морфологический уровень и его единицы.
Интерес к структуре текста, дающей ключи к его смысловой интерпретации, существовал всегда. Особенно большое внимание уделялось и уделяется структуре художественного текста, хотя представление о ней и подходы к ее анализу менялись со сменой литературных направлений и научных парадигм. Так, начало XX века (20-30-е годы) связано с интенсивной разработкой лингвистической поэтики в трудах лучших представителей «русского формализма»: Б.М. Эйхенбаума, Б.В. Томашевского, В.М. Жирмунского, Ю.Н. Тынянова, P.O. Якобсона, В. Шкловского и др. В 40-50-е годы структурная организация текста специально не разрабатывается, тогда внимание ученых было обращено к другим проблемам стилистики художественной речи: эстетике слова, проблеме определения стиля, статуса языка художественной литературы и т.д. В 60-е годы в России наблюдается интенсивное изучение различных знаковых систем: структуральные методики применяются к лингвистике, литературоведению и семиотике. В 80-е годы лингвистику текста и стилистику текста объединяет интерес к семантике и структуре текста в связи с развитием стилистики и лингвистики текста, усилением интереса к лингвистическому анализу художественного текста. Среди значительных работ по лингвистике текста, опубликованных в 80-е годы, можно назвать исследования О.И. Москальской (1981), И.Р. Гальперина (1981). В 90-е годы усиливается новая направленность в исследовании художественных текстов, наметившаяся в конце 80-х годов и связанная с исследованием языковой личности, проявляющей себя в текстовой деятельности.
При анализе текста следует рассматривать все уровни его структуры. В лингвистике термин «структура» используется для характеристики «всех сложных смысловых единиц (звуковая и морфемная структура слова, структура предложения, структура текста), а также для языка на всех его отдельных уровнях (лексическая, морфологическая, синтаксическая структура), в отдельных аспектах (структура речевой деятельности, жанрово-стилистическая структура), в целом (структура языка)». Как и всякая структура, текст рассматривается поуровнево. Исследователи выделяют в тексте фонетический, морфологический, лексический, синтаксический уровни с признанием особой значимости лексического уровня, так как модель уровневой организации этого текста в основном (за исключением образного подуровня) является универсальной и может быть скорректирована для текстов разных стилей.
Таким образом, материалы «Стилистического словаря» под редакцией М.Н. Кожиной позволяют убедиться, что морфология имеет широкий круг стилистических средств и играет немаловажную роль в создании текста определенного стиля.
Композиция научно-популярной статьи.
Композиция - это организация и структурная упорядоченность текста, которая отражает расположение, соотношение и взаимосвязь его частей, служащих для наиболее полного воплощения замысла автора.
Лингвостилистика в понятие «композиция» вкладывает взаимосвязь динамического и статического аспектов произведения, процесс расчленения текста на конкретные блоки (абзацы, главы), смысловую сторону организации текста. Поэтому существует два вида планов композиционного построения произведения: логико-композиционный и собственно-композиционный. Первый включает структурно-смысловой и структурно-логический аспекты, а второй - композиционно-содержательный и формально-композиционный.
Статья имеет простую структуру, ее текст, как правило, не разделяется на разделы и подразделы. Условно в тексте можно выделить такие структурные элементы.
1. Аннотация. Она выполняет функцию расширенного названия статьи и повествует о ее содержании. Аннотация показывает, что, по мнению автора, наиболее ценно и применимо в выполненной им работе. Плохо написанная аннотация может испортить впечатление о хорошей статье.
2. Ключевые слова можно назвать поисковым образом научной статьи. По значению и смыслу набор ключевых слов близок к аннотации, плану и конспекту, которые тоже представляют документ с меньшей детализацией, но лишёны синтаксической структуры. Во всех библиографических базах данных возможен поиск статей по ключевым словам. Ключевые слова должны отображать основные положения, достижения, результаты, основные точки научного интереса.
3. Вступление - постановка научной проблемы, ее актуальность, связь с важнейшими задачами, которые необходимо решить, значение для развития определенной отрасли науки или практической деятельности (1 абзац или 5-10 строк). Во Вступлении должна содержаться информация, которая позволит читателю понять и оценить результаты исследования, представленного в статье, без дополнительного обращения к другим литературным источникам.
Обосновать актуальность - значит объяснить необходимость изучения данной темы в контексте общего процесса научного познания. Определение актуальности исследования - обязательное требование научной работы.
4. Основные (последние по времени) исследования и публикации, на которые опирается автор; современные взгляды на проблему; трудности при разработке данного вопроса, выделение нерешенных вопросов в пределах общей проблемы, которым посвящена статья (0,5 - 2 страницы машинописного текста через два интервала);
5. Формулировка цели статьи (постановка задачи) - выражается главная идея данной публикации, которая существенно отличается от современных представлений о проблеме, дополняет или углубляет уже известные подходы; обращается внимание на введение в научное обращение новых фактов, выводов, рекомендаций, закономерностей или уточнения известных ранее, но недостаточно изученных. Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы и обзора основных публикаций по теме (1 абзац, или 5-10 строк).
6. Изложение содержания собственного исследования - основная часть статьи. В ней освещают основные положения и результаты научного исследования, личные идеи, мысли, полученные научные факты, обнаруженные закономерности, связи, тенденции, программа эксперимента, методика получения и анализ фактического материала, личный вклад автора в достижение и реализацию основных выводов и тому подобное (5-6 страниц).
Главным в изложении содержания являются точность и краткость. Важны стройность изложения и отсутствие логических разрывов. Красной линией статьи должен стать общий ход мыслей автора. Текст полезно разбить на отдельные рубрики. Это облегчит читателю нахождение требуемого материала. Однако рубрики не должны быть излишне мелкими.
Автор должен стремиться быть однозначно понятым. Для этого ему необходимо следовать определенным правилам:
употреблять только самые ясные и недвусмысленные термины;
не употреблять слово, имеющее два значения, не определив, в каком из них оно будет применено;
не применять одного слова в двух значениях и разных слов в одном значении.
Научная статья должна быть написана живым, образным языком, что всегда отличает научные работы от не относящихся к таковым.
Необходимо безжалостно истреблять в тексте лишние слова: «в целях» вместо «для» и т.д. Следует также устранять всякие «загадочные» термины и избегать ненужной возвратной формы глаголов. Ее нужно применять, только когда речь идет о самопроизвольно протекающих процессах.
В ходе изложения содержания научной статьи можно использовать один из методических приемов: последовательный; целостный (со следующей обработкой каждой части, раздела); выборочный (части, разделы пишутся отдельно в любой последовательности). В зависимости от способа изложения разным будет темп и конечный итог.
Последовательное изложение материала логично предопределяет схему подготовки публикации: формулировки замысла и составления предварительного плана; отбор и подготовку материалов; группирование материалов; редактирование рукописи. Преимущество этого способа заключается в том, что изложение информации осуществляется в логической последовательности, которая исключает повторы и пропуски. Его недостатком является нерациональное использование времени. Пока автор не закончил полностью «дежурный» раздел, он не может перейти к следующему, а в это время материал, который почти не нуждается в чистовой проработке, ожидает свою очередь и лежит без движения.
Целостный способ - это написание всего труда в черновом варианте, а затем обработка его в частях и деталях, внесения дополнений и исправлений. Его преимущество заключается в том, что почти вдвое экономится время при подготовке белового варианта рукописи. Вместе с тем есть опасность нарушения последовательности изложения материала.
Выборочное изложение материала достаточно часто используется исследователями. По мере готовности материала над ним работают в любой удобной последовательности. Необходимо каждый раздел доводить до конечного результата, чтобы при подготовке всего труда их части были почти готовы к публикации.
Каждый исследователь выбирает для себя самый пригодный способ для превращения т.н. чернового варианта рукописи в промежуточный или беловой (окончательный).
Как правило, к основной части статьи предъявляются следующие требования:
· следует избегать стиля научного отчета или научно-популярной статьи;
· нецелесообразно ставить риторические вопросы;
· должны преобладать повествовательные предложения;
· не следует перегружать текст цифрами 1, 2 и др. при перечнях тех или других мыслей, положений;
· перечень элементов, позиций следует начинать с новой строки, отделяя их друг от друга точкой с запятой;
· в тексте приемлемым является использование разных видов перечня: сначала, в начале, потом, далее, наконец; во-первых, во-вторых, в-третьих; на первом этапе, на втором этапе;
· цитаты в статье используются очень редко; необходимо отметить основную идею, а после нее в скобках указать фамилию автора, который впервые ее выразил;
· поскольку все ссылки на авторитеты подаются в начале статьи, основной объем статьи посвящают изложению собственных мнений;
· для подтверждения достоверности своих выводов и рекомендаций не следует приводить высказывания других ученых, поскольку это свидетельствует, что идея исследователя не нова, была известна ранее и не подлежит сомнению.
7. Вывод, в котором формулируется основное умозаключение автора, содержание выводов и рекомендаций, их значение для теории и практики, общественная значимость; кратко обозначаются перспективы последующих исследований по теме (1/3 страницы).
Выводы нельзя отождествлять с аннотацией, у них разные функции. Выводы должны показывать, что получено, а аннотация - что сделано. Выводы не могут быть слишком многочисленными.
3. Анализ лингвостилистических особенностей научно-популярных статей по психологии
Статья 1.
The Surprising News about Children's Mental Health.
From Psychologytoday.com
Анализируя данную статью, первое, о чем следует говорить - это аннотация и пояснение заголовка. Еще не успев прочитать статью, мы заинтересованы ее содержимым. С первых слов заголовка: «The Surprising News about…» автор увлекает нас в удивительный и заманчивый мир своего исследования в данной статье, данная метафора покрывает загадку исследования автора, и для разгадки которой мы не можем не прочитать данную статью. Следующее, что нужно отметить это аннотация. Аннотация, как уже было сказано выше, выполняет функцию расширенного названия статьи и повествует о ее содержании. Первые слова: «If you believe what…», говорят нам о том, что что-то уже заранее нам известное будет опровергнуто и подтверждено новыми фактами. В данной статье автор последовательно излагает материал, в доступной для широкого круга читателей форме. говорит об основной проблеме его статьи, которая на наш взгляд звучит так: « Parents who either try too hard to prevent their children from exposure to the ills of the world are actually making them psychologically and physically more fragil»
Большинство психических расстройств у детей в современном мире передиагностированны, и как одна из причин, вследствие чрезмерных выделений различных симптомов психических расстройств, родителями у своих детей. Это в первую очередь ведет к неправильной постановке диагноза у детей, особенно в юном возрасте, когда они сами не могут четко сформулировать свои мысли и описать адекватно ту или иную модель своего поведения. Автор показывает нам актуальность этой проблемы, сравнивая сегодняшнее положение вещей в этой области и то, как дело обстояло 20 лет назад. В основной части статьи автор на примере проводимых исследований показывает и опровергает, сложившиеся в наше время мнение, что психические здоровье детей и подростков в наше время стремительно ухудшается. Автор приводит необходимые цифры, для того чтобы объективно показать ситуацию. Если говорить о приемах обращению к адресату, то автор старается избегать личных местоимений и использует их всего несколько раз, в начале и в конце статьи. Говоря о правилах написания научно-популярной статьи, нужно отметить, что автор избегает стиля научного отчета, несмотря на серьезность данного исследования, целесообразно не ставит риторические вопросы, в статье преобладают повествовательные предложения, также текст не перегружен текст цифрами 1, 2 и др. при перечнях тех или других мыслей, положений.
Вывод данной статьи, в котором формулируется основное умозаключение автора, и вывод, что на сегодняшний день число детей и подростков с психическими отклонениями значительно уменьшилось, что несомненно является положительной тенденцией, но с другой стороны многие дети получают серьезные лекарства без необходимости, что, конечно, может нанести вред их здоровью, как психическому, так и физическому. Значение данного исследования для теории и практики и общественная значимость, также указываются в выводе автором.
Статья 2.
Empathy Vs Sympathy.
From Psychologytoday.com
Sympathy and empathy often lead to each other, but not always.
Post published by Neel Burton M.D. on May 22, 2015 in Hide and Seek
Анализирую данную статью, можно смело выделить главную цель автора, а именно дифференциацию двух понятий эмпатии и симпатии. Актуальность данной статьи также совершенно очевидна, так как в наши дни люди, не имеющие психологического образования, постоянно путают эти два понятия. Несмотря на их научность, они очень широко используются нами в повседневной жизни и соответственно, знать, что они обозначают и как отличаются друг от друга, просто необходимо. Нельзя не заметить, что, несмотря на научность этих двух понятий, в данной статье автор излагает материал и объясняет на примере достаточно понятно для широкого круга читателей.
В небольшой аннотации автор раскрывает более подробно тему, которая будет изложена в статье:
«Sympathy and empathy often lead to each other, but not always».
Далее следует введение, где ссылаясь на слова психолога Эдварда Тичнера,
автор раскрывает понятие эмпатии. Далее уже в основной части автор
сначала на своем примере, просто и подробно объясняет, что значит эмпатия и объясняет с какими другими понятиями обычно его путают, и почему: «Empathy is often confused with pity, sympathy, and compassion, which are each reactions to the plight of others». Далее в основной части мы видим раскрытие и дифференциацию понятия симпатии: «…sympathy implies a greater sense of shared similarities together with a more profound personal engagement…». Здесь мы можем отметить, что статья очень легко читается и проста для понимания. Автор соблюдает основные правила оформления и написания научно-популярной статьи: он не использует риторические вопросы, преобладают повествовательные предложения, текст не перегружен цифрами, примеры, данные в текста просты и понятны, статья не написана в форма научного отчета, несмотря на то, что является научно-популярной.
В заключении, автор делает вывод, что сострадание является более сильным механизмом, чем просто сопереживание и, базируясь на эмпатии, является одной из главных мотиваций альтруизма.
Статья 3.
Why Patience is Power
Life is too short to wait, but it is not too short for patience.
Post published by Neel Burton M.D. on May 23, 2015 in Hide and Seek.
Анализируя композицию данной статьи, мы отмечаем, что она состоит из трех основных частей: введение, основная часть и заключение. Мы можем заметить, что автор намеренно упускает некоторые моменты композиции научно-популярной статьи, для того чтобы сделать ее более доступной и понятной для широкого круга читателей, не имеющих специального психологического образования. С этой задачей автор справляется прекрасно, что позволяет нам с легкостью окунуться в его исследования и понять основную идею.
В введении (в котором присутствует и небольшая аннотация) автор говорит нам о том, что такое терпение, и подтверждает свои слова примером проведенных исследований среди детей Стэндфордского университета. Основная идея, которую хочет передать нам автор, это то что если мы умеем жать, то по истечении определенного промежутка времени мы мало того, что получим больше, чем могли бы сразу, но и будем наслаждаться полученным более долгий промежуток времени. Об актуальности затронутой темы исследований даже не приходится говорить, так как это, несомненно, очевидно. В наши дни большинство людей пытаются получить все сразу, не желая ждать. Также это делает их подверженными к зависимостям разного рода, так как они не могут в полной мере контролировать свои действия.
В основной части автор говорит о том, что терпение это не просто умение сдерживать себя на какой-то промежуток времени, а что это гораздо более сложный и интересный механизм, при наличии которого мы становимся более успешными и менее подвержены разочарованиям различного характера. Говоря о композиции, нужно отметить что, автор излагает информацию в доступной форме, текст не перегружен цифрами и научной информацией, отсутствуют риторические вопросы и ненужные сложные термины. Текст снабжен результатами исследований, что делает информацию, освещенную в нем, более научной и интересной. Также автор использует цитату, что также делает статью более разнообразной и интересной, а также подчеркивает мысли автора.
Завершает автор свою статью уточнением исследования, про которое речь шла выше, и он делает вывод, что терпение это не только умение жать, но и вера.
Статья 4.
Mental Fitness for Seniors.
Isn't Mental Fitness as Important as Physical Fitness?
Post published by Jann Gumbiner Ph.D. on May 19, 2015 in The Teenage Mind
Данная статья интригует нас уже с самого начала. Первым предложением в ней является риторический вопрос, ответ на который следует дальше. Можно сказать, что это своеобразная аннотация.
Введение изобилует вопросами, ответы на которые даны ниже, но стоит отметить , что они расположены уместно текст ими не перегружен, и они частично говорят нам уже о том, чему посвящена данная статья. Основной вопрос статьи заключается в том, что на сегодняшний день люди уделяют много времени своему физическому здоровью, но забывают про свое психологическое здоровье, несмотря на то , что они напрямую связаны.
В основной части автор, базируясь на разные примеры и результаты исследования, знакомит нас с интересной и полезной информацией.
И завершает свою статью выводом о том, что мы должны уделать должное внимание как физическому, так и психологическому здоровью. Для этого мы можем использовать различные хобби и интеллектуальные игры.
Говоря о структуре статьи, то нужно отметить что, текст не перегружен лишней информацией, вся информация интересна и доступна для понимания широкого круга читателей. Вопросы, поднимаемые автором, несомненно являются актуальными и имеют практическую значимость.
Заключение
лингвистический стилевой научный морфологический
В данной работе мы проанализировали несколько статей психологического характера, рассмотрели научно-популярный текст как функционально-стилевую разновидность научного стиля. Исходя из результатов исследования, можно сделать вывод о том что, Научно-популярный подстиль - это одна из стилистико-речевых разновидностей научного стиля, выделяемая на основании реализации "дополнительных" задач коммуникации - необходимости "перевода" специальной научной информации на язык неспециального знания. Основной задачей которого является популяризации научных знаний для широкой аудитории. Также нужно выделить, что особенностью научно-популярного подстиля является соединение в нем полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности. И отличается он от научной прозы тем, что в нем значительно меньше специальных терминов и других собственно научных средств. Кроме того, мы изучили основные признаки текста, такие как целостность и связность. Они являются основными, конструктивными признаками текста и отражают содержательную и структурную сущность текста. При этом исследователи, в частности, различают локальную связность и глобальную связность. Локальная связность - это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Глобальная связность - это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю цельность.
Мы также, изучили понятие композиции научно-популярной статьи: Композиция - это организация и структурная упорядоченность текста, которая отражает расположение, соотношение и взаимосвязь его частей, служащих для наиболее полного воплощения замысла автора.
И на основе проведенных исследований мы можем выделить основные компоненты композиции научно-популярной статьи, такие как:
1. Аннотация. Она выполняет функцию расширенного названия статьи и повествует о ее содержании. 2. Ключевые слова можно назвать поисковым образом научной статьи. 3. Вступление - постановка научной проблемы, ее актуальность. 4. Формулировка цели статьи - выражается главная идея данной публикации. Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы и обзора основных публикаций по теме. 5. Изложение содержания собственного исследования - основная часть статьи. В ней освещают основные положения и результаты научного исследования, личные идеи, мысли, полученные научные факты. Главным в изложении содержания являются точность и краткость. Важны стройность изложения и отсутствие логических разрывов. Красной линией статьи должен стать общий ход мыслей автора.
Исходя их этого, мы делаем вывод о том, что научная статья должна быть написана живым, образным языком.
Мы проанализировали несколько научно-популярных статей с точки зрения их композиции и структуры и можем сказать что, автор зачастую, упускает некоторые компоненты композиции, например объяснение новых терминов или полное введение. Это делается для того, чтобы сделать статью более понятной широкому кругу читателей. В начале статьи авторы нередко используют различные цитаты или двусмысленные выражения, для того чтобы заинтриговать читателя. Также стоить отметить колоссальную роль заголовка при написании статьи, чем интереснее подобран заголовок, тем больше у читателя пробуждается интерес к прочтению данной статьи.
Литература
1. Адмони В.Г. Грамматика и текст//Вопросы языкознания 1985, №1.
2. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Москва, 2007.
3. Валгина Н.С. Теория текста. Москва, 2003.
4.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва «Наука», 1981.
5. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VII. Лингвистика текста. М., 1978.
6. Стилистический энциклопедический словарь под ред. М.Н.Кожиной. Москва, «Флинта», 2006.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.
дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.
дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 12.03.2010Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.
курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016Теоретическая характеристика научно-популярного и научно-технического стилей. Стилистический анализ английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. Выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи.
курсовая работа [28,0 K], добавлен 06.01.2016Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.
дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013"Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.
дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.
автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Текст как коммуникативная единица, его единство и связность. Соответствие логико-грамматических начал кореферентных выражений этапам формирования когнитивной структуры. Тема как смысловое единство лингвистического и психологического, суть дискурса.
реферат [50,5 K], добавлен 21.08.2010Аббревиации и сокращения как объект лингвистического исследования. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур и сокращений на материале научно-технической и профессиональной литературы. Передача иностранных сокращений на русском языке.
дипломная работа [70,2 K], добавлен 30.10.2008Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов.
дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011- Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических единиц в научно-технических текстах
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013 Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.
дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011