Лингво-стилистические особенности романа Джерома К. Джерома "Трое в лодке"
Использование стилистических приемов усиления выразительности и подчеркивания высказанного мнения в романе Дж.К. Джерома "Трое в лодке (не считая собаки)". Синтаксические стилистические приемы: инверсия, обособление, эллипс и др. Типы фигур размещения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.11.2015 |
Размер файла | 15,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лингво-стилистические особенности романа Джерома К. Джерома «Трое в лодке»
Лихачева Анна Игоревна
Джером Клапка Джером -- автор многочисленных романов, повестей, рассказов, в которых он с добродушным юмором, нередко с признаком сентиментальности повествует о жизни незадачливых обывателей, чье неадекватное представление о самих себе и об окружающих часто создает комические ситуации.
Произведения Джерома К. Джерома наполнены живым юмором. Писатель неплохо знал быт ремесленников, городских служащих. Его любимый образ -- разоренный мелкий буржуа, надеющийся вернуть утраченное, разбогатеть, уверенный, что он будет рано или поздно вознагражден за свои добродетели и страдания. Но самым известным произведением писателя стала повесть «Трое в лодке (не считая собаки)». Джером начал писать «Трое в одной лодке» сразу после возвращения из медового месяца. В своем произведении он заменил жену на своих давних друзей George Wingrave (George) и Carl Hentschel (Harris). Это позволило ему создать комические (и не сентиментальные) ситуации, которые были описаны вместе с историей района Темзы. Книга, опубликованная в 1889, имела стабильный успех и до сих пор печатается. Ее популярность была такой высокой, что в следующий после публикации год количество зарегистрированных на Темзе лодок возросло на пятьдесят процентов, что повлияло на превращение Темзы на привлекательную для туристов местность.
Практически любой художественный текст включает те или иные тропы, фигуры речи или другие средства придания выразительности высказыванию, составляющие особую функцию языковых единиц -- стилистическую. Не исключением является произведение Джерома К. Джерома «Трое в лодке (не считая собаки)». Индивидуальный стиль Джерома наряду с другими особенностями, характеризуется значительным использованием стилистических приемов усиления выразительности и подчеркивания высказанного мнения.
Лингво-стилистический анализ художественного произведения основывается на выделении использованных в тексте синтаксических стилистических приемов, а также выразительных средств и стилистических приемов семасиологии.
К синтаксическим стилистическим приемам относятся инверсия, обособление, эллипс, умолчание, несобственно-прямая речь, косвенно-прямая речь, вопросы в повествовательном тексте, риторический вопрос, литота, параллельные конструкции, хиазм, повторы, нарастание, ретардация, антитеза, присоединение, многосоюзие и бессоюзие.
Довольно часто в произведении встречаются риторические вопросы и вопросы в повествовании, которые передают эмоциональное состояние рассказчика: «Why hadn't I got housemaid's knee? Why this invidious reservation?» , «Should we "camp out" or sleep at inns?», «Where's the hammer? What did I do with the hammer? Great heavens!... », «Doesn't anybody in the whole house know where my coat is?». Это придает соответствующую окраску повествованию, воздействуя, таким образом, на читателя.
Под выразительными средствами понимаются фигуры замещения, т. е. различные способы вторичной номинации. Вторичная номинация не является произвольной - она подчиняется определенным закономерностям. Наиболее часто перенос названия производится на основании сходства (реального или воображаемого) двух объектов, которое устанавливается более или менее субъективно, или на основании смежности, существующей, как правило, объективно между двумя объектами.
Фигуры замещения можно разделить на два типа: фигуры количества (гипербола, мейозис, литота) и фигуры качества (сравнение, метонимия, синекдоха, перифраз, эвфемизм, метафора, антономазия, персонификация, аллегория, ирония).
К числу стилистических приемов относят и эпитет. Очень часто эпитеты выражаются не одним словом, а словосочетаниями, которые, в связи с их атрибутивной функцией и препозитивным положением, приобретают характер сложного слова. Например, well-matched, fairly-balanced, give-and-take couple. стилистический синтаксический инверсия выразительность
В отдельных случаях можно привести и целые предложения, которые выступают в качестве фразовых эпитетов. Пример такого эпитета из романа Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке»:
«There is a sort of Oh-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmorency that has been known to bring the tears into the eyes of pious old ladies and gentlemen».
Также для создания необходимой атмосферы в произведении автор использует противопоставление (антитезу) двух качеств или двух взаимно исключающих возможностей в одном и том же замкнутом контексте. Например: «I had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out a decrepit wreck».
Джером широко использует в произведении как индивидуально-стилистические, так и общеупотребительные метафоры. При этом, как правило, последние в повести автор стремится оживить и актуализировать. Например: «We had intended to push on to Wallingford that day, but the sweet smiling face of the river here lured us to linger for a while... ». Метафорический образ у Джерома может охватывать целое предложение или несколько предложений, составляя цепочку метафор общей семантики. В данном случае принято говорить о развернутой или расширенной метафоре: «That is the only way to get a kettle on to boil up the river. If it sees that you are waiting for it and anxious, it will never even sing. You have to go away and begin your meal, as if you were not going to have any tea at all. You must not even look round at it. Then you will soon hear it sputtering away, mad to be made into tea... by the time everything else was ready, the tea was waiting».
Джером использует олицетворение для изображения природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами: «We have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to old Father Thames... ».
Метонимия широко употребляется в повести Дж. К. Джерома как в речи персонажей, так и в авторской речи и, как правило, служит средством стилизации разговорной манеры. Например: «As we stood, waiting for the eventful moment, I heard someone behind call out:
"Hi! Look at your nose."
I couldn't turn round to see what was the matter, and whose nose it was that was to be looked at. I stole a side-glance at George's nose! It was all right...
"Look at your boat, sir; you in the red and black caps..."».
Таким образом, лингво-стилистический анализ строиться на определении особым способом организованной, скрытой от поверхностного наблюдения системы языковых единиц, объединенных не буквальными значениями, а смысловыми наслоениями, субъективными компонентами значения.
Так, проанализировав повесть Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat» с точки зрения употребляемых в нем лексических изобразительных средств языка, можно выявить, что преобладают выразительные средства, которые в итоге помогают автору создать юмористический эффект. Языку Дж. К. Джерома присущи насыщенная образность и высокая степень метафоризации. Джером Клапка Джером использует стилистические приемы для усиления эмоционального воздействия на читателя, а также для того, чтобы ярче выделить в том или ином явлении качества, которые он описывает. Таким образом автор создает особое «кружево» слов, образов, оттенков цветов и целый спектр эмоций и чувств.
Литература
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд; 3-е изд. -- М. Просвещение, 1990. -- 300 с.
2. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М. М. Бахтин // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В. П. Нерознака. -- М.: Академия, 1997. -- С. 315
3. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. -- М.: Академия, 1958. -- 459 с.
4. Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки / Пер. с англ. М. Донского, Э. Линецкой. - СПб.: Кристалл, 2002. - 255 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
- Фразеологизмы как источник сведений о юморе англичан в произведении "Трое в лодке, не считая собаки"
Взгляды ученых-языковедов на определение понятия "фразеологизм". Особенности менталитета англичан и их отражение в фразеологизмах. Фразеологизмы из произведения Джерома К. Джерома "Three men in a boat", отражающие специфичность британского чувства юмора.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 21.09.2015 Понятие повтора и его основные функции в тексте художественного произведения. Анализ способов перевода повторов с английского языка на русский на примере повести Дж.К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки". Классификация повтора в лингвистике.
дипломная работа [142,3 K], добавлен 03.04.2013Понятие и основные функции повторов в художественном тексте, их классификация и разновидности, признаки и свойства. Исследование и анализ главных особенностей перевода повтора на примере произведения Дж.К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки".
дипломная работа [107,0 K], добавлен 25.03.2013Формирование стереотипов как сложный и многоэтапный процесс, включающий восприятие, классификацию и оценку объектов окружающего мира на основе определенных представлений и систем ценностей. Произведения Джерома К. Джерома, место в них стереотипов.
контрольная работа [17,7 K], добавлен 26.09.2011Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Стилистические средства языка и приемы их использования. Стилистика как самостоятельная лингвистическая наука. Понятие фигуры речи. Типы стилистических фигур речи. Тропы как разновидность фигур речи. Соотнесение понятий "троп" и "стилистическая фигура".
реферат [25,7 K], добавлен 12.12.2010Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014Морфологічний рівень категорії заперечення в англійській мові. Способи вираження категорії заперечення. Вживання конструкцій з подвійним запереченням. Аналіз способів репрезентації категорії заперечення на прикладі твору Джерома К. Джерома "Троє в човні".
курсовая работа [86,9 K], добавлен 18.04.2015Жанр судебного разбирательства как форма юридического дискурса. Стилистические приемы и средства передачи жанровых признаков судебного разбирательства в юридическом триллере. Синтаксические стилистические средства создания жанра судебного разбирательства.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 08.04.2013Понятие выразительных стилистических средств языка. Различные взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средств. Функционирование стилистических фигур в художественном произведении Дж. Фаулза "Коллекционер". Типичные черты стиля автора.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.11.2013Выделение самых используемых тропов и стилистических фигур в выступлениях Владимира Владимировича Путина. Использование риторического вопроса и риторического восклицания. Равномерность распространения второстепенных членов. Усиление выразительности фразы.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 29.04.2011Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.
курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012Особенности языка и стиля текста киносценария. Стилистические средства выразительности. Понятие адекватности и эквивалентности в переводе. Способы перевода гиперболы и литоты, инверсии и риторического вопроса, метафоры и метонимии, эпитета и анафоры.
дипломная работа [130,2 K], добавлен 29.07.2017Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.
дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012Подходы к определению сказки. Реалии как способ лексической организации сказочного текста. Специфика перевода стилистических особенностей и языковых реалий в сказочных текстах. Стилистические трансформациии и транслатологические особенности лексики.
курсовая работа [71,4 K], добавлен 27.05.2015Теоретические основы изучения стилистики американского романа ХХ века. Роман как литературный жанр. Общая характеристика романа Курта Воннегута "Бойня номер пять, или крестовый поход детей". Стилистические особенности романа. Место автора в произведении.
дипломная работа [87,2 K], добавлен 22.10.2012Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Уровни особенностей синтаксиса художественных произведений Достоевского. Примеры абсолютивно-усилительного функционирования прилагательного "чрезвычайный" в романе "Идиот". Стилистические особенности романа. Исповедь Ипполита, особенности речи Мышкина.
реферат [33,7 K], добавлен 28.07.2013Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 06.02.2013Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011