Попытка лингвоконцептуального анализа нашумевшего сингла бондианы "Skyfall"
Суть лингвистического изучения произведений английского песенного дискурса. Коммуникативное пространство песни английского автора А. Эдкинс "Skyfall". Анализ лексического состава текста с целью выявления ключевых слов-репрезентантов текстового концепта.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.11.2015 |
Размер файла | 31,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
"КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"
(ФГБОУ ВПО "КубГУ")
Кафедра прикладной лингвистики и новых информационных технологий
Контрольная работа
Попытка лингвоконцептуального анализа нашумевшего сингла бондианы "Skyfall"
Работу выполнила: Д.О. Курцева
Факультет романо-германской филологии 2 курс
Направление Фундаментальная и прикладная лингвистика
Научный руководитель
доктор филол. наук, профессор М.А. Евсеева
Краснодар 2015
Содержание
- Введение
- 1. Раскрытие понятия "Песенный дискурс"
- 1.1 О соотношении понятий "текст" и "дискурс"
- 1.2 Фонетические особенности англоязычного песенного дискурса
- 2. Лингвостилистические особенности текста песни Adele "Skyfall"
- 2.1 Стилистические особенности текста
- 2.2 Синтаксические особенности текста
- Заключение
- Список использованных источников
Введение
Данное исследование посвящено лингвистическому изучению одного из произведений английского песенного дискурса. В современной лингвистике дискурс понимается как значимый элемент культуры и социальных отношений. Это делает исследование механизмов функционирования дискурса определенной разновидности весьма актуальным.
Актуальность тематики данного исследования обусловлена следующим:
лингвистика текста - это активно развивающаяся отрасль языковедения, вместе с тем многие фундаментальные вопросы этой области знания (типы текстов, их системообразующие признаки, категории текстов) остаются недостаточно исследованными. Специфические характеристики англоязычного песенного текста ещё не были, по нашим данным, предметом специального лингвистического исследования;
тексты любой лингвокультуры имеют общие черты, однако своеобразие лингвистических характеристик англоязычного песенного текста требует освещения, поскольку это позволит глубже понять причины влияния текстов данного типа на сознание молодого поколения и позиционировать их по отношению к текстам поэзии и разговорного языка;
особенности текстов англоязычных песен обычно остаются вне актуализации при восприятии этих песен иноязычной аудиторией, что требует воспитания культуры полноценного прослушивания с полным пониманием текстов песен.
Таким образом, использование приема концептуального анализа может быть полезным в постижении авторского замысла и понимании метафоричности самого произведения, представляющего собой синтез вербального и экстралингвистического компонентов.
лингвоконцептуальный анализ сингл английский
Результаты нашего исследования могут найти применение в лекционных курсах по общему языкознанию, стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, теории перевода, в спецкурсах по лингвистике текста и лингвокультурологии, а также могут быть полезны в практическом курсе английского языка.
Объектом исследования является коммуникативное пространство песни английского автора Адель Эдкинс "Skyfall".
Предметом анализа выступают вербальные и невербальные языковые единицы, репрезентирующие концептосферу данного художественного произведения.
Основной целью работы является описание концептосферы коммуникативного пространства песни.
Для достижения поставленной цели в работе необходимо было решить следующие задачи:
проанализировать семантику заглавия и его семантического радиуса в тексте;
изучить лексический состав текста с целью выявления ключевых слов-репрезентантов текстового концепта;
описать концептосферу текста посредством обобщения всех контекстов, в которых употребляются ключевые слова - носители концептуального смысла, с целью выявления характерных свойств концепта;
проанализировать лингвостилистические и просодические особенности данного художественного произведения.
Теоретико-методологической базой нашего исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов.
В работе использовались следующие методы исследования: интроспективный, понятийный и интерпретационный анализ, метод лингвистического описания, а также элементы статистического метода.
Материалом исследования является коммуникативное пространство песни английского автора Адель Эдкинс "Skyfall".
Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованных источников и 2 приложений.
1. Раскрытие понятия "Песенный дискурс"
1.1 О соотношении понятий "текст" и "дискурс"
Прояснение данного вопроса представляется существенным, во-первых, потому, что оба понятия используются в работе, а, во-вторых, потому, что по этому поводу существует большое количество различных мнений. Патрик Серио, например, выделяет восемь значений термина "дискурс" [1, с.26], да и определений текста также насчитывается множество.
Лингвистический энциклопедический словарь в соответствующих статьях разводит эти два понятия, указывая на то, что дискурс есть "связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте, дискурс - это речь, погружённая в жизнь [2, с.136].
Сходная точка зрения высказывается в работе Ю.С. Степанова, который указывает, что "дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встаёт особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, - в конечном счёте - особый мир. В мире всякого дискурса существуют свои правила синонимичных замен, свои правила истинности, свой этикет. Это - "возможный (альтернативный) мир" в полном смысле этого логико-философского термина. Каждый дискурс - это один из "возможных миров" [3, с.670].
В данной работе песенный дискурс понимается как родовое понятие по отношению к текстам англоязычных песен, характеризующимся специфическими языковыми особенностями и отражающими "возможный мир" представителей молодого поколения англоязычных стран.
Поскольку объектом данного исследования являются тексты англоязычного песенного дискурса, понимаемые как элемент (или, выражаясь языком культурологии, "артефакт") культуры, представляется важным выяснение вопроса о том, как согласуется существование текстов АПД с пониманием феномена культуры, выраженным представителями различных философских и культурологических школ.
Поскольку культура, несмотря на разницу в подходах и существование огромного количества определений этого понятия, всё же большинством исследователей понимается как особая область деятельности, ассоциирующаяся с человеком и противопоставленная природе, по мнению одного из исследователей, "она понимается как глобальное различие между искусственным и естественным в совместной жизни и деятельности людей [4, с.26]. При таком понимании содержание культуры составляют такие разнородные, но объединённые в силу своего неприродного характера явления, как, например, мифология, религия, язык, музыка, и поэзия - здесь мы намеренно упоминаем лишь некоторые, наиболее важные в контексте данной работы.
Таким образом, мы видим, что лингвокультурологический подход представляется в наивысшей степени логичным при рассмотрении такого явления, как песенный дискурс в силу того, что он даёт возможность учесть не только языковые факторы, но и увидеть песенный дискурс в широком контексте культуры с учётом ряда явлении.
1.2 Фонетические особенности англоязычного песенного дискурса
Поскольку тексты англоязычного песенного дискурса (АПД) по сути являются стихотворными, представляется важным выяснение вопроса о том, в какой мере эти тексты обладают некоторыми особенностями, считающимися характерными для поэтических текстов. При этом следует учитывать тот факт, что тексты АПД нельзя считать текстами истинной поэзии, поэтому фонетические особенности их, несомненно, будут иметь специфический характер.
В этом плане мы считаем важным высказать ряд принципиальных соображении, касающихся рассмотрения тех языковых явлений, которые традиционно ассоциируются с таким понятием, как "мелодичность" стиха. Как справедливо отмечает Д. Лич, "что именно имеет в виду человек, говоря, что определённое стихотворное произведение мелодично, плохо поддаётся анализу. Но, скорее всего, важную роль в этом играют такие явления, как аллитерация, ассонанс и так далее" [5, с.23]. Поскольку очевидно, что вышеупомянутые явления связаны с "мелодизмом", или "музыкальностью" стиха, совершенно очевидно, что даже при их присутствии в текстах АПД вряд ли этот факт может считаться релевантным - ведь мы говорим о песне, обладающей мелодическим компонентом, то есть некой гармонией, мелодией или мотивом и так далее. Именно мелодический компонент "ответственен" за музыкальный, или мелодический аспект.
2. Лингвостилистические особенности текста песни Adele "Skyfall"
2.1 Стилистические особенности текста
Мы проанализируем лингвостилистические особенности текста песни "Skyfall" и отметим его ритмические особенности. Этот текст
имеет достаточно свободную метрику, так что встречается варьирующееся количество ударных слогов. В плане рифмы использованы такие стандартные способы рифмовки, как парная и перекрёстная. Все свойства и характеристики текстов англоязычного ПДтак или иначе связанные со звучанием, не могут не испытывать на себе мощное организующее воздействие мелодического компонента.
Мы можем отметить следующие метафоры в тексте песни "Skyfal":
hear my heart;
let the sky fall. [Приложение А]
Помимо того, в тексте англоязычного ПД преобладают местоимения и глаголы в формах 1-го и 2-го лица.
В данной песне наибольшей частотностью употребления является личное местоимение единственного числа "I":
- I've drowned and dreamt this moment;
- I owe them, I'm stolen;
- I know I'll never be me. [Приложение А].
Нами тем не менее отмечен ряд случаев аллитерации, ассонанса и паронимической аттракции, на которых мы остановимся подробнее. В подтверждение того, что в песне ответственным за мелодичность является музыка, наименее частотным является ассонанс: I've drowned and dreamt this moment [Приложение А]. Несколько чаще встречается аллитерация, нами обнаружено 9 случаев, пример: Put your hand in my hand. [Приложение А].
Считается, что сам процесс создания песни происходит обычно так, что автор (в поп-музыке зачастую являющийся и исполнителем) сначала создаёт музыку, а создание вербального компонента всегда происходит с учётом того, что эти слова надо будет петь, следовательно, помимо гласных (лучше [а] или [о]) на конце музыкальной фразы, не должно быть такого нагромождения слов в строке, которое мешало бы надлежащему её "пропеванию".
Переходя к рассмотрению ритмических особенностей текстов английских песен, прежде всего хотелось бы отметить, что в силу того, что стихотворный ритм находится в подчинённом по отношению к мелодическому ритму положении, метр в английском песенном тексте характеризуется достаточно большой степенью свободы даже с учётом тонического характера английского стихосложения. Рассмотрим для примера фрагмент текста данной песни куплет 1:
This is the end.
Hold your breath and count to ten.
Feel the Earth move and then
Hear my heart burst again. [Приложение А].
Отметим, что чертами, роднящими англоязычный песенный дискурс бытовым дискурсом, следует считать эллипсис формальных частей предложения и "членение" длинных предложений на короткие (fragmentation). Также наблюдается контраст коротких и длинных предложений:
where you go I go. What you see I see;
- I know I'll never be me, without the security. Of your loving arms keeping me from harm. [Приложение А].
2.2 Синтаксические особенности текста
При анализе синтаксических особенностей данного текста англоязычного ПД следует обратить внимание на то, что он в синтаксическом плане однороден, демонстрирует черты высокого стиля, соблюдены все грамматические и лексические нормы.
Огромное число повторяющийся срок (repetition of lines) для придания тексту динамичности, "Let the sky fall" - 7 повторов, "At Skyfall" - 4 повтора.
В поп-жанре песенного дискурса максимально часто репрезентируется группа эмоциональных концептов.
Так, в данном песенном тексте, можно с уверенностью отметить чувственную сторону. Автор передает свои эмоции прямым текстом. Можно проследить сюжетную линию.
Таким образом, с большей долей уверенности можно утверждать, что основной функцией, реализующейся в данном жанре, является эмотивная функция, то есть функция отражения внутренних переживаний автора. Центральным в группе эмоциональных концептов является концепт "любовь". Рассмотрим для примера фрагмент текста данной песни куплет 3:
Of your loving arms
Keeping me from harm.
Put your hand in my hand
And we'll stand. [Приложение А].
Заключение
Делая вывод из выше сказанного, можно сказать, что песенное искусство пользуется огромной популярностью и имеет широкую аудиторию. Жанр песни уникален по массовости и социальной значимости, поскольку песня занимает значительную долю эфирного времени. Не вызывает сомнений то, что песня оказывает влияние на слушателя целостностью словесно-музыкального оформления. В данной работе песня рассматривается как единство песенного текста, выраженного в стихотворной форме, и музыкальной композиции. Песня привлекает внимание и вызывает интерес мультикультурной аудитории, поэтому достаточно важная составляющая для понимания творчества исполнителей и композиторов - полное понимание песенного текста, которое может обеспечить только перевод.
При анализе данного текста, можно сделать вывод, что этот текст имеет достаточно свободную метрику, так что встречается варьирующееся количество ударных слогов. В плане рифмы использованы такие стандартные способы рифмовки, как парная и перекрёстная. Помимо того, в тексте преобладает больше всего местоимения "I". При анализе синтаксических особенностей данного текста англоязычного ПД следует обратить внимание на то, что он в синтаксическом плане однороден, демонстрирует черты высокого стиля, соблюдены все грамматические и лексические нормы.
Список использованных источников
1. Серио, П. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / П. Серио. - Пущино: РАНС, 1999. - 27 с.
2. Ярцева, М.И. Лингвистический энциклопедический словарь, Языкознание / М.И. Ярцева. - М.: Азбуковник, 1990. - 136 с.
3. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. - М.: АСТ Тард, 1998. - 670 c.
4. Орлова, В.Г. Подходы к изучению дискурса, : учеб. пособие / В.Г. Орлова // Институты Европейского союза: учеб. пособие / В. Орлова, Д. Стрейм. - Москва, 1994. - Разд.3. - с.26.
5. Лич, Д. Принципы прагматики, учебное пособие / Д. Лич. - М.: МОРТГ-пресс, 1973. - 93 с.
Приложение А
Лирика Адель Эдкинс "Skyfall"
This is the end.
Hold your breath and count to ten.
Feel the Earth move and then
Hear my heart burst again.
For this is the end.
I've drowned and dreamt this moment
So overdue. I owe them.
Swept away, I'm stolen.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
Face it all together.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
And face it all together.
At Skyfall.
Skyfall is where we start.
A thousand miles and poles apart,
When worlds collide, and days are dark.
You may have my number, you can take my name
But you'll never have my heart.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
And face it all together.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
And face it all together.
At Skyfall.
Where you go I go,
What you see I see.
I know I'll never be me, without the security
Of your loving arms
Keeping me from harm.
Put your hand in my hand
And we'll stand.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
And face it all together.
Let the sky fall.
When it crumbles
We will stand tall,
And face it all together.
At Skyfall.
Let the sky fall.
We will stand tall.
At Skyfall.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".
курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.
курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011Значение и роль песенного материала при обучении английскому языку. Особенности аутентичной песни как одного из элементов национально–культурного компонента обучения иностранному слогу на начальном этапе. Анализ музыкально–методического приложения.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 08.05.2009Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.
реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Анекдот как предмет лингвистического анализа. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Стереотип как национально-культурный компонент восприятия действительности. Тематическая классификация английского, американского и русского анекдотов.
курсовая работа [105,0 K], добавлен 15.06.2014Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.
контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011Выполнение письменного перевода профессионального английского текста "Репликация ДНК у архей третьего домена жизни" на русский язык. Лингвистический анализ данного текста с описанием различных типов и способов перевода специализированных терминов.
дипломная работа [3,0 M], добавлен 02.12.2013Анализ характера взаимодействия интонационных и синтаксических средств при структурировании читаемого информационного текста носителями английского языка. Стилистическое и жанровое варьирование техники чтения, взаимодействие двух суперсегментных уровней.
статья [23,5 K], добавлен 29.06.2013