Українське народознавство. Формування українського етносу. Ґенеза української мови
Зародження української мови та писемності. Часи Київської Русі, вплив феодальної роздробленості, татаро-монгольских навал, московського тягаря. Порівняння історичного розвитку російської та української мов. Норми сучасної української літературної мови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | казахский |
Дата добавления | 08.12.2015 |
Размер файла | 51,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Сучасна російська літературна мова протистоїть не реліктовим проявам територіальних діалектів і не мовним особливостям окремих соціально-професійних груп (у тому числі і молодіжному «жаргону»), а ширшому колу мовних фактів, які можна було б назвати «Ненормована мова». Норма - основна ознака літературної мови. Все,що не відповідає нормі, є відступом від загальноприйнятих правил,належить до ненормований мови.
Коло явищ, охоплюваний поняттям «ненормована мова», вельми великий і генетично неоднорідний. До неї входять: а) залишкові елементи діалектного, або, точніше, полудіалектного характеру (наприклад: плоти вм.платить, броюсь вм. голюся, переведені вм. переведені, верба вм. верба,площі вм. площі і т. п.); б) архаїчні форми, які були в минуломузразками слововживання, але перестали відповідати нормі (наприклад:посуха вм. посуха, бібліотека вм. бібліотека, в лісі вм. в лісі, в будинку вм.в будинку, цуратися від кого-, чого-небудь вм. цуратися кого-, чого-небудь іт. п.); в) особливості соціально-професійних говірок (наприклад: рудниквм. рудник, агонія вм. агонія, клапана вм. клапани і т. п,); г)новоутворення, не визнаються нормативними внаслідок негативноїсуспільно-естетичної оцінки (наприклад: дзвонить вм. дзвонить, вирок вм.вирок і т. п.); е) жаргонізми і інші слова, що знаходяться за межамилітературної лексики.
Особливо слід зупинитися на понятті «просторіччя». Цей термін всучасних дослідженнях і словниках російської мови продовжує застосовуватисяу двох значеннях. Під ним розуміється один із стилів літературної мови зпритаманним йому особливим колом слів і форм, що сприймаються на тлі іншихстилів (наприклад: обдурити, дубасити, окочуріться, лобуряка і т. п.). Такі факти називають «літературним просторіччям». Але іноді терміном «Просторіччя» називають і ті явища, які не входять в літературну мову,належать ненормований, малограмотній мови (наприклад: тролебус вм.тролейбус, інженера вм. інженери, д. вм. справ і т. п.). Ця двозначність терміна «просторіччя» наголошується і в спеціальних словниках. Здається,однак, що з метою більшої термінологічної точності «просторіччям» варто було б називати тільки стилістично знижені (грубуваті, але нерідко виправдовуються контекстом мови) факти літературної мови (голова,черево, пузо, жерти, спати і т. п.), отгранічівая їх від тих явищ,які знаходяться за межами літературної мови (ненормована мова,жаргонізми і т. п.).
Наслідком цього стала демократизація літературної мови, зближенняйого з розмовно-просторічні стихією і професійною мовою. Сучаснідослідники пишуть про стилістичної нейтралізації, тобто розширенняскладу нейтральної лексики за рахунок стилістичного знебарвлення суміжнихлексичних пластів. Це свідчить про те, що в 30-х рокахнаведені слова були властиві книжковому стилю. Зараз вони вживаютьсявже без стилістичних обмежень. Правда, інші слова, в минулому немали стилістичного забарвлення (наприклад, черево), перейшли в розрядпросторічних, однак основний, магістральний шлях розвитку російськоїлітературної мови полягає в зближенні книжного і розмовного стилів (що, природно, не виключає збереження стилістичної приуроченості убагатьох тисяч слів та їх варіантів).
Зміни у соціальній базі і структурі російської літературної мови позначилися на загальних принципах і способах оцінки мовних фактів. Якщо раніше основною ознакою була, так би мовити, просторова характеристика ( «де, на якій території або в якій соціальній групі так говорять »), то тепер все більш істотною стає функціональна характеристика («з якою метою, в якій ситуації так говорять»). Від територіально-соціальної відокремленості нашу мову рухається до єдиної,взаємозалежної і раціональної системи функціонально завантажених елементів.
Хронологічні межі сучасного російської літературної мови
Питання про хронологію сучасної української літературної мови набув зараз особливу гостроту. Мовознавці-русисти і викладачі в середній школі зазвичай спираються на розуміння сучасності від епохи Пушкіна до наших днів. Однак істотні зміни і у складі лексики, і в нормах слововживання викликають необхідність перегляду такої хронологізація.
Дійсно, навіть у Пушкіна ми зустрічаємо такі, наприклад, застарілі наголосу та форми слів: посуха, музика, бібліотека, цвинтар, епіграф,філолог, далекі, турка, Вихор.
Природно, що в багатьох наукових працях, в тому числі і в Академічних граматиках (1953, 1954 і 1970), мова нашого часу якщо не протиставляється, то зіставляється з мовою епохи Пушкіна. Представлення про таких хронологічних рамках сучасної російської літературної мови іноді тлумачиться як розширювальне, навіть як данину традиції. Мова радянської епохи розглядається в якості нового етапу історичного розвитку російської літературної мови. У науковій літературі нерідко зустрічаються такі уточнюючі найменування: «мову нового часу», «Жива система мови» і т.п.
В особливо неблагополучному і двозначному становищі опиняється нормативна та навчальна лексикографія, яка, з одного боку, повинна рахуватися з традиційною хронологізація літературної мови (від Пушкіна) і оберігати культурно-історичну спадщину, а з іншого - зобов'язана відображати реальне мовну свідомість носіїв мови. Орієнтація на мову класичноїлітератури XIX ст. нерідко приводила лексикографів до невиправданогозрівнювання старих і нових форм вираження.
Тому при складанні суто нормативного словника-довідника «Труднощі слововживання» (1973) нижньою межею сучасноголітературної мови було визнано період кінця 30-х - початку 40-х рр.. нашогостоліття. Справа в тому, що багато чого в мові 20-х - початку 30-х рр.. виявилосяефемерним і не збереглося. Щодо цього періоду писали про мовнусмути, мовної розрухи, огрубіння мови, хвороби росту і навіть загибелімови. У той час у зв'язку з масовою міграцією населення (в основному припливселянського населення в міста.) посилився вплив діалектнихособливостей мови. На кінець же 30-х років падає закінчення важливого етапукультурної революції. До цього часу складається нова із соціальногоскладу інтелігенція. Відбулися в 30-40-і рр.. зміни в складінаселення найбільших міст суттєво впливають на норми вимови інаголосу. Після I з'їзду радянських письменників посилюється боротьба за чистотуросійської мови, починається упорядкування суспільної мовної практики,відома стабілізація мовних норм. Саме цей період (кінець 30-х --початок 40-х рр..) характеризується зміцненням мовних норм, створеннямхудожніх творів, що відрізняються, крім інших достоїнств,зразковим мовою.
Хронологізація російської літературної мови наших днів чекає свогосправді наукового висвітлення, при якому повинні враховуватися і «читання»художньої літератури XIX ст., і її культурно-виховне значення.
Письмова основа сучасного російської літературної мови
Визнання взаємозв'язку і взаємообумовленості письмової та усної форммови не знімає питання про перевагу однієї з них при становленні іосвіту норм літературної мови. З історичної точки зоруспіввідношення письмової та усної мови не було однаковим. Етапи розбіжностікнижного і розмовного стилів змінювалися їх зближенням івзаємопроникненням. У розвитку норм російської літературної мови, яксправедливо зауважує Л. І. Скворцов, неодноразово відбувалася змінаустановок на «розмовного» ( «народність») або на «літературність» («Книжність»). Відомо, що при конкуренції форм більше шансів навиживання має та, яка підтримується листом, літературно-книжковоїтрадицією. Тому засновники вчення про культуру російської мови закономірношукали норму національної мови в першу чергу в більш стійкоюписьмовій основі.
Здається, що соціальні перетворення останніх десятиліть нетільки прискорили процес зближення усної (розмовної) мови з письмовою (книжкової чи професійної), але й зміцнили пріоритет письмовій основиросійської літературної мови. Не тільки в усному публічному виступі, алеі в обстановці невимушеної бесіди ми все відчутніше відчуваємо «кайдани»письмової форми мови, вплив властивих їй конструкцій ісловосполучень.
Графічні подання все міцніше зміцнюються в нашій свідомості. Узв'язку з цим психологи звернули увагу на появу як би «оптико -графічного »типу людей, що сприймають норми мови переважно черезлист. Зростаюча роль друкованого слова, як вважають психологи, приводитьдо перетворення письмовій норми із вторинної в первинну знакову систему.
Таким чином, для сучасного стану української літературної мовиза наявності тісної взаємодії між письмової та усної формою мовихарактерно, що «провідна роль залишається за письмово-літературноїрізновидом ».
Багатство російської літературної мови та науково-технічна революція
Російська мова по праву називають одним з найбільш багатих і розвиненихмов світу. Але яке кількісне вираження скарбів нашої національноїмови? Скільки слів в українській мові?
Здається, ні один вчений не візьметься відповісти на це підступнийпитання, маючи на увазі певну цифру. Точними відомостями про словниковомузапасі живої мови наука не має у своєму розпорядженні і ніколи не буде їх мати, такяк мова перебуває у вічному оновлення і розвитку. Кількість слів неє постійною величиною. Є й інші причини, що змушують насвідмовитися від спроби точно підрахувати кількість слів у мові. Ценездійсненно навіть у наше століття комп'ютерів та інших складних машин.
Російська мова володіє найбагатшими словотворчі можливостями. Проведемо такий експеримент. Будемо додавати приставки пів-, над-і недо -до різних іменником, прикметником і дієсловам: півдороги, півбудинку,півміста, полквартіри, полкнігі, півсклянки, півчарки, полкастрюлі ...надпотужний, надшвидкісний, сверхгеніальний, сверхмнітельний,сверхлюбопитний ... недослушать, недоплить, недолететь, недоспати,недолюбили, недораховані, недорассказать, недодіктовать. І т. д. чи ненескінченно. Можуть заперечити: багатьох з цих «придуманих» нами слів немає всловниках. Так, звичайно, немає. З метою скорочення обсягу видання такіпотенційні слова, як недолететь і сверхмнітельний, не поміщаються всловники. І це цілком виправдано. Їх легко утворити за аналогією, азначення зрозуміло зі складових частин. Але в нашій реальному житті ціслова існують, хоча і не беруться до уваги при підрахунку.
Таким чином, якщо враховувати обласні слова, топоніми, терміни іпохідні слова, утворені за активної словотворче моделі, товиявиться, що в російській мові кілька мільйонів слів. Це дійсномова-мільйонер.
Як і всяка мова, російська мова безперервно оновлюється і збагачуєтьсяновими словами - неологізмами. Приплив неологізмів особливо посилився в нашвік науково-технічного прогресу. Без перебільшення можна сказати, щокожний прожитий день народжує не одне нове слово. Словники не встигають затемпом швидкоплинного життя. Мабуть, лише майбутнім історикам і мовознавцямналежить визначити розміри і наслідки впливу науково-технічноїреволюції XX ст. на долі російської літературної мови. Зараз же можна зусією певністю говорити про значне поповнення російської мови зкількісної сторони.
Проте ні бурхливе зростання науково-технічної інформації, ні владний ізакономірний перехід спеціальної термінології в загальнолітературні мова, ніпроцес раціоналізації, або, як тепер ще пишуть, інтелектуалізації, вобласті словотворчості не привели до якісних змін російськоїлітературної мови. Даремно було б шукати, як пропонують деякілітературознавці, якийсь новий науково-технічний стиль сучасноїлітератури. Невірно також і те, що між мовою науки і загальнодоступниммовою нібито утворилася нездоланна прірва. Науково-технічнареволюція не торкнулася основ, внутрішньої структури російської літературноїмови. Приплив запозичених термінів і збільшення питомої вагиінтернаціональних слів зовсім не означає стирання національних граней вгалузі культури. Наша літературна мова залишається виразником національногосамосвідомості російського народу.
Сучасна російська літературна мова і художня література
Відомо, що поняття «літературна мова» не збігається з поняттям «Мовою художньої літератури». Останній виходить за межі власнелітературної мови. «Мова художньої літератури з властивою йому «Установкою на вираження», - писав В. В. Виноградов, - має законне право на деформацію, на порушення загальнолітературні мовних норм ».
Таким чином, письменникам, які не тільки повідомляють деякі відомості,але і мають на художньо-естетичні цілі, дозволений як би свідомий вихід за межі нормованого мови. Більш того,неухильне дотримання нормі, стерильно чиста, але в той же час невиразна і одноманітна мова для художнього твору можуть бути навіть згубними.
Отже, сучасна російська літературна мова, що став одним з світових мов, володіє багатим лексичним фондом, впорядкованим граматичним ладом і розгалуженою системою стилів. На нинішньому етапі розвитку він протистоїть не поступово зникає територіальним діалектів, а ненормований мови і застарілим фактами слововживання. За час, що відділяє нас від епохи Пушкіна, в нормах російського літературного мови відбулися істотні зміни. Однак це не зруйнувало його зв'язку з багатою культурною традицією. Тому було б помилковим штучно обмежувати сучасна російська літературна мова тільки фактами живої мови і творами радянських письменників. Добре про це сказав Л. В. Щерба: «Літературна мова тим досконаліше, ніж багатіїв ширше його скарбниця, тобто чим більше коло літературних творів читається вданому суспільстві. З того, що в основі будь-якого літературної мови лежить багатство всієї ще яку читає літератури, зовсім не випливає, що літературна мова не змінюється. У російська літературна мова наших днів входять, звичайно, і зразки класичної літератури XIX ст., однак нормативна оцінка фактів мови минулого сторіччя повинна проводитися з позиції сучасності.
Судження про умовну (законодавчо-етичної), а не об'єктивної природі мовних норм розділяються і деякими дослідниками російської мови. Звичайно, представлені у вигляді своєрідного кодексу (в словнику,граматиці і т. п.) норми мови чимось нагадують правові норми (характер закону, наприклад, мають орфографічні норми, порушення яких тягне за собою навіть певні соціальні санкції). Проте ототожнювати норми мови і норми права було б помилковим. Мовні норми, особливо норми такого розвиненого літературної мови, як російська мова, - це явище більш складне і багатоаспектне, що відбиває і суспільно-естетичні погляди на слово, і внутрішні, незалежні від смаку та бажання що говорять закономірності мовної системи в її безперервному розвитку і вдосконалення.
Заслуговує уваги принцип доцільності, що висувається в якості основний критерій мовної норми. Власне кажучи, такий підхід до мови далеко не новий і позначився ще у філософів-матеріалістів XVIII-XIX ст. Наприклад, Д.І. Писарєв так розумів «красу мови»: «За нашим теперішнім поняттями краса мови полягає лише в його ясності і виразності, тобто виключно в тих якостях, які прискорюють і полегшують перехід думки з голови письменника в голову читача »(« Реалісти »). Принцип доцільності виводить поняття "норма" з вузької сфери системних співвідношень усередині мови або шукань розпливчастих художніх ідеалів в галузі практичної мовної діяльності і співвідношення мови та мислення,мови і дійсності. Такий підхід до норми видається вельми привабливим, тому що вища мета вдосконалення мови (і його норм) - це,дійсно, зробити мову найбільш зручним, найбільш ефективним засобом спілкування між людьми.
Таким чином, норма літературної мови - складне, діалектично суперечливе і динамічне явище. Воно складається з багатьох істотних ознак, жоден з яких не може бути визнаний вирішальним і самодостатнім за всіх обставин. Норма - це не тільки соціально схвалювані правило, а й правило, об'єктивувати реальної мовної практикою, правило, що відбиває закономірності мовної системи і підтверджувані слововживання авторитетних письменників.
Визнання нормативності (правильності) мовного факту спирається зазвичай на неодмінну наявність трьох основних ознак: 1) регулярну уживана (відтворюваність) даного способу вираження; 2) відповідність цього способу вираження можливостям системи літературного мови (з урахуванням її історичної перебудови); 3) громадське схвалення регулярно відтворюється способу вираження (причому роль судді в цьому випадку зазвичай випадає на долю письменників, вчених, освіченої частини товариства).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.
реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.
реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.
реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007Ознайомлення із основними етапами історичного розвитку української літературної мови. Визначення лексичного складу мови у "Щоденнику" Євгена Чикаленка. Вивчення особливостей правопису, введеного автором. Погляди Чикаленка на розвиток літературної мови.
реферат [65,0 K], добавлен 19.04.2012Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.
реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.
реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.
реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.
реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009Теоретичні проблеми ареального варіювання української мови: закономірності розподілу лексики в межах українського континуума; межі варіативності лексики у зв’язку з проблемою лінгвістичного картографування; семантичні варіанти у говорах української мови.
реферат [20,5 K], добавлен 02.04.2011Періодизація історії українського радянського мовознавства. Боротьба офіційної комуністичної політики проти української мови й культури початку 30-х років ХХ ст. Зародження української лінгвостилістики у 50—60-ті роки. Видатні українські мовознавці.
презентация [2,4 M], добавлен 27.04.2016Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011Етапи зародження та розвитку літературної мови, оцінка її ролі та значення в сучасному суспільстві. Опис долі української мови, історія та передумови її пригнічення. Відродження мови з творчістю Котляревського, Квітки-Основ'яненка і Тараса Шевченка.
сочинение [20,4 K], добавлен 25.11.2010Життєвий шлях О. Синявського - визначного українського мовознавця і педагога, провідного діяча у нормуванні української літературної мов. Оцінка його доробків Ю. Шевельовим. Праці Синявського з сучасної і історичної фонетики й граматики української мови.
контрольная работа [1,2 M], добавлен 15.02.2014Найважливіші писемні пам'ятки української мови ХІ-ХV ст. Давні голосні "о" та "е" в закритих складах, що виникли внаслідок занепаду зредукованих "ъ", "ь". Пояснення фонетичних змін, які відбулися на ґрунті сучасної української мови у деяких словах.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 19.10.2012Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.
контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011Мова як найвищий дар людини й цілого народу, талісман їхньої долі, таланту, безсмертя. Деякі аспекти історії виникнення української мови та писемності, докази її давності. Особливості золотої скарбниці української усної народної творчості, її значення.
сочинение [13,6 K], добавлен 21.04.2011Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.
реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017Основні етапи виникнення та становлення української мови, її роль і місце серед інших мов світу, особливості та відмінні риси. Проблеми мови та її значення в закріплення української державності в радянські часи та на сучасному етапі, шляхи її укріплення.
книга [235,7 K], добавлен 07.03.2010Місце фонетики та орфоепії в національно-мовному просторі особистості. Звук мовлення і фонема. Рух і положення мовних органів при вимові певних звуків. Правила фонетичного та орфографічного складоподілу. Основні фонетичні одиниці української мови.
контрольная работа [84,2 K], добавлен 21.11.2010