Освоение родного и иностранного языков в сравнительном аспекте
Анализ нативистской теории врожденности языкового механизма. Факторы, влияющие на усвояемость иностранного языка. Сопоставительная лингвистика как отрасль языкознания, в которой метод сопоставления применяется для решения лингводидактических задач.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.12.2015 |
Размер файла | 13,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Актуальность данной темы заключается в полезности такого рода исследования, с точки зрения лингвистического преподавания. Сопоставительная лингвистика является важной отраслью языкознания, в которой метод сопоставления широко применяется для решения лингвистических и лингводидактических задач.
В сопоставительной лингвистике:
1. Сам язык и каждый его ярус рассматривается как система;
2. Явления языка рассматриваются в плане синхронности их функций;
3. Противопоставление различий являются системными и двухсторонними;
4. Определяется то разное, что пронизывает сопоставление своего и чужого.
Кроме работы над теоретическими вопросами языкознания сопоставительный метод имеет широкое применение в преподавании и развитии методики преподавания иностранных языков, преодолении межъязыковой интерференции, построении новых методик освоения всех аспектов языка.
Неоспоримо значение сопоставительной лингвистики и сопоставительного метода для теории и практики перевода, в том числе и машинного.
В современном языкознании сопоставительный метод востребован и актуален. нативистский лингводидактический языковой
Освоение языка - процесс обучения человека языку, исследуемый лингвистами. Обычно фраза обозначает освоение родного языка ребёнком, в противовес термину освоение второго языка, под которым понимается процесс приобретения навыков общения на новом иностранном языке, независимо от числа ранее выученных.
Горячие споры ведутся вокруг вопроса о роли врождённых биологических способностей при освоении первого языка. Теория универсальной грамматики предполагает существование общих принципов, присущих любому языку. Лингвисты Ноам Хомский и Эрик Леннерберг считают, что у всех детей существуют врожденные способности, направляющие процесс языкового обучения.
Что касается усвоения иностранного языка, то здесь мы смело можем утверждать, что есть ряд факторов, которые влияют на эффективность усвояемости, однако с точки зрения сравнительного анализа важно разобраться во взаимоотношениях между основополагающими понятиями "первый язык" и "второй язык"; "родной язык" и "иностранный язык".
На первый взгляд, это две пары соотносимых понятий, компоненты которых четко противопоставлены либо по времени (или порядку) усвоения языков, т.е. "первый язык"-- "второй язык", либо по принадлежности к тому или иному социуму: "родной язык" -- "иностранный язык". Однако между этими двумя парами понятий нет прямого соответствия, при котором было бы обязательным равенство "первый язык" = "родной язык"; "второй язык"="иностранный язык": на самом деле для индивида могут быть родными и первый язык, и второй язык (это имеет место, например, в ситуации бытового двуязычия); хронологически "второй" язык может далее вытеснить первый по времени его усвоения и стать "родным" (в этой связи нередко говорят о том, что один из языков двуязычного индивида является доминантным, т.е. основным).
К тому же второй язык может не быть иностранным, но изучаться в учебных условиях (такое происходит, например, при наличии некоторого языка межнационального общения в сочетании с родным языком), а иностранный язык иногда бывает для индивида третьим, четвертым и т.д. языком. Таким образом, соотношение названных понятий является более сложным, чем это кажется.
В научной литературе обычно разграничивают понятия второго языка и иностранного языка с учетом того, что в первом случае овладение языком происходит в естественных ситуациях общения (т.е. когда на нем говорят носители этого языка) и без целенаправленного обучения, а во втором -- и искусственных учебных ситуациях с ограниченной сеткой часов, но при обучении под руководством профессионала. Соответственно различаются понятия естественного (бытового) и искусственного (учебного) двуязычия (билингвизма).
При таком подходе подразумевается, что второй язык "схватывается" с помощью окружения и благодаря обильной речевой практике без опознавания языковых явлений как таковых, а иностранный язык "выучивается" посредством волевых усилий и с использованием специальных методов и приемов.
Как показывает ознакомление с историей методов обучения иностранного языка, мнения ученых по вопросу соотношения между овладением родного и иностранного языков варьировались от акцентирования внимания исключительно на различиях между названными случаями до признания их идентичности.
В последнее время все более распространенным становится мнение, что между процессами овладения родного и иностранного языков больше сходства, чем различий. Механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же, обучаемые проходят аналогичные стадии речевого развития, допускают сходные типы ошибок и т.п.
Происходит также пересмотр представлений об интерферирующем влиянии родного языка на овладение иностранного языка с выдвижением на первый план роли положительного переноса из родного языка в иностранный язык, в том числе -- в отношении стратегий овладения и пользования языком.
«Что касается соотношения между овладением второго языка и иностранного языка, то строгое разграничение этих случаев соблюдается довольно редко. Многие авторы вообще используют термины "второй язык" и "иностранный язык" как взаимозаменимые, лишь иногда оговаривая конкретные условия, если их требуется учитывать из тех или иных соображений. В англоязычной литературе обычно фигурирует термин second language (Second Language Acquisition -- SLA); обозначаемое им понятие может быть более широким, чем понятие foreign language, или равнозначным последнему».
Как бы то ни было, становится очевидным, что дальнейшие исследования в области овладения иностранным языком должны в определенной мере учитывать результаты научных изысканий в сфере первого и второго языков с остановкой задачи выявления как общих для овладения родным и иностранным языком закономерностей, так и специфичных для каждого из этих случаев особенностей.
Возвращаясь к теме подходах, выделяемых при освоении языка, то подразделяются два различных подхода: прямые (натуральные) методы и лексико-грамматические методы.
Прямые методы основаны на подражании. Таким способом идет порождение речи на родном языке. Прямые методы используются в некоторых подходах к освоению иностранных языков ("метод полного погружения", "метод Шехтера" и др.).
Лексико-грамматические методы основаны на усвоении структуры языка (грамматики) и заучивании слов (лексики). Лексико-грамматические методы используются при традиционном обучении иностранным языкам в школах и вузах.
Существуют разные теории освоения родного языка. При этом среди ученых и практикующих до сих пор нет однозначного мнения о том, как и с помощью каких механизмов, мы учимся говорить на родном языке.
Исследователи предлагают разные факторы, влияющие на успешность освоения иностранного языка. Нет единого мнения, насколько однозначно влияет, например, возраст. Кто быстрее, легче и эффективнее «выучит» английский - ребенок, подросток, взрослый или пожилой человек. У каждого из них свои преимущества и трудности.
Теории освоения иностранного языка, в свою очередь, частично перекликаются с родным языком, имея при этом есть свои нюансы.
Бихевиористы (Behaviorist theory) считают, что родной язык усваивается через имитацию и повторение. В результате у ребенка формируется привычка говорить и говорить правильно. Эта теория основана на том, что у человека есть разные виды поведения. Бихевиористы считают, что язык - одна из разновидностей поведения. А поведение можно формировать и всячески направлять с помощью положительного и отрицательного подкрепления.
Ребенок повторяет звуки и модели, которые слышит, и получает положительное подкрепление (похвала или радость от успешного общения, от того, что его поняли).
Основные механизмы - это имитация, повторение и практика. Для результата - успешного освоения языка - важно количество и качество языка, который слышит ребенок, и регулярность подкрепления.
Для изучения иностранного языка данная методика тоже будет являться довольно эффективной, так как нередко встречаются жизненные примеры, при которых человек усваивает иностранный язык, не имея при этом какой-либо специальной подготовки и не проходя особого обучения.
Усвоение языка происходит эволюционно, основано на той же звукоподражательной имитации, однако оно эффективно, только в случае помещения человека в иностранную среду, где он вынужденно и непрерывно будет нарабатывать языковые навыки и пополнять словарный запас.
Нативистская теория врожденности языкового механизма (Innatist theory), представителем которой является Ноам Чомски.
Согласно данной теории считается, что мы биологически запрограммированы на язык, как и на другие функции. Любой ребенок научится ходить при условии заботы, внимания и разумной свободы действий. Все, что нужно это наличие благоприятной среды (в случае с языком - это носители языка, взрослые). Остальное сделает сам ребенок благодаря своей биологической предрасположенности к ходьбе и языку.
В поддержку нативистской теории усвоения языка много аргументов.
Во-первых, дети овладевают языком в раннем возрасте, при учете естественной неразвитости мыслительных процессов.
Во-вторых, языком овладевают все дети, в независимости от окружения и отношений. У разных детей может быть разный словарный запас и более или менее развитые навыки общения, но структура языка формируется у всех.
В-третьих, примеры, которые слышит ребенок, пока растет и развивается, не содержат всего того, что дети потом в итоге знают.
Применительно к изучению иностранного языка, мы не можем делать какие-либо сравнения, потому, что речь идет лишь об освоении языка в раннем возрасте, что означает изучение только родного языка.
Однако в данном случае, хотелось бы отметить, что есть ряд примеров когда в интернациональных семьях маленькие дети усваивают сразу несколько языков, то есть теоретически по отношению друг другу данные языки являются иностранными, и в то же время родными для их носителя.
Мы можем сделать вывод, что изначально, у человека есть особая врожденная биологическая программа, которая не ограничивает ребенка в количестве усвояемых языков при учете благоприятной естественной среды.
Теория взаимодействия (Interactionist theory) - стоит между бихевиористами, которые верят в формирование привычки говорить и стимулы извне, и нативистами, которые верят в человека и его врожденные способности к языку.
В этой теории главная роль в освоении системы языка приписывается уникальности ребенка и среде, с которой он взаимодействует, причем важно, чтобы поступающая языковая информация (input) постоянно адаптировалась к возможностям ребенка.
Проводились исследования речи взрослых, обращенной к детям, и выяснилось, что при общении с детьми мамы и папы меняют свою речь. Этому стилю дали название motherese/caretaker talk. Такая речь медленнее, голос выше, интонации разнообразнее. Слова и фразы повторяются несколько раз, используются простые структуры и перефраз. Темы тоже выбираются простые, но актуальные для ребенка. Взрослые повторяют то, что сказал ребенок, но правильным языком.
Известен случай, произошедший с мальчиком - сыном глухонемых родителей, который вместо общения смотрел телевизор. Телевизор - это безличный источник языка, который не может обеспечить взаимодействия и не адаптирует речь к уровню понимания ребенка. У него нельзя переспросить то, что не понял; он не сможет перефразировать сложную фразу или отреагировать на речь ребенка, посылая тем самым ему сигнал, что его поняли. У мальчика были серьезные проблемы с речью в силу отсутствия языковой среды, которая бы взаимодействовала бы с ним и обеспечивала доступ к адаптированной речи.
Один из принципов обучения английскому языку берет свое начало как раз из этой теории - адаптация языка и речи к уровню ученика, тот самый mother/caretaker talk, только теперь это уже teacher talk или, в ситуации освоения английского за границей в естественной среде, foreigner talk.
Опираясь на вышеуказанные теории освоения языка, мы можем смело утверждать, что они применимы как в отношении родного, так и иностранного языка.
Вывод заключается в том, что родной язык играет немало важную роль в изучении иностранного языка. Так как индивид, изучающий иностранный язык, всегда опирается на родной язык, пытается найти сходства родного языка с иностранным языком.
Он делает сопоставления двух языков, сравнивает их. Тем самым, находя некоторые сходства (например, в фонетике, лексике, грамматике), учащемуся намного легче дается усвоение иностранного языка, опираясь на его сходства с родным языком.
Индивид, изучая иностранный язык, и при этом, опираясь на свой родной язык, сближает два абсолютно разных языка. А чем ближе два языка, тем в большей мере индивид опирается на свой первый язык в речевой деятельности на втором языке.
Изучая иностранный язык, индивид никогда не забудет родной язык и не перестанет использовать речь на родном языке, т.е. иностранный язык никогда не заменит и тем более не вытеснит родной язык. Свидетельством этому служит тот факт, что самое интимное, непроизвольное, личностно-значимое, люди, владеющие несколькими языками, выражают только на родном языке.
Основательным заключением является то, что в ходе обучения иностранному языку, человек, опираясь на родной язык, образует свою собственную самостоятельную языковую систему, имеющую основные черты родного языка и изучаемого неродного, т.е. иностранного языка.
Обучающийся, опираясь на свой родной лингвокультурный опыт, последовательно, шаг за шагом, продвигается к тому, чтобы овладеть системой неродного языка.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).
контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015Проект–творческая деятельность школьника, соответствующая его физиологическим и интеллектуальным возможностям. Метод проектов в процессе изучения иностранного языка в школе. Задача учителя в организации проектных занятий на уроках иностранного языка.
статья [13,6 K], добавлен 02.12.2007Место и роль игры в учебно-воспитательном процессе, актуальность использования игровых элементов на уроках иностранного языка. Нетрадиционные методы обучения. Разработка ролевых игр и инсценировки речевых ситуаций при изучении иностранных языков.
дипломная работа [70,2 K], добавлен 11.11.2011Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.
реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.
дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011Характеристика интерактивного аспекта общения. Психологические особенности организации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка. Метод активизации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка: роль учителя, приёмы.
дипломная работа [91,0 K], добавлен 26.11.2007Разработка, реализация гуманистической концепции образования. Педагогическая герменевтика как концепция интеллектуального гуманизма и форма осмысления духовного опыта человечества. Освоение иностранного языка как знания нового социокультурного содержания.
эссе [28,0 K], добавлен 23.03.2014Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.
презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014Сравнение различных древних и новых языков. Позиция общего языкознания. Подчинение элементов языка законам общей аналогии. Упрощение изучения иностранных языков как главная цель создания энциклопедии всех языков. Опыт анализа мексиканского языка.
реферат [28,7 K], добавлен 04.07.2009Оценка необходимости и важности изучения иностранного языка, его значение в интеллектуальном и культурно-моральном развитии личности. Практические аспекты и выгоды приобретения знаний в данной области: информация, образования, студенческие программы.
реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2014Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.
курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.
реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011Контрастивная лингвистика как отрасль современного языкознания, ее объект, предмет исследования. Цели и задачи контрастивной лингвистики, описание ее методологии и методов. Особенности понятия конгруэнтности и эквивалентности в контрастивной лингвистике.
реферат [28,5 K], добавлен 30.08.2011Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.
курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015Особенности развития интереса в образовательном процессе. Изучение иностранного языка детьми посредством лингвострановедения и страноведения. Воспитание ценностных основ информационной культуры школьников. Развитие творческого потенциала учащегося.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 05.12.2014Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.
реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.
реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012