Понятие "концепт" в современной лингвистике

Обзор современной лингвистической литературы по вопросу исследования концептов. Понятийный и контекстуальный аспекты концепта "лечение" в русском языке. Инструменты оперирования в когнитивной лингвистике. Дифференциация концепта, понятия, значения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 18.01.2016
Размер файла 35,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. «Концепт» как основное понятие когнитивной лингвистики

1.1 Понятие "концепт" в современной лингвистике

1.2 Дифференциация концепта, понятия, значения

1.3 Концепт: структура и методика его описания

1.4 Понятие картины мира

Глава 2. Концепт «лечение» в русских и английских статьях медицинских журналов

2.1 Понятийный аспект концептов лечение/treatment.

2.2 Сопоставительный анализ концептов лечение/treatment на материале статей медицинских кардиологических журналов

Заключение

Список литературы

Ведение

Концепт - это определённый способ понимания какого-либо предмета, явления или процесса; основная точка зрения на предмет; руководящая идея для их систематического освещения.

Концепт - это одна из языковых универсалий, так как нет языков без концептов.

Концепт - это чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует использования данных других наук: лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, логики, страноведения.

Актуальность работы заключается в следующем: исследование концептов является актуальным направлением современной лингвистики, поскольку именно данный ракурс позволяет рассматривать слово в контексте культуры, познания и коммуникации. На сегодняшний день в лингвистике рассматривается широкий круг концептов. Однако исследование концепта "лечение" является интересным и актуальным в силу того, что позволяет объединить такие науки, как лингвистика и медицина.

Новизна. Как показал проведённый нами анализ современной лингвистической периодики, концепт "лечение" на материалах русского и английского медицинских текстов изучается впервые.

Цель: выявить особенности концептов "лечение/treatment" в русском и английском языках.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) обобщить понимание термина "лечение" в современной лингвистике;

2) сделать обзор современной лингвистической литературы по вопросу исследования концептов;

3) выявить и описать понятийный и контекстуальный аспекты концепта "лечение" в русском языке;

4) выявить и описать понятийный и контекстуальный аспекты концепта "treatment" в английском языке;

5) провести сопоставительный анализ концептов "лечение/treatment" по выделенным аспектам.

Материалом исследования являются статьи медицинских журналов (European Heart Journal, Российский кардиологический журнал).

Методы исследования: метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, понятийный анализ и сравнение.

Объект исследования: языковые средства, репрезентирующие концепт "лечение/treatment" в русском и английском языках.

Предмет исследования: особенности концептов "лечение/treatment" в сопоставительном аспекте.

Структура работы: настоящая работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы, Приложения.

В первой главе рассматривается сущность концепта как ключевого понятия когнитивной лингвистики, изучается природа концепта, структура концепта и методика его описания, раскрывается понятие картины мира.

Во второй главе (на основе теоретических знаний, полученных при написании первой главы) представлены собственные исследования и выводы, касающиеся использование лексики в рамках концепта "лечение".

Глава I. «Концепт» как основное понятие когнитивной лингвистики

1.1 Понятие "концепт" в современной лингвистике

Всю познавательную деятельность человека можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а это деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода. К концу XX века лингвисты поняли, что носитель языка - это носитель определенных концептуальных систем.

В результате когнитивной деятельности создается система смыслов, относящихся к тому, что индивид знает, думает о мире. Исследование того, как человек оперирует символами, осмысляет мир, себя в мире, объединило лингвистику с другими дисциплинами, изучающими человека и общество, создало когнитивную лингвистику. Содержательная информация, получаемая в ходе познавательной деятельности человека и ставшая продуктом обработки, находит свое выражение в языковых формах [1;90-91].

Инструментом оперирования в когнитивной лингвистике становятся концепты (совокупность всех смыслов, охваченных смыслом), гештальты (целостные допонятийные образы фрагментов мира) и т.д. Формирование определенных представлений о мире является результатом взаимодействия трех уровней психологического отражения - уровня чувственного восприятия, уровня формирования представлений (элементарные обобщения и абстракции), уровня речемыслительных процессов. Вся эта суммарная информация составляет суть системы концептов [1;91].

Термин концепт в лингвистике и старый и новый одновременно. В 1928 году С.А. Аскольдов опубликовал статью «Концепт и слово», но до середины прошлого века понятие «концепт» не воспринимался как термин в научной литературе. С.А. Аскольдов в своей статье подчеркивал, «что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, - универсалий - старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода…» [1;31].

Лишь в 80-е гг. ХХ века в связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта. Концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека.

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт - то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту. Следовательно, концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. При таком понимании термина «концепт» роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством - формой оязыковления сгустка культуры концепта.

«Второй подход к пониманию концепта (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина и др.) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта - семантический подход» [1;32].

Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.

Общим для данных подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культуры; расхождение обусловлено разным видением роли языка в формировании концепта.

Вот наиболее интересные и известные определения концепта.

А. Вежбицкая под концептом понимает объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление о мире «Действительность» [2;21].

Д.С.Лихачев под концептом понимал «своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи» [3;65].

Р.М. Фрумкина определяет концепт как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры [4;5].

С точки зрения В.Н. Телия, «концепт - продукт человеческой мысли и явление идеальное. Концепт - это конструктор, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое знание» [5;102].

Таким образом, понятие концепта пришло из философии и логики, но в последнее время оно переживает период актуализации и переосмысления.

Разные определения концепта позволяют выделить его инвариантные признаки:

· это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру;

· это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний;

· концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;

· концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику;

· это основная ячейка культуры.

Следовательно, концепты представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержание этой системы. Отсутствие единого определения связано с тем, что концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая переживается носителем языка; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре.

??????????????? ??????? ???????????

1.2 Дифференциация концепта, понятия, значения

Изучению природы концепта в когнитивной лингвистике уделяется первостепенное значение. Любая попытка постичь природу концепта приводит к осознанию факта существования целого ряда смежных понятий и терминов. Прежде всего, это концепт, понятие и значение.

Проблема их дифференциации - одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании.

В решении этой проблемы, сколько исследователей - почти столько же и точек зрения. В 1990г. Ю.С. Степанов писал: «Понятие (концепт) - явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в иной системе связей; значение - в системе языка, понятие в системе логических отношений и форм» [1;26].

За последние десять лет многое в понимании этого вопроса изменилось. Концепты - посредники между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено к образующим его концептам. «Концепт значительно шире, чем лексическое значение» - такова одна из точек зрения на соотношение концепт - слово, высказанная впервые С.А. Аскольдовым; согласно Д.С. Лихачеву, концепт соотносится со словом в одном из его значений.

Относительно независимы от языка именно концепты, идеи, и не случайно, что только часть их находит свою языковую объективацию. Поэтому отношения между концептами и значениями достаточно сложны. Различая и разводя указанные термины (концепт, значение, понятие), нужно подчеркнуть, что термин «значение» уходит на периферию лингвистических исследований, уступая место другому - «концепту».

Сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины «понятие» и «концепт», т.к. это хотя и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Понятие - это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт - ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения - совокупность языковых средств.

Концепты - это не любые понятия, а лишь наиболее сложные и важные из них, без которых трудно представить данную культуру. Есть и другие отличия: понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же - и несущественные признаки. В сравнении с концептами понятия имеют более простую структуру: в структуре понятий преобладает содержательная составляющая, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта. «Концепт окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом (В.А. Маслова); это тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие» [1;28]. Концепты - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновение различных мнений.

Кроме того, число лексических единиц, являющихся концептами, ограничено, потому что не всякое имя-обозначение явления есть концепт. Концептом становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц и поговорок, поэтических и прозаических текстов. Они являют своего рода символами, эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа.

Ю.С. Степанов считает концепт и понятие терминами разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке о культуре, в культурологии и лингвистике [3;98].

А.П. Бабушкин считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода одного из них - «понятие» [6;37]. Н.Н. Болдырев, напротив, разводит их: «Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе - содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова» [7;29].

«Между концептами и понятиями нет непроходимой грани: при определенных условиях понятия могут переходить в концепты» [8;92]. Обычно термином «концепт» обозначают содержание понятия, рассматривая данный термин («концепт») как синоним термину «смысл». Синоним же «понятия» - термин «значение». То есть значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт - это смысл слова.

Именно в когнитивной лингвистике получены парадоксальные на первый взгляд выводы о том, что значение слова в словарной статье представляется «недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным»[1;30].

В современной лингвистике понятие «концепт» используется широко и при описании семантики языка, т.к. значения языковых выражений приравниваются выражаемыми в них концептами к концептуальным структурам.

Завершая разговор о различии данных терминов, подведем итоги. Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И. Карасик, С.А. Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин). В.А. Маслова считает, что значение, концепт и понятие - это термины разные. Так, концепт и понятие - два параллельных термина: они принадлежат разным наукам: понятие - термин логики и философии, а концепт - математической логики, культурологи, когнитивной лингвистики, хотя они по своей внутренней форме сходны. Концепт являет собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с объекта действительности, так как концепт связан с миром более непосредственно, чем значение. Слово же своим значением всегда представляет лишь часть концепта. Однако лингвисту можно получить доступ к концепту через средства языка - через слово, предложение и дискурс.

1.3 Концепт: структура и методика его описания

У концепта сложная структура. С одной стороны, к ней относится все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит то, что делает его фактом культуры - исходная форма; сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки; коннотации.

Р.И. Павилёнис считает, что усвоить некоторый смысл (концепт) - значит построить некоторую структуру, состоящую из имеющихся концептов в качестве интерпретаторов [9;104].

«З.Д. Попова и И.А. Стернин считают, что когнитивный концепт формируется в сознании человека из:

· его непосредственного чувственного опыта - восприятия мира органами чувств;

· предметной деятельности человека;

· мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами;

· из языкового общения;

· путем сознательного познания языковых единиц» [1;40].

Концепты идеальны и кодируются в сознании единицами универсального предметного кода. Эти единицы - индивидуальные чувственные образы, формирующиеся на базе личного чувственного опыта. Концепт рождается как образ, но он способен постепенно превращаться из чувственного образа в собственно мыслительный.

Концепт состоит компонентов (концептуальных признаков), то есть отдельных признаков объективного или субъективного мира, дифференцированно отраженных в его сознании и различающихся по степени абстрактности. В результате когнитивно-лингвистических исследований как прикладной результат исследования может быть предложено описание соответствующего концепта как элемента концептосферы.

Концептосфера - совокупность концептов, из которых, как из мозаичного полотна, складывается миропонимание носителя языка. В структуре концептосферы есть ядро (когнитивно-пропорциальная структура концепта), приядерная зона (лексическая репрезентация концепта, его синонимы и т.д.) и периферия (ассоциативно-образная репрезентация). Ядро и приядерная зона репрезентируют универсальные и общенациональные знания, а периферия - индивидуальные [7;23].

Концепт имеет «слоистое» строение, и разные слои являются результатом, «осадком» культурной жизни разных эпох. Он складывается из исторически разных слоев, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике, и имеет особую структуру, «включающую в себя:

ь основной (актуальный) признак;

ь дополнительный (пассивный, исторический) признак;

ь внутреннюю (обычно не осознаваемую) форму» [1;41].

Внутренняя форма, этимологический признак, этимология - основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений.

Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. Показателем наличия ценностного отношения является применимость оценочных предикатов. Таким образом, из сказанного вытекает, что лингвокультурный концепт многогранен, поэтому к определению его структуры возможны различные подходы. Каждый концепт включает в себя, «… помимо смыслового содержания, еще и оценку, отношение человека к тому или иному отражаемому объекту, его оценку и другие компоненты:

o общечеловеческий, или универсальный;

o национально-культурный, обусловленный жизнью человека в определенной культурной среде;

o социальный, определяемый принадлежностью человека к определенному социальному слою;

o групповой, обусловленный принадлежностью языковой личности к некоторой возрастной и половой группе;

o индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных особенностей - образования, воспитания, индивидуального опыта…» [1;42].

В более широком смысле структуру концепта можно представить в виде круга, в центре которого лежит основное понятие, ядро концепта, а на периферии находится все то, что привнесено культурой, традициями, народным и личным опытом.

Методика описания концепта. Под методом мы понимаем процедуры интерпретации, включающие в себя вводное значение. Впервые вопрос о методе возник в 40-е гг. ХIХ в. Он был поставлен К.Д. Кавелиным. Требование к методу, которое формулирует К.Д. Кавелин, таково: при изучении народных обрядов, поверий искать их непосредственной, прямой смысл, - это то самое, что позднее лингвисты назвали внутренней формой [1;54].

Суть метода - определение внутренней формы концепта несколько упрощенно сводится к следующему: делать заключение о духовном значении чего-то следует по проявлениям материальным. Метод когнитивной науки заключается в попытке совместить данные разных наук, гармонизировать эти данные и найти смысл семантической непрерывности. Совершенно новый метод исследования в когнитивной лингвистике - это метафорический анализ, предложенный Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Они постулируют метафору в роли фундаментальной когнитивной операции, обеспечивающей перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую.

К настоящему времени разработано несколько методик описания и изучения концептов:

§ теория профилирования, предложенная Е. Бартминским;

§ теория вертикальных синтаксических полей, разработанная С.М. Прохоровой;

§ теория концептуального анализа для выявления глубинных, эксплицитно не выраженных характеристик имени - гештальтов, предложенная Л. Чернейко и В.Долинским;

§ теория вертикального контекста О. Ахмановой и И. Гюббенет.

Концепт - многомерное образование, включающее в себя не только понятийно-дефиниционные, но и коннотативные, образные, оценочные, ассоциативные характеристики, и все они должны быть учтены при описании концепта.

1.4 Понятие картины мира

Термин «картина мира» возник в рамках физики на рубеже Х1Х-ХХ вв. С 60-х гг. прошлого века. Проблема картины мира стала рассматриваться в рамках семиотики.

«Картина мира - реальность человеческого сознания, и человек делает ее создание целью свой жизни. Мировидение каждого народа складывается в картину мира.

Учеными выделяются два наиболее важных способа постижения человеком окружающего мира: 1) мир, актуализируемый в ходе обыденного, разумного, эмоционального познания в результате повседневного опыта и различных видов преобразовательной деятельности человека, и 2) мир, сложенный в ходе научного познания и отражения реальной действительности. Им соответствуют наивная и научная картины мира» [1;47].

Основу понятия «картина мира», таким образом, составляет изучение представлений человека о мире. Человек формирует целостный глобальный образ мира, именуемый «картиной мира», в результате всей своей духовной и практической активности, следовательно, любая попытка обнаружить какой-либо один процесс, доминирующий в формировании общей картины мира у человека, с неизбежностью оканчивается неудачей.

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А.Н. Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: «Это - «смысловое поле», система значений». Тогда картина мира - это система образов. Наличие множества картин мира, воплощающих различные мировидения людей, есть не субъективная прихоть истории, а ее объективная необходимость» [1;48-49].

В строгом смысле слова, существует столько картин мира, сколько имеется наблюдателей, контактирующих с миром. Субъектом картины мира, смотрящим на мир и изображающим свое видение, могут быть: 1) отдельный человек (эмпирический субъект), 2) отдельная группа людей (сообщество), 3) отдельный народ (народы), 4) человечество в целом [1;51].

«Существует несколько качественно различных типов субъектов картин мира: взрослые и дети; лица психически нормальные и лица с нарушениями в психике; люди современной цивилизации и люди архаического миропонимания. Соответственно выделяются три принципиально различных типа картин мира:

1. картина мира взрослого человека и детская картина мира;

2. картина мира психически нормального человека и психопатологическая картина мира;

3. «цивилизованная» картина мира и архаическая.

Картина мира не есть простой набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т.д., т.к. включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем, позиция субъекта - такая же реальность, как и сами объекты.

Картина мира - целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Познавая мир, человек составляет свое представление о мире, т.е. в его сознании возникает определенная «картина мира», или «языковая модель мира» (Г.А. Брутян) [10].

В каждой самостоятельной сфере общественного сознания -- мифологии, религии, философии, науке -- существуют свои особые средства мировосприятия, свои «призмы», через которые человек видит мир. Итогом такого мировидения и являются соответствующие картины мира -- мифологические, религиозные, философские, научные. Собственно говоря, существует столько картин мира, сколько имеется «миров», на которые смотрит наблюдатель.

Три главных составляющих человеческого сознания: познавательный, нравственный и эстетический компоненты -- формируют «мир человеческого духа». Каждая из этих областей сознания имеет «специализированную отрасль духовного производства: в познавательной сфере такой отраслью является наука, в нравственной -- мораль и право, в эстетической -- искусство».

Картина мира может быть представлена с помощью пространственных (верх - низ, правый - левый, восток - запад, далекий - близкий), временных (день - ночь, зима - лето), количественных, этических и других параметров. На ее формирование влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание, обучение и другие социальные факторы.

Отечественные философы (ГА. Брутян, Р.И. Павиленис) и лингвисты (Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, В.И. Постовалова, Г.В. Рамишвили, Б.А. Серебренников, В.Н. Телия и др.) различают концептуальную и языковую картины мира.

Концептуальные картины мира у разных людей одинаковы, т.к. человеческое мышление едино. Национальные языковые картины мира - это просто иное их «расцвечивание».

Языковая картина мира отражает национальную картину мира и может быть выявлена в языковых единицах разных уровней.

Между картиной мира, как отражением реального мира, и языковой картиной мира, как фиксацией этого отражения, существуют сложные отношения: границы между ними «кажутся зыбкими, неопределенными».

Б.А. Серебренников высказывает мысль о том, что связь языковой и концептуальной картин мира осуществляется в языке двояким способом: «Язык означивает отдельные элементы концептуальной картины мира. Это означивание выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями. Язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова». Следовательно, в объяснении концептуальной картины мира участвуют характерные для каждого языка «слова, формативы и средства связи между предложениями, а также синтаксические конструкции» [11;98].

Объективная действительность по-разному отражается в различных языках, при этом формируются особые, отличающиеся друг от друга картины мира. Проявление специфически человеческого восприятия действительности, закрепленного в языке, заключается в том, что носитель какого-либо языка и соответствующей ему картины мира, скорее всего, будет строить свое речевое поведение в соответствии с данной картиной мира. Это обусловлено тем, что язык является одним из важнейших средств фиксации и хранения знаний о мире, накопленных человечеством. Человек, познавая в процессе своей жизнедеятельности объективную действительность, результаты этого познания фиксирует прежде всего в лексике. Сумма знаний о мире, зафиксированных в языке, может быть определена как языковая картина мира.

Языковая картина мира не принадлежит к числу частнонаучных или специальных картин мира, являясь предшественником многих других картин и до определенной степени формируя их. Ю. Д. Апресян называл языковую картину мира наивной и подчеркивал ее донаучный характер. Поскольку процесс познания человеком мира идет постоянно, следовательно, концептуальная картина мира постоянно дополняется и изменяется, тогда как языковая картина мира более консервативна и еще долго сохраняет следы устаревших представлений человека о мире» [1;50-56]

Взаимосвязь концептуальной и языковой картин мира обусловлена сходством их внутренней структуры: концептуальная структура может быть организована в виде фреймов или идеальных когнитивных моделей, а языковая - в виде тезауруса, отдельные блоки которого могут быть сходными с семантическими, ассоциативными или тематическими полями.

Языковая картина мира является частью общей картины мира, ее глубинным пластом, то есть представляется подсистемой концептуальной картины мира, включая те ее компоненты, с которыми соотнесены языковые знаки. При этом она не стоит в ряду со специальными картинами мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Глава II. Концепт «лечение» в русских и английских статьях медицинских журналов

2.1 Понятийный аспект концептов лечение/treatment

Всем известно, что в разных языках существуют лингвоспецифичные обозначения объектов материальной культуры. Наличие таких лингвоспецифичных слов может быть связано и с существованием особых обычаев и общественных установлений, характерных для культуры, пользующейся соответствующим языком, а также с особенностями системы ценностей, принятой в данной культуре. Определение этих двух концептов с точки зрения медицинской терминологии может и не отличаться, т.к. оно строго прописано ВОЗ. Я же постараюсь объединить строгую медицинскую и устоявшуюся культурную оценки концептов.

Толкование этого слова в русском языке:

Лечение -- совокупность действий, необходимых для восстановления здоровья больного человека (Энциклопедия бизнес - терминов).

Лечение -- система мероприятий, направленных на восстановление здоровья, предупреждение осложнений заболевания и устранение тягостных для больного проявлений болезни (Медицинская энциклопедия).

Лечение -- совокупность всех действий, предпринимаемых для улучшения состояния больного (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона).

Толкование этого слова в английском языке:

Treatment - medical care given to a patient for an illness or injury (http://oxforddictionaries.com).

Treatment - administration or application of remedies to a patient or for a disease or injury; medicinal or surgical management; therapy (http://www.thefreedictionary.com).

Treatment - management and care of a patient or the combating of disease or disorder (http://medical-dictionary.thefreedictionary.com).

Таким образом, можно сделать вывод, что в русской культуре лечение - это более абстрактное понятие, которое включает в себя разного рода мероприятия, какой - либо конкретики в определениях нет. Мы наблюдаем более широкий подход к пониманию этого концепта, т.е. это могут быть и профилактические мероприятия, и медикаментозная терапия, и даже альтернативная, нетрадиционная. В английском же языке более четкие понятия. В основном это применение именно медицинских препаратов, как правило, терапия интенсивная, даже агрессивная («combating»). В русском языке даже сама причина лечения завуалирована, мы не знаем наверняка лечится ли это заболевание или состояние препаратами или нет («для восстановления здоровья», «для улучшения состояния»). В западной же культуре все достаточно ясно и четко определено (disease or injury or disorder). Но в то же время общим для этих двух концептов является то, что они обозначают действия направленные на коррекцию состояния человека с целью вернуть ему прежний образ жизни.

2.2 Сопоставительный анализ концептов лечение/treatment на материале статей медицинских кардиологических журналов

Для лучшего понимания употребления концептов лечение/treatment, был проведен анализ словосочетаний статей разных авторов в European Heart Journal и Российском кардиологическом журнале. Для адекватного и чистого сравнения все статьи были посвящены теме консервативного (нехирургического) лечения ишемической болезни сердца.

После проведенного анализа было выяснено, что в русском языке в настоящее время преобладает медикаментозное лечение данного заболевания (72 словосочетания):

Выраженные симптомы у больных при многососудистом поражении удается контролировать с помощью медикаментозной терапии.

Тогда как в английском на первый план выходит novel treatment (новые методы лечения), т.к. кардиология - это быстроразвивающаяся отрасль, характеризующаяся современными взглядами на лечение. Понятие novel treatment (59) является более широким и может включать в себя как медикаментозную, так и немедикаментозную терапию:

For clinical practice, the implications could be to spread the use of this novel treatment for patients with severe heart failure, thus reducing high medical costs for heart transplantation and heart-assist devices.

Undoubtedly, there is a need for more and longerrunning, randomized, double-blind, placebo-controlled trials that could validate the findings of FAIR-HF and also investigate the impact of this novel treatment modality on the morbidity and mortality in HF patients with ID.

Также необходимо отметить, что в русском языке на первый план выступают такие составляющие лечения, как адекватность (35) и хирургическая составляющая (27):

Адекватное лечение позволяет если не устранить стенокардию полностью, то хотя бы перевести больного из более высокого функционального класса в низкий.

При неадекватно подобранной терапии и/или прогрессировании симптомов, больному показано хирургическое лечение.

В английском прослеживаются тенденции отказа от раннего хирургического вмешательства в пользу early treatment (своевременно начатая терапия, 41) и additional treatment (вспомогательная терапия, 43):

Early treatment of sleep apnoea may have important clinical implications for patients with refractory angina.

In an attempt to `simulate' the OFDI guidance, we have sent a questionnaire with cross-sectional OFDI images of the largest intraluminal mass area and MinFA per patient to the investigators, in order to ask their clinical judgement as for the need of additional treatment.

Стоит отметить, что, несмотря на некоторые приоритеты в подходах, есть и немало общих взглядов на лечение для достижения конечной цели. Так, например, в обеих культурах важное значение уделяется комбинированной терапии:

Перед комбинированным лечением тремя препаратами необходимо испытать различные комбинации 2 антиангинальных средств.

Other chapters cover patients with renal dysfunction, coronary heart disease (the problem of combined treatment with antiplatelets), and stroke.

А также: оптимальное лечение/optimal treatment, поддерживающее лечение/follow-up treatment, продолжительное лечение/long-term treatment.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что лечение в области ишемической болезни сердца в настоящее время в английском языке более строгое, четко обозначенное, стремящееся внедрить и испытать все новые и новые методы лечения, все новые и новые препараты. В русском же языке есть склонность к более плавному, постепенному переходу, изучение проблемы больше вширь, чем узконаправленно вперед (это, конечно же, говорит не о том, что есть отставание от запада, а, скорее всего, о том, что все развивается параллельно, но с разных точек зрения на одну проблему).

Заключение

В настоящее время когнитивная лингвистика и её ключевое понятие концепт представляют большой интерес для ученых-лингвистов. Концепт связан со многими науками. Концепты позволяют постичь глубину высказывания, понять его истинный смысл, проиллюстрировать, уточнить и развить его содержание оценить культуру в сознании человек. Зная концепты, можно избежать трудностей при переводе, а также в разговорной речи.

В ходе данного исследования мы познакомились с когнитивной лингвистикой, понятием концепта, а так же был раскрыт концепт «лечение» на примере выбранного материала.

В результате данного исследования можно прийти к следующим выводам:

1. концепты представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержание этой системы.;

2. языковая картина мира является частью общей картины мира, ее глубинным пластом, то есть представляется подсистемой концептуальной картины мира, включая те ее компоненты, с которыми соотнесены языковые знаки;

3. лечение - это понятие широкое, включающее в себя множество составляющих - приемлемых, традиционных, стандартов и альтернативных методов, развивающееся поступательно;

4. treatment обладает качествами постоянного обновления, строгости исполнения протоколов и схем, стремящееся завоевать все новые основы для создания новых методов для достижения лучших результатов;

5. несмотря на то, что понятия лечение и treatment очень схожи, они имеют немало отличительных черт, которые присущи разным культурам и в сознании людей, принадлежащих последним, они всегда будут пониматься по - разному.

Таким образом, можно утверждать, что знание концептов и их изучение облегчает понимание культуры, в частности западной, даёт нам возможность расширить границы смыслов и понятий, делает наше мышление более насыщенным и выразительным, а владение основными концептами западных культур существенно упрощает процесс коммуникации с иностранцами.

Список литературы

1. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. - Изд. 2-е. - Минск: «ТетраСистемс», 2012. - С. 6-67, 69-100.

2. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с англ. А Д. Шмелева. -- М.: Языки славянской культуры, 2011. - 288 с.

3. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Русская словесность.- М., 1997. -284 с.

4. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р.М.Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы.- М., 1992.- №3.- С.3-17.

5. Гвишиани, Н.Б. Современный английский язык: Лексикология (новый курс для филологических факультетов ВНУ) / Н.Б. Гвишиани. - М.: МГУ, 2010. - 221с.

6. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19. - Воронеж, 1997. - 330 с.

7. Болдырёв, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н.Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание.- Воронеж, 2011.- С.25-36.

8. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.Е. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - Москва, 1996. - С. 90-93.

9. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка.- М., 1983. -286 с.

10. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление.-М., - 1998. -187 с.

11. European Heart Journal March, 2012; March, 2013; April, 2013.

12. Российский кардиологический журнал №1 - №6, 2012; №1, 2013.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

  • Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.

    статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Описание китайской культуры, истории ее развития и современного состояния. Ее взаимосвязь с сознанием людей и национальным языком. Теоретико-методологические основы исследования концепта "родина" в китайской когнитивной лингвистической картине мира.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 17.12.2014

  • Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.

    диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.

    дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.