Функции приложения в художественных произведениях мордовских писателей

Краткая характеристика разновидности определения – приложения, описание его функций на материале произведений мордовских писателей. Исследование таких функций приложения как уточнения и пояснения значения предмета при нарицательном имени существительном.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.01.2016
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГБОУ ВПО "Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева"

Функции приложения в художественных произведениях мордовских писателей

Водясова Любовь Петровна

доктор филологических наук, профессор

Как известно, приложение - это особый вид определения. Обладая атрибутивным значением, оно дает предмету или лицу новое название. В мордовских языках, как и определение, оно не согласуется с определяемым словом, а примыкает к нему и вместе с ним составляет одну синтагму. В.И. Лешкина в своей диссертационной работе указывает, что "исходя из этого, они - приложение и определяемое слово - отвечают обычно на один и тот же вопрос" [6, с. 107]. существительное приложение пояснение определение

Приложение обозначает постоянный признак предмета в самом широком смысле этого слова. Его главная функция - это уточнение и пояснение значения предмета. Оно дает предмету какие-либо характеристики в отношении возраста, рода занятий, профессии, специальности, занимаемой должности, национальной и социальной принадлежности, места жительства, может обозначать качественную характеристику, служить средством эмоциональной оценки. В художественном произведении выступает в роли эпитета.

Отметим, прежде всего, приложение - первообразный атрибут по своему происхождению, первая ступень в развитии категории атрибутивности, поэтому оно осложнено оттенком предикативности в несравненно большей степени, чем определение. Образовавшись из имени существительного путем перерождения его более ранней предикативной функции в атрибутивную, приложение сохранило оба признака - и предикативный, и атрибутивный. В зависимости от того, какой из них преобладает, приложения по семантико-стилистическим функциям разделены на два вида - атрибутивные и уточняющие. В атрибутивных в большей степени проявляется атрибутивный признак, а в уточняющих - предикативный. Но какой бы оттенок (атрибутивный или предикативный, иными словами, определительный или уточняющий) ни был бы сильнее, в предложении оно всегда выполняет синтаксическую функцию атрибута по отношению к определяемому.

Приложение может относиться к любому члену предложения, выраженному именем существительным, личным местоимением, субстантивированной частью речи (преимущественно, именем прилагательным, причастием или именем числительным): Аравтызь "Диринг" жнейканть, кильдизь эйзэнзэ алашатнень [9, c. 19] "Поставили жнейки (жатвенные машины) "Диринг", запрягли в них лошадей"; Содазь, мон, Агу Сихвка, зярдояк а манчан [11, c. 26] "Известно, я, Агу (Агафья) Сихвка, никогда не вру"; Васенцекс тандавтозь вашинекс кирнявтсь ведьстэнть сехте покшось, Серьгу [15, c. 88] "Первым напуганным жеребенком выпрыгнул из воды самый старший, Серьгу (Сергей)". Как видим, в первом примере автор использует приложение "Диринг" для обозначения названия (марки) жатвенной машины; приложение находится в препозиции по отношению к определяемому слову, выраженному именем существительным в форме генитива определенного (указательного) склонения. Во втором - приложение Агу Сихвка (имя), выраженное собственным именем, относится к личному местоимению мон "я". В третьем примере приложение Серьгу (Сергей), выраженное собственным именем существительным, также находится в препозиции по отношению к определяемому слову, относится оно к субстантивированному имени прилагательномупокшось "старший".

В художественных произведениях мордовских писателей приложения имеют разнообразные значения. Прежде всего, авторами они используются для обозначения названия предмета при нарицательном имени существительном. В этой группе выделяются две разновидности приложений:

а) приложения-имена собственные или нарицательные, являющиеся условным названием предприятий, учреждений, литературных или периодических изданиий и т.п.: Галя озась столензэ экшс, кона эрьва ендо пирязель телефонсо, таргизе ютазь иень "Огонек" журналонть [4, с. 111] "Галя села за стол, который со всех сторон был загорожен телефонами, достала прошлогодний журнал "Огонек"; Ловныцятне "Чихан пандо ало" романонть вастызь кода мокшэрзянь народонть культурной эрямосо покш событиянть [10, c. 10] "Читатели роман "Под Чихан горой" встретили как большое событие в культурной жизни мордовского народа"; Те лембесь, мерят, теке учось се тешкстазь шканть, зярдо Лашминасо карми ютавтовомо "Тундонь вастома" праздникесь[13, с. 30] "Это тепло словно и ждало то назначенное время, когда в Лашмино будет проведен праздник "Встреча весны". Такие приложения-названия берутся в кавычки и ставятся в форме именительного падежа независимо от падежной формы определяемого имени существительного, иными словами, они не согласуются с определяемым словом в косвенных падежах. Если такие приложения употребляются без определяемого слова, они, сохраняя название предмета, перестают быть приложениями и получают любую падежную форму, устанавливающую синтаксическую связь с другими словами в предложении: Галя … таргизе… "Огонеконть" "Галя … достала … "Огонек" (этот)"; … Лашминасо карми ютавтовомо "Тундонь вастомась" … "В Лашмино будет проведена "Встреча весны"";

б) приложения-собственные имена, обозначающие географические названия (стран, городов, островов, рек, озер, гор и т.п.) при определяемых нарицательных существительных - родовых географических понятиях: Ветьке пандонть куземс Татьяна Михайловна мольсь ялго [1, с. 6] "До подъема на гору Ветьке Татьяна Михайловна шла пешком"; Алтыш велесэ Степа эрясь колмо телеть [3, с. 328] "В селе Алтыш Степа жил три зимы"; Мейле чийсь [Аленка] сэдненть лангс, конань Пиже лейненть трокс умок уш теизе покштязо … [8, c. 14] "Потом вбежала [Аленка] на мосток, который через речку Зеленую давно сделал ее дед". Автор может определяемое нарицательное имя существительное опустить, тогда собственные имена-географические названия перестают быть приложениями и начинают изменяться по форме опущенного слова: Ветькенть куземс Татьяна Михайловна мольсь ялго "До подъема на Ветьку Татьяна Михайловна шла пешком"; Алтышсэ Степа эрясь колмо телеть "В Алтыше Степа жил три зимы" и т.п.;

Писатели используют приложения для того, чтобы указать на:

а) род занятий, специальность, профессию героев произведения: Уголсонть, покш столенть экшсэ, озадо советэнь секретаресь Вельмискин [1, с. 28] "В углу, за большим столом, сидит секретарь совета Вельмискин"; Игорь эзь кенере каршо валонь евтамо, кода панжовсь кенкшесь ды совась Роза Рузавина, скалонь потявтыцясь [4, с. 39] "Игорь не успел в ответ слово сказать, как открылась дверь и зашла Роза Рузавина, доярка (букв.: коров доящая); Сынст кортамось, паряк, тень лангс прядовольгак, но те шкастонть толпандянть ваксс сась Уркунов Никанор, колхозонь ветеринарось [5, с. 121] "Их разговор, возможно, на этом бы и закончился, но в это время к костру подошел Уркунов Никанор, колхозный ветеринар";

б) национальность: Сехте кувака предложения сермадсь швейцарецэсь Урс Блайзер [10, с. 125] "Самое длинное предложение написал швейцарец Урс Блайзер"; Немецесь Шютце, кона кулось мировой омбоце войнадонть икеле, кортась … 270 кельсэ [10, с. 126] "Немец Шютце, который умер перед второй мировой войной, говорил на … 270 языках"; А. Щегловонь повестьсэнть те Николаев ды Завьялов рузтнэ, Люда Шишко украинкась, Асланбековузбекесь, Шишов эрзясь … [14, с. 106] "В повести А. Щеглова это русские Николаев и Завьялов, украинка Люда Шишко, узбек Асланбеков, эрзянин Шишов …";

в) родство: Шоферэсь, Леня лелям, саимим вирев цецянь кочкамо [8, c. 45] "Шофер, [мой] дядя Леня, взял [меня] в лес собирать цветы"; Варка бабаньстоль лангсо мезеяк арасель… [13, с. 7] "У бабушки Варки (Варвары) на столе ничего не было…"; Кадык седе курок кучить серма, сермадсызь Захарбратонть ды Дракинэнь адрестнэнь [2, с. 203] "Пусть скорее пришлют письмо, сообщат (букв.: напишут) адреса брата Захара и Дракина"; Тюгашкинэньнись, Леса баба, мирдензэ каршо эзь моле [7, с. 9] "Жена Тюгашкина, баба Леса (Александра) мужу не перечила (букв.: против не шла)";

г) звание. В мордовской литературе приложения такого типа обычно встречаются в произведениях, посвященных теме Великой Отечественной войны: Омбоце машинастонть лиссь Лебедев полковой комиссарось [7, с. 9] "Из второй машины вышел полковой комиссар Лебедев"; Ды вана сон, КутяковИван, подпрапорщик, арды … фронтов [15, c. 12] "И вот он, Кутяков Иван, подпрапорщик, едет на… фронт"; Молчанов генералонть Ижевскоень полконзо ланга покш вачкодевксэнть теизе Пугачев лемсэ полкось … [15, c. 24] "По Ижевскому полку генерала Молчанова сильно ударил (букв.: сделал большой удар) полк имени Пугачева …";

д) возраст персонажа: Ашолгадома енов сась взводонь командирэсь, комсьветеешка иесэ ашо цера [2, с. 356] "К рассвету пришел командир взвода, белокурый (букв.: белый) парень лет двадцати пяти"; Тезэнь годявкшнось Гостя атяяк [2, с. 18] "Здесь очутился и старик Гостя (Константин)"; Усксемензэ [Боляень] якси низэ эли нуцьказо, кемготово иесэ Акаень церыне [9, c. 10] "Отвозить [Боляя] ездит (букв.: ходит) [его] жена или внук, шестнадцатилетний сын Акая"; Мик кудонь азороськак, кавксоньгемень иесэ шержев атя, кона пингензэ перть ютавты ветеце покш война, кромождазь мольсь столенть малав [2, с. 171] "Даже хозяин дома, восьмидесятилетний седой старик, который за свою жизнь переживает пятую большую войну, подошел к столу".

Как мы знаем, при сочетании собственного имени существительного (названия лица) и нарицательного в качестве приложения выступает существительное нарицательное. Однако при необходимости уточнить, конкретизировать лицо, подчеркнуть его признак как особо значимый в качестве приложения автором при нарицательном существительном может использоваться собственное существительное. Основное значение в этом случае имеет признак лица: Сонзэцерась, Ега, кода помнясынек, умок туекшнесь роботамо Донбассов [2, с. 19] "Его сын, Ега (Егор), как помним, давно уехал работать на Донбасс"; Егань нись, Лиза, сась тей колмо эйкакш марто [2, с. 19] "Жена Еги (Егора), Лиза, пришла сюда с тремя детьми"; Тук-тук-тук - таго каятотсь вальманть ендо. Тейтерькась варштась тов ды редизе шабранзо, Витянь[8, c. 19] "Тук-тук-тук - снова раздалось со стороны окна. Девочка посмотрела туда и заметила соседа, Витю". При сочетании двух нарицательных имен, связанных аппозитивными отношениями, установление синтаксической роли каждого из них определяется контекстом, лексическим значением обоих слов, иногда порядком их следования, интонацией и т.д.: Вишкинькатне, начальной классотонавтницятне, кармасть евтнеме евкст Алешкадо [16, с. 170] "Малыши (букв.: маленькие), учащиеся начальных классов, стали рассказывать сказки об Алешке".

В произведениях мордовских писателей приложения могут служить в качестве уточняющего названия, тождественного по значению с определяемым словом, а также для разъяснения понятия и более полного описания предмета или лица: Сась Ага, Палай бабань веженсь тейтересь [1, с. 19] "Пришла Ага (Агафья), младшая дочь бабки Палай (Пелагеи)"; Те ульнесь Проска, Мария Сергеевнань од пингень ялгазо [8, с. 7] "Это была Проска (Прасковья), подруга Марии Сергеевны с юных лет"; Аня, Еленань патязо, варштась лавтовонзо велькска [9, с. 23] "Аня, старшая сестра Елены, посмотрела через плечо"; Паксясь, те чаво таркась, косо ней касыть пиципалакст … [1, с. 309] "Поле, это пустое место, где теперь растет крапива …". Кроме того, приложения обозначают видовое понятие по отношению к определяемому родовому (в основном, это названия трав, деревьев, кустарников, образованных синтаксическим способом): Куко понкст, сэнелькат, ожо горниповт вальмалангом мазылгавтсть недлянь перть [8, с. 49] "Ландыши (букв.: кукушка + штаны), синюхи, желтые лютики украшали [мой] подоконник всю неделю"; Каль сезьгантнэ эзимизь редяяк, кода туинь ваксстост [8, с. 51] "Сойки (букв.: ива + сороки) и не заметили, как [я] отошла от них"; Умарь чувтотне кунсолыть ушонть [12, с. 45]) "Яблони (букв. яблоко + деревья) слушают улицу".

Таким образом, приложение - разновидность определения, которое может относиться к любому члену предложения, выраженному именем существительным, личным местоимением или субстантивированной частью речи. Оно достаточно часто используется в произведениях мордовских писателей, т.к. становится изобразительно-выразительным средством, делая повествование более живым, эмоционально окрашенным. Его главной функцией является уточнение и пояснение значения предмета или лица.

Библиографический список

1. Абрамов К.Г. Ломантне теевсть малацекс = Люди стали близкими: роман. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1961. - 428 с. - Мордов.-эрзя яз.

2. Абрамов К.Г. Качамонь пачк = Сквозь дым: роман. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1964. - 556 с. - Мордов.-эрзя яз.

3. Абрамов К.Г. Эрзянь цера = Сын эрзянский: роман. Кн. 1. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1971. - 330 с. - Мордов.-эрзя яз.

4. Доронин А.М. Кочкодыкесь - пакся нармунь: роман. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1993. - 384 с. - Мордов.-эрзя яз.

5. Коломасов В.М. Лавгинов: роман. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1956. - 229 с. - Мордов.-эрзя яз.

6. Лешкина В.И. Определение как один из второстепенных членов предложения в эрзянском языке: дис. … канд. филол. наук. - Саранск, 2004. - 151 с.

7. Прохоров П.В. Стака изнямот = Тяжелые победы: роман. Кн. 1. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1985. - 212 с. - Мордов.-эрзя яз.

8. Разгуляева Т. Певердезь човалят: евтнемат, новеллат, прозасо баснят = Рассыпанный бисер: рассказы, новеллы, басни в прозе. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2008. -80 с. - Мордов.-эрзя яз.

9. Раптанов Т.А. Чихан пандо ало = Под Чихан горой: роман, повесть. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1985. - 212 с. - Мордов.-эрзя яз.

10. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 1999. - № 4. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

11. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 2000. - № 4. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

12. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 2000. - № 6. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

13. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 2000. - № 8. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

14. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 2001. - № 1. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

15. Сятко: лит.-худож. и обществ.-полит. журн. - 2001. - № 7. - 144 с. - Мордов.-эрзя яз.

16. Эркай Н. Алешка интернатсо: повесть. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1968. - 120 с. - Мордов.-эрзя яз.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.