Способы грамматикализации концепта "Наружу" в индоевропейских языках
Анализ способов грамматикализации пространственных концептов "наружу" и "снаружи" (элатив/эксессив) в индоевропейских языках, а именно определение основных этимонов, их распространение среди индоевропейских языков. Анализ их семантического развития.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.01.2016 |
Размер файла | 25,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Способы грамматикализации концепта "Наружу" в индоевропейских языках
Гуминов Павел Сергеевич
аспирант
Как известно, язык находится в постоянном развитии; изменения происходят на всех его уровнях: на фонетическом, лексическом, синтаксическом и грамматическом. До возникновения лингвистики как науки, а нередко и до сих пор, такие изменения считались порчей языка, и часто исчезновение какого-нибудь грамматического элемента прескриптивными грамматиками рассматривалось как тяжелая утрата для языка (например, использование who вместо whom и забвение последнего), а появление новых элементов - как нечто, портящее язык, ср. отношение к форме англ. gonna как к слэнгу и нерекомендуемое в использовании. В действительности же возникновение новых грамматических морфем и структур является таким же обычным явлением, как и утрата старых.
Актуальность
В истории языков мы наблюдаем, как появляются и исчезают не только отдельные элементы языка, но, как полностью изменяется их грамматический строй. Вопросам происхождения и эволюции грамматики довольно долго не уделялось особого внимания. В 1912 г. А. Мейе в своей статье впервые вводит термин "грамматикализация", которую он определял как "переход автономного слова в разряд грамматических элементов" ("le passage d'un mot autonome au role d'element grammatical") [16: 131]. Тем не менее, только с 60-х годов XX в., проблема происхождения грамматики стала рассматриваться системно. В дальнейшем исследования в области происхождения грамматики оформились в отдельное направление в лингвистики, получившее название "Теория грамматикализации". В наше время появилось большое количество работ по данной проблематики, основной вклад в развитие которой внесли такие лингвисты как Б. Хайне, Э.К. Траугот, Дж. Байби, П.Дж. Хоппер, К. Леманн и другие.
На основании многочисленных исследований с использованием большого языкового материала, были выявлены следующие особенности общие для всех процессов грамматикализации. (1) Грамматикализация происходит спонтанно и подобным образом во все документированные периоды времени во всех языках. (2) Лексемы (понятия, концепты) в подавляющей массе являются культурно-независимыми, то есть, универсальными для человеческого опыта. Более того они представляют конкретные, базисные (понятия) аспекты человеческих отношений с окружающей средой (Heine et al 1991 (цит. по Байби) отмечают). (3) В качестве источника грамматического показателя выступает полноценная лексема изначально с реальным предметным денотатом; при этом количество источников грамматикализации, как и ее результатов ограничено. (4) В процессе грамматикализации особую роль играет пространство и части человеческого тела. (5) Процесс грамматикализации имеет однонаправленный характер, т.е. процесс грамматикализации на всех уровнях совершается только в одном направлении от конкретного к абстрактному, от грамматического к еще более грамматическому, от большей автономности к меньшей и последующей потере фонетического составляющего, вплоть до полной фонетической редукции.
Непосредственно сам процесс перехода лексической единицы в класс грамматический может быть описан в следующих категориях [12: 2]: (а) десемантизация (или "семантическое выцветание") - утрата в значении; (b) расширение (или контекстная генерализация) - употребление в новых контекстах; (c) декатегоризация - потеря в морфосинтаксических свойствах; (d) эрозия (или фонетическая редукция) - утрата в фонетической субстанции.
Цели, задачи, материалы и методы
Целью нашего исследования является составление типологии грамматикализации граммемы `наружу'/`снаружи' в индоевропейских (далее и.е.) языках. Для обозначения данного значения используются такие термины как элатив (от лат. elativ < eferre `нести наружу'), эксессив (от лат. exesse `находиться' снаружи'), которые обычно применяются для обозначения падежей во флективных языках. Исследование проводилось на материале и.е. языков при использовании этимологических, двуязычных словарей и грамматических справочников. В процессе работы также решались следующие задачи:
1. Выявление основных этимонов со значением элатива/эксессива.
2. Определение степени распространения данных этимонов в и.е. языках.
3. Определение основных источников элатива/эксессива.
4. Определение степени грамматикализации исследуемых единиц.
Исследование выполнено в рамках функционально-диахронического подхода, основные положения которого суть следующие: 1) основанием для сравнения (внутриязыкового и межъязыкового) между собой фактов языка служит единство выполняемой ими семантической функции; 2) языковые факты рассматриваются в исторической перспективе, поскольку этот подход значительно повышает объяснительную сторону лингвистической теории.
Определение степени грамматикализованности осуществлялась на базе положений, предложенных К.Л. Леманном [15], который в качестве основного критерия принял степень автономности грамматического показателя в конструкции. Он предлагает выделять следующие характерные уровни для единиц, претерпевающих грамматикализацию: изоляция > аналитизм > синтетизм/агглютинация > синтетизм/флексия > ноль.
Основная часть исследования, а именно, выявление источников грамматикализации и дальнейшее их развитие, в основе своей отражает ономасиологический и семасиологический подходы соответственно.
Результаты и выводы
В исследуемых языках нами были выделены следующие этимоны, выступающие в семантической функции `наружу, снаружи': и.е. *eghs, *ud, *dhu?er-/*dhu?or-, *bhegh; праслав. *vъnъ, *pol'e, *vъn?tr, *ruћь; прабалт. *lauk-, вrв; лат. de; греч. apo.
Наверное, самым распространенным этимоном в индоевропейских языках со значением `наружу/снаружи' является и.е. *eghs, представленный следующими рефлексами: лат. ex, з; в греч. ?к-, ?о-; прасл. *jьz (рус. из); лит. iљ, гал. ex-, др.-ирл. ess-. Поскольку существовали варианты этимона как с конечной *-s (др.-греч. ?о, лат. ex, гал. ex-), так и без нее (прасл. jьz, лит. iљ), предполагают существование двух праформ *eghs и *egh [9: 7], [18: 292-293]. Интересно отметить, что данный корень совсем не представлен в германских и индо-иранских языках, вместо него используется и.е. *ud (об и.е. *ud см. ниже) [9: 7].
Употребление и.е. *eghs в синтаксическом и семантическом аспектах в большой степени оказывается тождественным как в романских, так и в славянских, балтийских и греческом языках. Он выступает в составе глагола: лат. ex-ago `вывожу', др.-греч. ?о-?гщ `вывожу', рус. изгнать, лит. iљ-eiti `выйти'; в качестве предлога: лат. ex urbe `из города', др.-греч. ?к вхип? `из глубины', рус. из города, лит. iљ vandens `из воды'. Также и.е. *eghs мог выступать в качестве корневой морфемы при образовании наречий с использованиям дополнительных суффиксов в функции локатива: др.-греч. ?о-щ, ?к-ф?т, нов.-греч. бр-Эо-щ `снаружи', лат. ex-trв `снаружи', рус. извне; а также при образовании прилагательных:, extremus/extimus `крайний, отдаленный', exterior/externus `внешний' [18: 292-293].
Не менее широкое распространение получил и.е. этимон *ud `наружу'. В индо-иранской группе для и.е. *ud также фиксируется значение `вверх' (ср. др.-инд. ut- `вверх, наружу' (др.-инд. ut-stha `в-стать'), авест. uz- `вверх, наружу'), на основании чего Ю. Покорный предполагает, что значение `наружу' выступает вторичным по отношению к `вверх', при этом, однако, он не приводит никаких подтверждений или аналогичных типологических переходов [19: 1103]. В функции елатива/эксессива (`из, наружу') *ud широко представлен в германских (англ. go out, датск. gе ud) и славянских (рус. вы-йти, wyjњж), а также в индо-иранских (санскр. udeti `выходить') и в кельтских языках (ср. др.-ирл. ud- `наружу').
В прагерманском и.е. *ud закономерно отразился как прагерм. *ut, со следующими рефлексами в языках-потомках: англ. out, др.-англ. (b)utan, нем. aus, нидер. buiten, шв. ut, дат. ud и т.д. Употребляется в качестве адверба (сателлита), ср. англ. go out, нем. ausgehen, дат. gе ud, udkomme `выйти'; и в качестве предлога, ср. англ. out of the house, нем. aus dem Hause, дат. ud af huset `из дома'. В роли наречия данный этимон приобретает субстантивные черты, как, например, использование именной флексии *-an и др.: нем. nach auЯ-en / von auЯ-en; нидер. naar buit-en / van buit-en `наружу'/ `снаружи'.
В праславянском и.е. *ud отобразился в форме *vy- (ср. рус. вы-, чеш. vy, болг. ви-), претерпев, таким образом, наибольшие изменения фонетического облика и т.д. Изначально и.е. *ud получает удлинение перед звонким смычным согласным (*ud>*ыd - закон Винтера), c последующей протезой v- перед лабиальной (ыd> vыd - ср. рус. выдра и др.-инд. udrбh, ав. udra-, греч. ?дсб `гидра') лит. udra) [1: 185] и переходом ы>y (vыd > vyd - ср. и.е. *sыnus > прасл. synъ) [1: 176], с апокопой конечного согласного (-d) по закону открытого слога в славянских языках (vyd>vy - ср. праслав. *slovo<*slovos `слово') [1: 184]. Форма *vy употребляется только префиксально в составе глагола, ср. рус. выйти; чеш. vyjнt `выйти' и.д., функция предлога сохраняется за праслав. *jьz. Интересно, что современные славянские языки оказываются единственными в своем роде, где оба этимона *ud и *eghs сохраняют свою продуктивность.
В других языках и.е. *ud употребляется несистемно, часто уже в связанном состоянии как часть корня и с иной семантикой: лат. usque `до, вплоть до'; в др.-греч. ?уфеспт `следующий' (<*ud+ter+os), а также санскр. uttarah `выше, позже, севернее'(<*ud+ter+os) и др. [19: 1103-1104]
В индо-иранской группе в качестве источника элатива выступает и.е. корень *ni-, *nei- `вниз' [18: 312], представленный древнеиндийским ni `вниз' / nis `наружу', ср. др.-инд. ni-dhi `низ-ложение', др.-инд. nir-gam `выходить'. Однако, при попытке рассмотрения санскр. nis `наружу' в качестве производного от и.е. *ni-, *nei- `вниз' возникает проблема вероятности существования канала грамматикализации `вниз' > `наружу' ввиду трудности семантического сближения.
Вероятно, что переход `вниз' > `наружу' напрямую - мало вероятен. Скорее всего, существовало промежуточное значение аблатива (`отделения'), с образованием семантической схему `вниз'> `от'> `из'. Аналогичный переход имеется в романских языках, ср. лат. de `вниз' > de `от' > de `из', где переход de `вниз' > de `от' был осмыслен как `движение вниз с отделением от ориентира', по аналогии с конструкциями следующего типа: ср. лат. cadit de arbore 'падает с дерева', где предлог de передает `движение вниз с отделением'; it de arbore `идет от дерева' - где предлог de передает уже просто `движение с отделением' без относительно от направления. Дальнейшее развитие `от'>`из' представляется более доступным и имеет типологические соответствия, ср. пример развития `вниз'>`прочь' в русском: др.-рус. долови `вниз' > рус. долой; во французском: фр. а bas `вниз' > `долой'.
Непосредственно канал грамматикализации `от, прочь' > `из' представлен в романских языках лат. de `от' и в греческом брь `от' (<и.е. *apo): фр. sortir de la maison, исп. salir de la casa, ит. uscire di casa `выйти из дома'; нов.-греч. вгбЯнщ бр'фп урЯфй `выйти из дома'. Данный переход, очевидно, был осмыслен как `движение от предмета' > `движение от предмета [расположенного] в контейнере' > `движение из контейнера', например, фр. il vient de moi `он приходит от меня' > il vient de ma maison `он выходит из моего дома', где существительное maison `дом' одновременно может быть представлено либо как исходная точка, либо как закрытый контейнер. Отметим, что в романских языках лат. de практически полностью вытеснил лат. ex, который сохранился только в связанном виде.
Другой канал грамматикализации концепта `наружу'/`снаружи' был осуществлен посредством и.е. этимона *dhu?er- /*dhu?or-, представляющего древнейший и.е. термин для обозначения понятия `дверь', ср. др.-инд. dvвram `ворота, дверь', др.-перс. duvara-, то же, лат. for-es `двери', forum `передний двор, рыночная площадь', лтш. dvars `калитка' [8: 170], а также др.-греч. и?сб, англ. прагерм. *duran/*durф, праслав. dvьrь/dvorъ. и др. Данный этимон, однако, подвергся грамматикализации не во всех и.е. языках.
В латинском языке и.е. *dhu?or- дало форму лат. for-es `двери' с последующей грамматикализацией в fores `снаружи', ср. лат. cenвre forоs `есть снаружи, вне дома' [3: 333]. В романских языках рефлексы лат. fores, полностью утратив этимологический денотат, выступают в качестве наречий/предлогов в значении `снаружи': ит. fuori, исп. a-fuera, фр. hors. порт. fora.
Аналогичный процесс грамматикализации наблюдается и в греческом, где для др.-греч. и?сб `дверь' реконструируется форма *dhurв [13: 135-136]. Греч. и?сб принимает пространственные аффиксы для модификации локативного значения: -де - для аллатива (ср. и?сб-же (?) [из *и?сб-(у)де] `наружу, вон'> `снаружи, вне'), -иен - для аблатива (ср. и?с?-иен `снаружи'), и -?уй(н) - для локатива (ср. и?с?уй(н) `снаружи, извне') [2: см. и?сб].
В германских языках и.е. *dhu?er-/*dhu?or- был отражен в форме *duran/*durф [17: 79], ср. англ. door, нем. Tьr, нидер. deur, датск. dшr, норв. dшr. Путь грамматикализации `дверь'>`наружу' также был осуществлен, не получив, однако, большого распространения, ср. англ. outdoors `снаружи'; нем. tьraus gehen `наружу выходить' / tьrein gehen `входить внутрь'.
В славянских языках были реализованы две и.е. праформы *dhu?er-/*dhu?or-, которые соответственно дали праслав. *dvьrь `дверь' и *dvorъ `двор' [8: 169-171]. В качестве источника значения `снаружи/наружу' употребляется этимон *dvorъ с корневой -o- в значении `территория вне дома, сопредельная с ним'. Подобная стратегия номинации проявляется, например, в восточно-славянских языках: ср. рус. выйти во двор, играть во дворе, укр. знадвору `снаружи'; укр. надвір `наружу', ср. знадвору клітка вкрита щільним муриком `снаружи клетка покрыта плотной стенкой'.
Использование лексемы `дверь' при грамматикализации данного пространственного отношения представляется достаточно прозрачным: дверь, будучи предметом, связывающим с внешним миром, очевидно, была метонимически осмыслена как сам внешний мир, т.е. идти к дверям/идти в двери > выходить через двери> выходить наружу.
В индо-иранской группе исследуемый концепт был выражен при помощи и.е. *b(h)egh-, засвидетельствованный в форме санскр. bahнs `снаружи, наружу; вне', который представляет аффиксальное образование с суффиксом -is. В других языках этимону *b(h)egh- соответствуют праслав. bezъ `без' (рус. без, польск. bez, чеш. bez, болг. без) и прабалт. be(z) `без' (латыш. bez, лит. bи, прусск. bhe); причем сравнение с формами литовского и др.-прусского может предполагать существование формы *b(h)e, где -элемент -gh- выступает в качестве суффикса [7: 7-13].
На основании типологических данных, форма др.-инд. bahнs `снаружи, наружу; вне' в семантическом аспекте выступает более ранней по отношению к балто-славянским формам праслав. bezъ `без', прабалт. be(z) `без'. Ср. аналогичное развития `вне'>`без' в германских: прагерм. *ut `наружу, снаружи' > англ. with-out, др.-англ. (b)utan, швед. utan, дат. uden `без' и др.
В балтийских языках идея `наружу'/`снаружи' передается прабалт. *lеukеs `поле' (ср. латыш. laukв `наружу, снаружи', лит. laukan `прочь', laukи `снаружи'), значение которого ясно выводится на основании сохранившихся лексических единиц с предметным значением, ср. лит. laukas `поле', лтш. lauks `поле'. Как отмечает Х. Френкель, само прабалт. *lеukеs восходит к и.-е. *lou?kos "светлый" (о-аблаутное имя к глагольной основе *leu?k- "светить"), как субстантиват - "светлое место", "прогалина в лесу", "поляна" [11: 343-344], [14: 507-508]. Прабалт. *lеukеs этимологически идентично лат. lыcus `священная роща' < др.-лат. loucos.
Заметим, что балтийские формы находятся в самом начале процесса грамматикализации, поскольку они характеризуются достаточной автономией, сохранением именных характеристик, в особенности употребление падежной флексии: лит. laukan `прочь', лит. laukи `снаружи'; лтш. laukв `наружу, снаружи'. Интересно, что лит. laukan имеет дублетную форму лит. lauk `вон, прочь' с характерной фонетической редукцией, что свидетельствует об все увеличивающейся степени грамматикализации.
Аналогичный переход при использовании иного этимона представлен в ляшском (западно-славянская группа), ср. ляшск. do pol'a `вон, наружу' < прасл. *pole `поле' [20: 705]. Интересно, что в словаре Б. Хайне способ грамматикализации `поле'>`наружу' (поле>наружу) представлен как основной; а в качестве примера приводится баск. landa `поле ' > `наружу' [133-134, 333].
Использование лексемы ПОЛЕ как источника для значения `наружу', вероятно, основано на том, что данный концепт в сознании людей мог быть отождествлен с любым открытым пространством, и, таким образом, был противопоставлен замкнутому пространству, в данном случае, жилому помещению - дому.
В балтийских языках при грамматикализации понятий элатив/эксессив используется прабалт. *вrв- `воздух' (ср. лит. уras `воздух, погода') [11: 518]: латыш. *вrв `наружу, снаружи', iziet вrв no istabas `выйти [вон] из кухни'. Аналогичный переход при использовании другого этимона наблюдается также и в древнепрусском wins, winna `снаружи' < др.-прусск. wins, winna `воздух, погода'. Некоторые также сравнивают прусск. wins с праслав. vъnъ (см. ниже праслав. vъnъ) [5: 348].
Этимон вrв- в когнитивном рассмотрении представляет довольно прозрачную схему семантического развития: `выйти на воздух' > `выйти вон/наружу'. Также, нельзя сказать, что данный канал грамматикализации принципиально отличается от схем представленных выше `поле'>`наружу', `дверь/двор'>`наружу'.
В славянских языках в качестве источника концепта `наружу'/`снаружи' выступает праслав. *vъnъ, который в языках-потомках получил следующие рефлексы: рус. вон, вне, рус. диал. вонки; чеш. ven, venku, болг. вън, извен и др. [5: 348]. Несмотря на утрату предметного денотата, данный этимон сохраняет ясные черты существительного со значением `задворная территория', на что также указывает сохранение падежного склонения, ср. формы вин. падежа *vъnъ "на улицу", местного *vъnм "на улице", *sъ vьna "со стороны улицы".
Происхождение праслав. *vъnъ\*vъnм с полной достоверностью определить не удается. Согласно одной из гипотез, в качестве его источника выступает лексема `лес': так, М. Фасмер и другие лингвисты сравнивает рус. вон с др.-инд. vanam `лес', рус. вне с др.-инд. vane `в лесу' в местном падеже [5: 348], [20: 705], [6: 192]. С другой стороны праслав. *vъnъ\*vъnм также сравнивают с др.-прусск. wins, winna `снаружи' < `воздух' [5: 348], [10: 606], [6: 192]. Й. Рейзек, однако, указывает на тот факт, что, если признать родство с др.-прусск. wins, winna, в таком случае необходимо было бы реконструировать форму *vьnъ вместо реальной *vъnъ, что создают сложности при объяснении нарушения фонетических соответствий [20: 705].
Среди славянских языков только в русском в качестве источника выступает прасл. этимон *ruћь, представленный рус. наружу, снаружи, а также в стар. рус.наруже `вне, снаружи' от рус. ружа `просвет, наружная сторона, внешность' < праслав. *ruћь [5: 514]. Этимон *ruћь не имеет аналогов в других славянских языках; за пределами славянской группы его сравнивают с лит. raugs `глазное яблоко зрачок', лит. raudzit `видеть смотреть', а также с греч. roygos. `лоб' [5: 514]. На основании данных сравнения когнатами концептуальную область этимологического денотата можно определить в пределах области глаз и лба, возможно, `лоб', `лицо'.
В польском языке концепт `наружу' был осмыслен на базе прасл. *vъn?tr < праслав. vъn `в' + и.е. *enter `внутренность', который образует конструкцию na zewn№trz `наружу' - досл. `в сторону отнутри', ze zewn№trz `снаружи, вне' - досл. `от отнутри'. По сути, понятие `снаружи' осмысливается на базе противоположного ему понятия `внутри'.
5. Заключение
Таким образом, на основании анализа рассмотренного материала нами были сделаны следующие выводы. В индоевропейских языках были обнаружены 12 этимонов в функции елатива/эксессива, из которых и.е. *eghs, и.е. *ud, и.е. *dhu?er-/*dhu?or-, и.е. *b(h)egh в данной семантической функции употребляются более чем в одной группе индоевропейской семьи; другие этимоны употребляются как правило только в пределах одной близкородственных языков - это прабалт. *lеukеs, *вrв, др. прусск. wins - только в балтийской группе; праслав. *pol'e, *vъnъ, *vъn?tr, *ruћь - только в славянской, лат. de - в романских, и.е. *apo - в греческом; *nei/ni - в индо-иранской группе.
Для исследуемого концепты были выявлены следующие пути грамматикализации:
1) дверь > наружу: и.е. *dhu?er-/ *dhu?or-;
2) поле > наружу: прабалт. *lеukеs, праслав. *pol'e;
3) воздух > наружу: прабалт. *вrв, др.-прусск. wins;
4) изнутри > наружу: *vъn?tr (польск. na zewn№trz `наружу');
5) *лес > наружу: праслав. *vъnъ;
6) *на лицо > наружу: *ruћь (рус. наружу);
7) источник не обнаружен: и.е. *eghs, и.е. *ud, и.е. *b(h)egh.
Представленные этимоны обладают различной степенью грамматикализованности. Без сомнения наиболее грамматикализованными являются и.е. *eghs, и.е. *ud, а также санскр. ni(s), лат. de, нов.-греч. apo, поскольку они: (1) не имеют самостоятельного употребления, используются либо в роли предлогов, либо глагольных сателлитов (префиксы, послелоги). выступают в качестве клитиков или уже в составе слова; (2) участвуют в словообразовании; (3) могут передавать наиболее абстрактные значения; (4) фонетически наиболее редуцированы и имеют обычно 1-3 фонемный состав; (5) обладают широким контекстом употребления; (6) не изменяются.
Этимоны, такие как прабалт. *lеukеs, *вrв, др.-прусск. wins; праслав. *pol'e, *vъnъ, *vъn?tr, *ruћь, находятся на начальной ступени грамматикализации, поскольку они: (1) обладают свойством автономного употребления в качестве наречия; (2) не участвуют в словообразовании; (3) сохраняют достаточно сильную связь с предметным миром, семантика обычно ограничена выражением обозначают только пространственных отношений; (4) фонетически более богаты достаточно, имеют, как правило, более чем двухфонемный состав; (5) контекст употребления часто ограничен глаголами движения/состояния; (6) сохраняются черты существительного (падежная флексия). грамматикализация пространственный элатив эксессив
Библиографический список
1. Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков: учебник. 2-е изд. Москва: Изд-во Моск. ун-та: Наука, 2005.
2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Томск: Электронный словарь Сергей Гурин, 2009.
3. Дворецкий И.Х. Латинско-Русский словарь. 9-е изд., стереотип. Москва: Рус. яз. - Медиа, 2005.
4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. Москва: "Издательство Астрель"; "Издательство Аст", 2004.
5. Фасмер М.Т.3. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 3. Москва: "Издательство Астрель", "Издательство Аст", 2004.
6. Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (В - Вяшчэль). Т. 2. Минск: Акадэмія навук БССР (Беларусі), 1980.
7. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 2 (*bez - *bratrъ) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: Наука, 1975.
8. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 5 (*dмlo - *dьrћьlь) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: "Наука", 1978.
9. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 9 (*jьz - *klenьje) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: "Наука", 1983.
10. Brьckner A. Sіownik etymologiczny jкzyka polskiego online. Wydanie IV. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985.
11. Fraenkel H. Litauwisches Etymologisches Wцrterbuch. Heidelberg, Gottingen: В. I. -Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1962. 656s.; В. II. -Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1965. - 1560s., 1962.
12. Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
13. Hofmann J.B. Etymologisches Wцrterbuch des Griechischen. Mьnchen: R. Oldenbourg, 1950.
14. Karulis K. Latvieрu etimoloмijas vвrdnоca. I, A-O. Riga: "Avots", 1992.
15. Lehmann Cr. Thoughts on grammaticalization. 2-nd edition, 2002.
16. Meillet A. L'evolution des formes grammaticales. Scienza (Rivista di Scienza) 12, No 26, 6. Paris: Champion, 1912 (repr. in 1958.).
17. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden, Boston: Brill, 2003.
18. Pokorny J. Etymologisches Indogermanisches Wцrterbuch. I Band. Wien: Franke Verlag Bern und Mьnchen, 1959.
19. Pokorny J. Etymologisches Indogermanisches Wцrterbuch. III Band. N-Z. Wien: Franke Verlag Bern und Mьnchen, 1959.
20. Rejzek J. Иeskэ etymologickэ slovnнk. Leda, 2001.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.
реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.
реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012Классификации языков мира, их критерии и факторы. Сущность типологической и генеалогической классификации языков, их разновидности и отличительные характеристики. Языковые семьи, ветви и группы в современном мире. Возникновение индоевропейских языков.
контрольная работа [19,7 K], добавлен 03.02.2010Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.
реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.
курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Характеристика балтийских языков как группы индоевропейских языков. Современный ареал их распространения и семантические особенности. Фонетика и морфология литовского языка. Специфика латышского языка. Диалекты прусского языка. Особенности Балтистики.
реферат [22,2 K], добавлен 25.02.2012Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.
дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015Формальная и семантическая реконструкция праязыка. Методы реконструкции в хронологическом порядке их появления и специфике применения. Восстановление лексемы "волк" на основе сопоставления нескольких индоевропейских языков. Роль волков в истории культуры.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 06.07.2012Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.
курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.
статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015