Способы грамматикализации концепта "Наружу" в индоевропейских языках

Анализ способов грамматикализации пространственных концептов "наружу" и "снаружи" (элатив/эксессив) в индоевропейских языках, а именно определение основных этимонов, их распространение среди индоевропейских языков. Анализ их семантического развития.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.01.2016
Размер файла 25,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Белгородский государственный национальный исследовательский университет

Способы грамматикализации концепта "Наружу" в индоевропейских языках

Гуминов Павел Сергеевич

аспирант

Как известно, язык находится в постоянном развитии; изменения происходят на всех его уровнях: на фонетическом, лексическом, синтаксическом и грамматическом. До возникновения лингвистики как науки, а нередко и до сих пор, такие изменения считались порчей языка, и часто исчезновение какого-нибудь грамматического элемента прескриптивными грамматиками рассматривалось как тяжелая утрата для языка (например, использование who вместо whom и забвение последнего), а появление новых элементов - как нечто, портящее язык, ср. отношение к форме англ. gonna как к слэнгу и нерекомендуемое в использовании. В действительности же возникновение новых грамматических морфем и структур является таким же обычным явлением, как и утрата старых.

Актуальность

В истории языков мы наблюдаем, как появляются и исчезают не только отдельные элементы языка, но, как полностью изменяется их грамматический строй. Вопросам происхождения и эволюции грамматики довольно долго не уделялось особого внимания. В 1912 г. А. Мейе в своей статье впервые вводит термин "грамматикализация", которую он определял как "переход автономного слова в разряд грамматических элементов" ("le passage d'un mot autonome au role d'element grammatical") [16: 131]. Тем не менее, только с 60-х годов XX в., проблема происхождения грамматики стала рассматриваться системно. В дальнейшем исследования в области происхождения грамматики оформились в отдельное направление в лингвистики, получившее название "Теория грамматикализации". В наше время появилось большое количество работ по данной проблематики, основной вклад в развитие которой внесли такие лингвисты как Б. Хайне, Э.К. Траугот, Дж. Байби, П.Дж. Хоппер, К. Леманн и другие.

На основании многочисленных исследований с использованием большого языкового материала, были выявлены следующие особенности общие для всех процессов грамматикализации. (1) Грамматикализация происходит спонтанно и подобным образом во все документированные периоды времени во всех языках. (2) Лексемы (понятия, концепты) в подавляющей массе являются культурно-независимыми, то есть, универсальными для человеческого опыта. Более того они представляют конкретные, базисные (понятия) аспекты человеческих отношений с окружающей средой (Heine et al 1991 (цит. по Байби) отмечают). (3) В качестве источника грамматического показателя выступает полноценная лексема изначально с реальным предметным денотатом; при этом количество источников грамматикализации, как и ее результатов ограничено. (4) В процессе грамматикализации особую роль играет пространство и части человеческого тела. (5) Процесс грамматикализации имеет однонаправленный характер, т.е. процесс грамматикализации на всех уровнях совершается только в одном направлении от конкретного к абстрактному, от грамматического к еще более грамматическому, от большей автономности к меньшей и последующей потере фонетического составляющего, вплоть до полной фонетической редукции.

Непосредственно сам процесс перехода лексической единицы в класс грамматический может быть описан в следующих категориях [12: 2]: (а) десемантизация (или "семантическое выцветание") - утрата в значении; (b) расширение (или контекстная генерализация) - употребление в новых контекстах; (c) декатегоризация - потеря в морфосинтаксических свойствах; (d) эрозия (или фонетическая редукция) - утрата в фонетической субстанции.

Цели, задачи, материалы и методы

Целью нашего исследования является составление типологии грамматикализации граммемы `наружу'/`снаружи' в индоевропейских (далее и.е.) языках. Для обозначения данного значения используются такие термины как элатив (от лат. elativ < eferre `нести наружу'), эксессив (от лат. exesse `находиться' снаружи'), которые обычно применяются для обозначения падежей во флективных языках. Исследование проводилось на материале и.е. языков при использовании этимологических, двуязычных словарей и грамматических справочников. В процессе работы также решались следующие задачи:

1. Выявление основных этимонов со значением элатива/эксессива.

2. Определение степени распространения данных этимонов в и.е. языках.

3. Определение основных источников элатива/эксессива.

4. Определение степени грамматикализации исследуемых единиц.

Исследование выполнено в рамках функционально-диахронического подхода, основные положения которого суть следующие: 1) основанием для сравнения (внутриязыкового и межъязыкового) между собой фактов языка служит единство выполняемой ими семантической функции; 2) языковые факты рассматриваются в исторической перспективе, поскольку этот подход значительно повышает объяснительную сторону лингвистической теории.

Определение степени грамматикализованности осуществлялась на базе положений, предложенных К.Л. Леманном [15], который в качестве основного критерия принял степень автономности грамматического показателя в конструкции. Он предлагает выделять следующие характерные уровни для единиц, претерпевающих грамматикализацию: изоляция > аналитизм > синтетизм/агглютинация > синтетизм/флексия > ноль.

Основная часть исследования, а именно, выявление источников грамматикализации и дальнейшее их развитие, в основе своей отражает ономасиологический и семасиологический подходы соответственно.

Результаты и выводы

В исследуемых языках нами были выделены следующие этимоны, выступающие в семантической функции `наружу, снаружи': и.е. *eghs, *ud, *dhu?er-/*dhu?or-, *bhegh; праслав. *vъnъ, *pol'e, *vъn?tr, *ruћь; прабалт. *lauk-, вrв; лат. de; греч. apo.

Наверное, самым распространенным этимоном в индоевропейских языках со значением `наружу/снаружи' является и.е. *eghs, представленный следующими рефлексами: лат. ex, з; в греч. ?к-, ?о-; прасл. *jьz (рус. из); лит. iљ, гал. ex-, др.-ирл. ess-. Поскольку существовали варианты этимона как с конечной *-s (др.-греч. ?о, лат. ex, гал. ex-), так и без нее (прасл. jьz, лит. iљ), предполагают существование двух праформ *eghs и *egh [9: 7], [18: 292-293]. Интересно отметить, что данный корень совсем не представлен в германских и индо-иранских языках, вместо него используется и.е. *ud (об и.е. *ud см. ниже) [9: 7].

Употребление и.е. *eghs в синтаксическом и семантическом аспектах в большой степени оказывается тождественным как в романских, так и в славянских, балтийских и греческом языках. Он выступает в составе глагола: лат. ex-ago `вывожу', др.-греч. ?о-?гщ `вывожу', рус. изгнать, лит. iљ-eiti `выйти'; в качестве предлога: лат. ex urbe `из города', др.-греч. ?к вхип? `из глубины', рус. из города, лит. iљ vandens `из воды'. Также и.е. *eghs мог выступать в качестве корневой морфемы при образовании наречий с использованиям дополнительных суффиксов в функции локатива: др.-греч. ?о-щ, ?к-ф?т, нов.-греч. бр-Эо-щ `снаружи', лат. ex-trв `снаружи', рус. извне; а также при образовании прилагательных:, extremus/extimus `крайний, отдаленный', exterior/externus `внешний' [18: 292-293].

Не менее широкое распространение получил и.е. этимон *ud `наружу'. В индо-иранской группе для и.е. *ud также фиксируется значение `вверх' (ср. др.-инд. ut- `вверх, наружу' (др.-инд. ut-stha `в-стать'), авест. uz- `вверх, наружу'), на основании чего Ю. Покорный предполагает, что значение `наружу' выступает вторичным по отношению к `вверх', при этом, однако, он не приводит никаких подтверждений или аналогичных типологических переходов [19: 1103]. В функции елатива/эксессива (`из, наружу') *ud широко представлен в германских (англ. go out, датск. gе ud) и славянских (рус. вы-йти, wyjњж), а также в индо-иранских (санскр. udeti `выходить') и в кельтских языках (ср. др.-ирл. ud- `наружу').

В прагерманском и.е. *ud закономерно отразился как прагерм. *ut, со следующими рефлексами в языках-потомках: англ. out, др.-англ. (b)utan, нем. aus, нидер. buiten, шв. ut, дат. ud и т.д. Употребляется в качестве адверба (сателлита), ср. англ. go out, нем. ausgehen, дат. gе ud, udkomme `выйти'; и в качестве предлога, ср. англ. out of the house, нем. aus dem Hause, дат. ud af huset `из дома'. В роли наречия данный этимон приобретает субстантивные черты, как, например, использование именной флексии *-an и др.: нем. nach auЯ-en / von auЯ-en; нидер. naar buit-en / van buit-en `наружу'/ `снаружи'.

В праславянском и.е. *ud отобразился в форме *vy- (ср. рус. вы-, чеш. vy, болг. ви-), претерпев, таким образом, наибольшие изменения фонетического облика и т.д. Изначально и.е. *ud получает удлинение перед звонким смычным согласным (*ud>*ыd - закон Винтера), c последующей протезой v- перед лабиальной (ыd> vыd - ср. рус. выдра и др.-инд. udrбh, ав. udra-, греч. ?дсб `гидра') лит. udra) [1: 185] и переходом ы>y (vыd > vyd - ср. и.е. *sыnus > прасл. synъ) [1: 176], с апокопой конечного согласного (-d) по закону открытого слога в славянских языках (vyd>vy - ср. праслав. *slovo<*slovos `слово') [1: 184]. Форма *vy употребляется только префиксально в составе глагола, ср. рус. выйти; чеш. vyjнt `выйти' и.д., функция предлога сохраняется за праслав. *jьz. Интересно, что современные славянские языки оказываются единственными в своем роде, где оба этимона *ud и *eghs сохраняют свою продуктивность.

В других языках и.е. *ud употребляется несистемно, часто уже в связанном состоянии как часть корня и с иной семантикой: лат. usque `до, вплоть до'; в др.-греч. ?уфеспт `следующий' (<*ud+ter+os), а также санскр. uttarah `выше, позже, севернее'(<*ud+ter+os) и др. [19: 1103-1104]

В индо-иранской группе в качестве источника элатива выступает и.е. корень *ni-, *nei- `вниз' [18: 312], представленный древнеиндийским ni `вниз' / nis `наружу', ср. др.-инд. ni-dhi `низ-ложение', др.-инд. nir-gam `выходить'. Однако, при попытке рассмотрения санскр. nis `наружу' в качестве производного от и.е. *ni-, *nei- `вниз' возникает проблема вероятности существования канала грамматикализации `вниз' > `наружу' ввиду трудности семантического сближения.

Вероятно, что переход `вниз' > `наружу' напрямую - мало вероятен. Скорее всего, существовало промежуточное значение аблатива (`отделения'), с образованием семантической схему `вниз'> `от'> `из'. Аналогичный переход имеется в романских языках, ср. лат. de `вниз' > de `от' > de `из', где переход de `вниз' > de `от' был осмыслен как `движение вниз с отделением от ориентира', по аналогии с конструкциями следующего типа: ср. лат. cadit de arbore 'падает с дерева', где предлог de передает `движение вниз с отделением'; it de arbore `идет от дерева' - где предлог de передает уже просто `движение с отделением' без относительно от направления. Дальнейшее развитие `от'>`из' представляется более доступным и имеет типологические соответствия, ср. пример развития `вниз'>`прочь' в русском: др.-рус. долови `вниз' > рус. долой; во французском: фр. а bas `вниз' > `долой'.

Непосредственно канал грамматикализации `от, прочь' > `из' представлен в романских языках лат. de `от' и в греческом брь `от' (<и.е. *apo): фр. sortir de la maison, исп. salir de la casa, ит. uscire di casa `выйти из дома'; нов.-греч. вгбЯнщ бр'фп урЯфй `выйти из дома'. Данный переход, очевидно, был осмыслен как `движение от предмета' > `движение от предмета [расположенного] в контейнере' > `движение из контейнера', например, фр. il vient de moi `он приходит от меня' > il vient de ma maison `он выходит из моего дома', где существительное maison `дом' одновременно может быть представлено либо как исходная точка, либо как закрытый контейнер. Отметим, что в романских языках лат. de практически полностью вытеснил лат. ex, который сохранился только в связанном виде.

Другой канал грамматикализации концепта `наружу'/`снаружи' был осуществлен посредством и.е. этимона *dhu?er- /*dhu?or-, представляющего древнейший и.е. термин для обозначения понятия `дверь', ср. др.-инд. dvвram `ворота, дверь', др.-перс. duvara-, то же, лат. for-es `двери', forum `передний двор, рыночная площадь', лтш. dvars `калитка' [8: 170], а также др.-греч. и?сб, англ. прагерм. *duran/*durф, праслав. dvьrь/dvorъ. и др. Данный этимон, однако, подвергся грамматикализации не во всех и.е. языках.

В латинском языке и.е. *dhu?or- дало форму лат. for-es `двери' с последующей грамматикализацией в fores `снаружи', ср. лат. cenвre forоs `есть снаружи, вне дома' [3: 333]. В романских языках рефлексы лат. fores, полностью утратив этимологический денотат, выступают в качестве наречий/предлогов в значении `снаружи': ит. fuori, исп. a-fuera, фр. hors. порт. fora.

Аналогичный процесс грамматикализации наблюдается и в греческом, где для др.-греч. и?сб `дверь' реконструируется форма *dhurв [13: 135-136]. Греч. и?сб принимает пространственные аффиксы для модификации локативного значения: -де - для аллатива (ср. и?сб-же (?) [из *и?сб-(у)де] `наружу, вон'> `снаружи, вне'), -иен - для аблатива (ср. и?с?-иен `снаружи'), и -?уй(н) - для локатива (ср. и?с?уй(н) `снаружи, извне') [2: см. и?сб].

В германских языках и.е. *dhu?er-/*dhu?or- был отражен в форме *duran/*durф [17: 79], ср. англ. door, нем. Tьr, нидер. deur, датск. dшr, норв. dшr. Путь грамматикализации `дверь'>`наружу' также был осуществлен, не получив, однако, большого распространения, ср. англ. outdoors `снаружи'; нем. tьraus gehen `наружу выходить' / tьrein gehen `входить внутрь'.

В славянских языках были реализованы две и.е. праформы *dhu?er-/*dhu?or-, которые соответственно дали праслав. *dvьrь `дверь' и *dvorъ `двор' [8: 169-171]. В качестве источника значения `снаружи/наружу' употребляется этимон *dvorъ с корневой -o- в значении `территория вне дома, сопредельная с ним'. Подобная стратегия номинации проявляется, например, в восточно-славянских языках: ср. рус. выйти во двор, играть во дворе, укр. знадвору `снаружи'; укр. надвір `наружу', ср. знадвору клітка вкрита щільним муриком `снаружи клетка покрыта плотной стенкой'.

Использование лексемы `дверь' при грамматикализации данного пространственного отношения представляется достаточно прозрачным: дверь, будучи предметом, связывающим с внешним миром, очевидно, была метонимически осмыслена как сам внешний мир, т.е. идти к дверям/идти в двери > выходить через двери> выходить наружу.

В индо-иранской группе исследуемый концепт был выражен при помощи и.е. *b(h)egh-, засвидетельствованный в форме санскр. bahнs `снаружи, наружу; вне', который представляет аффиксальное образование с суффиксом -is. В других языках этимону *b(h)egh- соответствуют праслав. bezъ `без' (рус. без, польск. bez, чеш. bez, болг. без) и прабалт. be(z) `без' (латыш. bez, лит. bи, прусск. bhe); причем сравнение с формами литовского и др.-прусского может предполагать существование формы *b(h)e, где -элемент -gh- выступает в качестве суффикса [7: 7-13].

На основании типологических данных, форма др.-инд. bahнs `снаружи, наружу; вне' в семантическом аспекте выступает более ранней по отношению к балто-славянским формам праслав. bezъ `без', прабалт. be(z) `без'. Ср. аналогичное развития `вне'>`без' в германских: прагерм. *ut `наружу, снаружи' > англ. with-out, др.-англ. (b)utan, швед. utan, дат. uden `без' и др.

В балтийских языках идея `наружу'/`снаружи' передается прабалт. *lеukеs `поле' (ср. латыш. laukв `наружу, снаружи', лит. laukan `прочь', laukи `снаружи'), значение которого ясно выводится на основании сохранившихся лексических единиц с предметным значением, ср. лит. laukas `поле', лтш. lauks `поле'. Как отмечает Х. Френкель, само прабалт. *lеukеs восходит к и.-е. *lou?kos "светлый" (о-аблаутное имя к глагольной основе *leu?k- "светить"), как субстантиват - "светлое место", "прогалина в лесу", "поляна" [11: 343-344], [14: 507-508]. Прабалт. *lеukеs этимологически идентично лат. lыcus `священная роща' < др.-лат. loucos.

Заметим, что балтийские формы находятся в самом начале процесса грамматикализации, поскольку они характеризуются достаточной автономией, сохранением именных характеристик, в особенности употребление падежной флексии: лит. laukan `прочь', лит. laukи `снаружи'; лтш. laukв `наружу, снаружи'. Интересно, что лит. laukan имеет дублетную форму лит. lauk `вон, прочь' с характерной фонетической редукцией, что свидетельствует об все увеличивающейся степени грамматикализации.

Аналогичный переход при использовании иного этимона представлен в ляшском (западно-славянская группа), ср. ляшск. do pol'a `вон, наружу' < прасл. *pole `поле' [20: 705]. Интересно, что в словаре Б. Хайне способ грамматикализации `поле'>`наружу' (поле>наружу) представлен как основной; а в качестве примера приводится баск. landa `поле ' > `наружу' [133-134, 333].

Использование лексемы ПОЛЕ как источника для значения `наружу', вероятно, основано на том, что данный концепт в сознании людей мог быть отождествлен с любым открытым пространством, и, таким образом, был противопоставлен замкнутому пространству, в данном случае, жилому помещению - дому.

В балтийских языках при грамматикализации понятий элатив/эксессив используется прабалт. *вrв- `воздух' (ср. лит. уras `воздух, погода') [11: 518]: латыш. *вrв `наружу, снаружи', iziet вrв no istabas `выйти [вон] из кухни'. Аналогичный переход при использовании другого этимона наблюдается также и в древнепрусском wins, winna `снаружи' < др.-прусск. wins, winna `воздух, погода'. Некоторые также сравнивают прусск. wins с праслав. vъnъ (см. ниже праслав. vъnъ) [5: 348].

Этимон вrв- в когнитивном рассмотрении представляет довольно прозрачную схему семантического развития: `выйти на воздух' > `выйти вон/наружу'. Также, нельзя сказать, что данный канал грамматикализации принципиально отличается от схем представленных выше `поле'>`наружу', `дверь/двор'>`наружу'.

В славянских языках в качестве источника концепта `наружу'/`снаружи' выступает праслав. *vъnъ, который в языках-потомках получил следующие рефлексы: рус. вон, вне, рус. диал. вонки; чеш. ven, venku, болг. вън, извен и др. [5: 348]. Несмотря на утрату предметного денотата, данный этимон сохраняет ясные черты существительного со значением `задворная территория', на что также указывает сохранение падежного склонения, ср. формы вин. падежа *vъnъ "на улицу", местного *vъnм "на улице", *sъ vьna "со стороны улицы".

Происхождение праслав. *vъnъ\*vъnм с полной достоверностью определить не удается. Согласно одной из гипотез, в качестве его источника выступает лексема `лес': так, М. Фасмер и другие лингвисты сравнивает рус. вон с др.-инд. vanam `лес', рус. вне с др.-инд. vane `в лесу' в местном падеже [5: 348], [20: 705], [6: 192]. С другой стороны праслав. *vъnъ\*vъnм также сравнивают с др.-прусск. wins, winna `снаружи' < `воздух' [5: 348], [10: 606], [6: 192]. Й. Рейзек, однако, указывает на тот факт, что, если признать родство с др.-прусск. wins, winna, в таком случае необходимо было бы реконструировать форму *vьnъ вместо реальной *vъnъ, что создают сложности при объяснении нарушения фонетических соответствий [20: 705].

Среди славянских языков только в русском в качестве источника выступает прасл. этимон *ruћь, представленный рус. наружу, снаружи, а также в стар. рус.наруже `вне, снаружи' от рус. ружа `просвет, наружная сторона, внешность' < праслав. *ruћь [5: 514]. Этимон *ruћь не имеет аналогов в других славянских языках; за пределами славянской группы его сравнивают с лит. raugs `глазное яблоко зрачок', лит. raudzit `видеть смотреть', а также с греч. roygos. `лоб' [5: 514]. На основании данных сравнения когнатами концептуальную область этимологического денотата можно определить в пределах области глаз и лба, возможно, `лоб', `лицо'.

В польском языке концепт `наружу' был осмыслен на базе прасл. *vъn?tr < праслав. vъn `в' + и.е. *enter `внутренность', который образует конструкцию na zewn№trz `наружу' - досл. `в сторону отнутри', ze zewn№trz `снаружи, вне' - досл. `от отнутри'. По сути, понятие `снаружи' осмысливается на базе противоположного ему понятия `внутри'.

5. Заключение

Таким образом, на основании анализа рассмотренного материала нами были сделаны следующие выводы. В индоевропейских языках были обнаружены 12 этимонов в функции елатива/эксессива, из которых и.е. *eghs, и.е. *ud, и.е. *dhu?er-/*dhu?or-, и.е. *b(h)egh в данной семантической функции употребляются более чем в одной группе индоевропейской семьи; другие этимоны употребляются как правило только в пределах одной близкородственных языков - это прабалт. *lеukеs, *вrв, др. прусск. wins - только в балтийской группе; праслав. *pol'e, *vъnъ, *vъn?tr, *ruћь - только в славянской, лат. de - в романских, и.е. *apo - в греческом; *nei/ni - в индо-иранской группе.

Для исследуемого концепты были выявлены следующие пути грамматикализации:

1) дверь > наружу: и.е. *dhu?er-/ *dhu?or-;

2) поле > наружу: прабалт. *lеukеs, праслав. *pol'e;

3) воздух > наружу: прабалт. *вrв, др.-прусск. wins;

4) изнутри > наружу: *vъn?tr (польск. na zewn№trz `наружу');

5) *лес > наружу: праслав. *vъnъ;

6) *на лицо > наружу: *ruћь (рус. наружу);

7) источник не обнаружен: и.е. *eghs, и.е. *ud, и.е. *b(h)egh.

Представленные этимоны обладают различной степенью грамматикализованности. Без сомнения наиболее грамматикализованными являются и.е. *eghs, и.е. *ud, а также санскр. ni(s), лат. de, нов.-греч. apo, поскольку они: (1) не имеют самостоятельного употребления, используются либо в роли предлогов, либо глагольных сателлитов (префиксы, послелоги). выступают в качестве клитиков или уже в составе слова; (2) участвуют в словообразовании; (3) могут передавать наиболее абстрактные значения; (4) фонетически наиболее редуцированы и имеют обычно 1-3 фонемный состав; (5) обладают широким контекстом употребления; (6) не изменяются.

Этимоны, такие как прабалт. *lеukеs, *вrв, др.-прусск. wins; праслав. *pol'e, *vъnъ, *vъn?tr, *ruћь, находятся на начальной ступени грамматикализации, поскольку они: (1) обладают свойством автономного употребления в качестве наречия; (2) не участвуют в словообразовании; (3) сохраняют достаточно сильную связь с предметным миром, семантика обычно ограничена выражением обозначают только пространственных отношений; (4) фонетически более богаты достаточно, имеют, как правило, более чем двухфонемный состав; (5) контекст употребления часто ограничен глаголами движения/состояния; (6) сохраняются черты существительного (падежная флексия). грамматикализация пространственный элатив эксессив

Библиографический список

1. Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков: учебник. 2-е изд. Москва: Изд-во Моск. ун-та: Наука, 2005.

2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Томск: Электронный словарь Сергей Гурин, 2009.

3. Дворецкий И.Х. Латинско-Русский словарь. 9-е изд., стереотип. Москва: Рус. яз. - Медиа, 2005.

4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. Москва: "Издательство Астрель"; "Издательство Аст", 2004.

5. Фасмер М.Т.3. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 3. Москва: "Издательство Астрель", "Издательство Аст", 2004.

6. Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (В - Вяшчэль). Т. 2. Минск: Акадэмія навук БССР (Беларусі), 1980.

7. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 2 (*bez - *bratrъ) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: Наука, 1975.

8. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 5 (*dмlo - *dьrћьlь) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: "Наука", 1978.

9. Этимологический Словарь Славянских Языков. Выпуск 9 (*jьz - *klenьje) // под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: "Наука", 1983.

10. Brьckner A. Sіownik etymologiczny jкzyka polskiego online. Wydanie IV. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985.

11. Fraenkel H. Litauwisches Etymologisches Wцrterbuch. Heidelberg, Gottingen: В. I. -Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1962. 656s.; В. II. -Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1965. - 1560s., 1962.

12. Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

13. Hofmann J.B. Etymologisches Wцrterbuch des Griechischen. Mьnchen: R. Oldenbourg, 1950.

14. Karulis K. Latvieрu etimoloмijas vвrdnоca. I, A-O. Riga: "Avots", 1992.

15. Lehmann Cr. Thoughts on grammaticalization. 2-nd edition, 2002.

16. Meillet A. L'evolution des formes grammaticales. Scienza (Rivista di Scienza) 12, No 26, 6. Paris: Champion, 1912 (repr. in 1958.).

17. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden, Boston: Brill, 2003.

18. Pokorny J. Etymologisches Indogermanisches Wцrterbuch. I Band. Wien: Franke Verlag Bern und Mьnchen, 1959.

19. Pokorny J. Etymologisches Indogermanisches Wцrterbuch. III Band. N-Z. Wien: Franke Verlag Bern und Mьnchen, 1959.

20. Rejzek J. Иeskэ etymologickэ slovnнk. Leda, 2001.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.

    реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012

  • Классификации языков мира, их критерии и факторы. Сущность типологической и генеалогической классификации языков, их разновидности и отличительные характеристики. Языковые семьи, ветви и группы в современном мире. Возникновение индоевропейских языков.

    контрольная работа [19,7 K], добавлен 03.02.2010

  • Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.

    реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.

    курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Характеристика балтийских языков как группы индоевропейских языков. Современный ареал их распространения и семантические особенности. Фонетика и морфология литовского языка. Специфика латышского языка. Диалекты прусского языка. Особенности Балтистики.

    реферат [22,2 K], добавлен 25.02.2012

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015

  • Формальная и семантическая реконструкция праязыка. Методы реконструкции в хронологическом порядке их появления и специфике применения. Восстановление лексемы "волк" на основе сопоставления нескольких индоевропейских языков. Роль волков в истории культуры.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 06.07.2012

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.

    курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013

  • Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.

    статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.