Термінологізація прикметника в англійській мові (на матеріалі літератури з фінансової справи)

Особливості вивчення термінологізації та семантизації прикметників в англійській мові. Семантичні засоби досліджуваних термінів. Аналіз кількісної обробки ад’єктивного термінологічного корпусу фінансової галузі за показником відсоткового співвідношення.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.02.2016
Размер файла 24,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК-001.4(802.0): 336.71 О. І. ДУДА

A. И. ДУДА

O. DUDA

Тернопільський національний економічний університет

м. Тернопіль

ТЕРМІНОЛОГІЗАЦІЯ ПРИКМЕТНИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ (НА МАТЕРІАЛІ ЛІТЕРАТУРИ З ФІНАНСОВОЇ СПРАВИ)

Результатом проведеного аналізу ад'єктивної термінолексики англійської мови на матеріалі літератури з фінансової справи стало встановлення особливостей термінологізації та семантизації прикметників в межах досліджуваної терміносистеми. Автором здійснено кількісну обробку ад'єктивного термінологічного корпусу фінансової галузі за показником відсоткового співвідношення.

Ключові слова: термінологізація, семантизація, термінологізований прикметник, ад'єктивний термінологічний корпус.

Результатом проведенного анализа адъективной терминолексики английского языка на материале литературы по финансовому делу стало определение особенностей терминологизации и семантизации имен прилагательных в пределах исследуемой терминосистемы. Автором осуществлено количественную обработку адъективного терминологического корпуса финансовой отрасли по показателю процентного соотношения.

Ключевые слова: терминологизация, семантизация, терминологизированное имя прилагательное, адъективный терминологический корпус.

The determination of the terminologization peculiarities of the adjectives within the investigated term system became the result of the accomplished analysis of the English adjective terms based on the professional financial literature. The calculation of the adjective terms within financial sublanguage with the percentage index was realized by the author.

Key words: terminologization, semantization, terminologizated adjective, adjective term system.

На сучасному етапі розвитку економіки України все більшого значення набуває наявність ефективно організованого фінансового ринку, здатного забезпечити потреби економіки в інвестиціях шляхом акумуляції тимчасово вільних фінансових ресурсів. З огляду на те, що фінансовий ринок країни формується в умовах трансформаційних процесів, він потребує ретельного дослідження як з теоретичної, так і з практичної точки зору. Через незначний період функціонування порівняно з економічно розвинутими країнами, вітчизняний фінансовий ринок має певні вади, які не останньою чергою спричинені недосконалістю та невпорядкованістю української фінансової терміносистеми як реципієнта відповідної англійської.

Відтак, на сучасному етапі постала потреба виробити власну національну термінологію на позначення понять фінансової галузі. Цьому у значній мірі сприятиме врегулювання питання термінологізації англійських прикметників фінансової галузі та їх перекладу українською мовою.

Актуальність дослідження зумовлена потребою цілісного й усебічного аналізу сучасної англійської фінансової терміносистеми, чутливої до швидких змін та появи нових фінансових понять відповідної галузі. Термінологізація англійських прикметників ще не була об'єктом окремого дослідження. Функціонування цих терміноодиниць у економічній сфері загалом і у фінансовій зокрема, а також широке використання їх у загальномовній комунікації детермінує встановлення загальних та специфічних закономірностей формування досліджуваної терміносистеми.

Мета цієї статті - встановити особливості процесів термінологізації та семантизації англійських прикметників в межах фахової літератури з фінансової справи. Огляд стану проблеми, виконаний в обсязі нашого дослідження, показав, що для досягнення мети необхідно розв'язати такі завдання: розглянути та проаналізувати сучасні підходи у вирішенні проблеми визнання за прикметником статусу терміна; встановити критерії відбору ад'єктивної термінолексики до матеріалу дослідження; здійснити кількісну обробку ад'єктивного термінологічного корпусу досліджуваної галузі за показником відсоткового співвідношення; проаналізувати семантичні засоби термінологізації англійських прикметників на матеріалі досліджуваної субмови фінансової галузі.

Об'єктом нашої розвідки є ад'єктивний корпус англійської фінансової терміносистеми, а предмет дослідження становлять особливості термінологізації загальновживаних прикметників виокремлених з масиву фахової літератури з фінансової справи.

Проблема визнання за прикметником статусу терміна залишалась дискусійною, доки переважала точка зору на іменну природу терміна. Згідно цієї точки зору постулювалось, що система іменників в європейських мовах настільки розвинена, що основний термінологічний склад цих мов цілком може бути вичерпаний іменниками [ 4, с. 61]. За прикметником заперечували право бути терміном і з причини «несамостійності його граматичних категорій», і тому, що «абстрагування якостей і властивостей від їх носія досягається у мові за посередництва категорії «предметності» [1, с.93; 4, с. 63]. Але вказана відмінність прикметника не є ознакою його в термінології. Це є лише ознака даної граматичної категорії. Різні поняття можуть мати різну частиномовну репрезентацію.

Наукове поняття про предмет, явище матеріалізується у субмові за допомогою іменника. Наукове поняття про ознаку, властивість репрезентується у субмові переважно за допомогою прикметника. І якщо прикметник виражає спеціальне поняття, а також відповідає усім іншим лінгвістичним вимогам, котрі висуваються до нього, як до терміна (однозначність у межах однієї субмови, стислість, системний характер), то чи є ще підстави, аби вважати його лише «словоформою метамови» [5, с. 11] ? Тим більше недостатньою для цього, з нашої точки зору, є підстава стверджувати, що семантика прикметника в структурі терміна відходить від загальномовної через відповідність вимогам певної сфери знань [ 4, с.62]. Ми вважаємо, що семантику прикметника в субмові певної галузі знань слід розглядати диференційовано, тобто розрізняючи два різні типи прикметників: 1) терміни-прикметники і 2) термінологізовані прикметники [7, с.135]. термінологізація семантизація прикметник англійський

Терміни-прикметники виражають певні наукові поняття про ознаку, якість, властивість процесу чи явища галузевої терміносистеми і не мають відповідників у загальновживаній мові. Тому стосовно цього типу прикметників твердження того, що їхня семантика відходить від загальномовної не є коректним, з нашої точки зору [4, с. 62]. Виокремлені терміни-прикметники досліджуваної нами терміносистеми, а саме: financial, fiscal, monetary, multy-currency, taxable, cashable, cashless, cash-rich, excisable не містять у своїй смисловій структурі загальновживаних значень. Інакше кажучи, смислова структура цих прикметників вичерпується значеннями, котрі виражають поняття про ознаку винятково фінансової галузі, не викликаючи асоціацій з іншими сферами. Такі ад'єктивні терміни можна віднести до абсолютних термінів.

Інакше виглядає справа з прикметниками, котрі є загальновживаними за своїм походженням. Термінологізація таких прикметників супроводжується лексико-семантичними та лексико-граматичними змінами, які, проте, не спростовують факт функціонування термінологізованих прикметників у ролі термінів у фаховому тексті [9, с. 93].

Деякі термінознавці стоять на засадах, що такий прикметник у складі терміна виступає як його структурний елемент, поєднуючись з іменником настільки, що утворює з ним стійке словосполучення [6, с.161]. З цього приводу варто зазначити, що в мовознавстві існує низка досліджень, спеціально присвячених валентності прикметника з іменником [1; 2; ; 6], де наголошується, що прикметники не мають своєї чіткої семантики. Вона вважається «розмитою» та «розпушеною». Дослідники, які притримуються цієї точки зору, ставлять семантику прикметника в залежність від семантики іменника і таким чином декларують ускладненість семантичної структури прикметника. Наші спостереження дають підстави вважати, що лексичне значення прикметника не завжди встановлюється в залежності від лексичного значення сполучуваного з ним іменника. Властивість прикметника актуалізовувати в сполученні з одним і тим же іменником різні значення свідчить про його семантичну незалежність [7, с.161].

Визнаючи за прикметником право самостійно виражати спеціальне поняття, ми робимо акцент на вживанні прикметника у розкладних термінологічних словосполученнях (ТСС), де зберігається самостійність кожного з компонентів. У складі тільки такого типу ТСС прикметник зберігає статус самостійного терміноелемента. На різне призначення прикметника у складі ТСС звертає увагу Т. Панько, пропонуючи ретельно розрізняти з одного боку, термінуючу функцію прикметника, коли він разом із означуваним іменником входить до складу термінологічного словника у ролі цілком рівноправного терміна від тих випадків, коли прикметник сам по собі не має термінологічного характеру [8, с.112]. Це положення слугувало критерієм у відборі ад'єктивної термінолексики до матеріалу дослідження.

З поля зору дослідження усуваються таким чином прикметники, вжиті у нетермінологічному значенні. Корпус відібраних прикметників із термінологічним значенням склав 1108 одиниць, із них лише 9 одиниць відповідають критерію абсолютного ад'єктивного терміна: financial, fiscal, taxable, monetary, multy-currency, cashable, cashless, cash-rich, excisable. Семантична структура цих ад'єктивних термінів, як вже зазначалось, повністю вичерпується значеннями, котрі реалізуються в межах англійської фінансової терміносистеми. Таким чином, у відсотковому співвідношенні термінологізовані прикметники становлять 99,2% від усього масиву досліджуваної англійської ад'єктивної термінолексики фінансової галузі.

Семантична структура відібраних термінологізованих прикметників (ТП) буде розглядатися як лексико-семантична парадигма, яку вітчизняні термінознавці відносять до одного з рівнів парадигматичних відносин [8, с. 89]. Парадигматичні відносини між лексико-семантичними варіантами (ЛСВ) у семантичній структурі прикметника передбачають наявність в останнього словникового інваріанта і семантичних варіантів.

Розглянемо семантичну структуру прикметника convertible за словником В. К. Мюллера: 1) оборотний, змінюваний, змінний, замінний; 2) відкидний; 3) фін. оборотний, конвертований. Властивість «обмінності» покладена в основу інваріантної ознаки, котра проявляється у всіх ЛСВ, які між собою різняться семантичною ознакою «способу обмінності». Термінологізація цього прикметника обумовлена спільністю семантичної ознаки, вираженої твірним компонентом, що є основним носієм значення твірного слова-терміна і зберігається в похідному слові ? в прикметнику. Основними морфологічними засобами термінологізації ад'єктивної лексики є наступні афікси: -bile, -ive, -ist, -ic, -ed, -y, -able.

Основним семантичним засобом термінологізації загальновживаних прикметників є розвиток власної семантичної структури . Так словник OSDE фіксує 9 ЛСВ семантичної структури прикметника hard: 1 (contrasted with soft) firm; not yielding to the touch; not easily cut; solid: as hard as rock. 2 (contrasted with easy) difficult (to understand or explain): she found it ~ to make up her mind. That man is hard to please. 3 causing unhappiness, discomfort, or pain; difficult to bear: have / be given a ~ time, experience difficulties, misfortunes, etc. 4 severe; harsh: a ~ farther; ~ words, showing no sympathy, take a hard line, be uncompromising. 5 (of the body) having hard muscles & not match fat: Exercises soon made the boys ~ . 6 done, doing (something) with much effort or force; strenuous: a ~ worker. 7 (of the weather) severe: a ~ winter / frost. 8 (of sounds) The letter “c” is hard in “cat”. 9 (various uses) hard and fast ( rules, etc.), that cannot be altered, hard of hearing, deaf.

Термінологічне значення прикметника hard розвинулось на основі першого ЛСВ-ту загальновживаного прикметника для найменування спеціального поняття про ознаку реалії фінансової сфери: hard currency, hard dollars. Hard currency ? тверда валюта: 1) валюта із стабільним курсом або курсом, який підвищується; 2) золото чи монета на відміну від банкноти; 3) конвертована валюта.

Термінологізація прикметника hard спричинила: а) граматичні зміни: ТП hard втратив в межах фінансової галузі ознаки якісного прикметника, що виражається у формальній відсутності ступенів порівняння; б) семантичні зміни: ТП hard вступив до нового синонімічного ряду: hard, convertible. Таким чином, ТП hard відокремився не тільки морфологічно, але й лексико-семантично. Це відокремлення дозволило розвинути прикметнику власний ЛСВ: hard dollars ? комісійна винагорода брокера готівкою за конкретні послуги. В основі інваріантної ознаки ТП hard лежить поняття абстрактної якості «незмінності». Для виявлення інваріантної ознаки необхідним є зіставлення ЛСВ-ів загальновживаного прикметника і відповідного термінологізованого, але одного зіставлення недостатньо ? необхідним є дефінітивний аналіз.

Так дефінітивний аналіз ТП marginal допомагає виявити інваріантну ознаку «граничності», котра породжує різні варіантні ознаки, які реалізуються у складі таких ТСС: 1) marginal cost of capital ? зважена вартість додаткового капіталу, залучена за певний період; 2) marginal rate of tax ? маржинальна ставка податку: ставка податку на найвищу частину прибутку за прогресивної системи оподаткування; 3) marginal efficiency of capital ? маржинальна ефективність капіталу: річна дохідність останнього у часі додавання елементів капіталу;4) marginal lendor - другорядний кредитор.

Таким чином, ми пов'язуємо термінологізацію загальновживаного прикметника в межах фінансової терміносистеми з понятійним співвідношенням спеціальної ознаки, якості чи властивості будь-якої реалії фінансової сфери та термінологізованого ЛСВ цього прикметника. ТП зазнає якісних змін у своїй семантичній структурі. На основі ЛСВ загальновживаного прикметника розвивається новий термінологізований ЛСВ, котрий номінує новостворене поняття про спеціальну ознаку, властивість чи якість певного явища чи процесу фінансової галузі. Новостворене термінологічне значення загальновживаного прикметника розвивається внаслідок вживання його в іншому функціональному стилі, в межах якого прикметник набуває нового відтінку значення, яке згодом оформляється в новий термінологізований ЛСВ.

Таким чином, результат семантичного аналізу ад'єктивного термінологічного корпусу англійської фахової літератури з фінансової справи підтвердив задеклароване положення про те, що основним семантичним засобом термінологізації загальновживаних прикметників в межах досліджуваної терміносистеми є розвиток власної семантичної структури.

На семантичному рівні термінологізація прикметника пов'язана із звуженням його значення. Потрапляючи під дію процесу термінологізації, колишні загальновживані прикметники зазнають змін у своїй семантиці і у функціональному плані: якщо прикметник у загальновживаній мові визначає якості та властивості предмета, конкретизуючи його, то у межах фінансової субмови термінологізований прикметник диференціює спеціальні властивості, класифікуючи денотати.

Плюралізм підходів до класифікації ад'єктивної термінолексики та гостра потреба у номінації нових явищ та процесів фінансової галузі відкривають широкі можливості для впорядкування та систематизації відповідних термінологічних підсистем української та англійської мов, зумовлюючи необхідність укладання двомовних термінологічних словників.

Відтак, аналіз фактологічного матеріалу дозволяє застосувати і до термінологізованої ад'єктивної лексики постулат вітчизняного термінознавства про те, що нове термінологічне значення ? це факт мови, а не літературний троп, це значення, закріплене без тривалої еволюції, це лексико-семантичний варіант значення того слова, на основі якого воно сформулювалося; це значення вмотивоване загальновживаним значенням і таке, що не порушує семантичної єдності слова [ 8, 201].

ЛІТЕРАТУРА

1. Афанасьева О. Н. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих большой размер (big, large, vast, enermous, immense, extensive, ample, expansive) в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Афанасьева Ольга Николаевна. ? М., 2007. ?154 с.

2. Босова Л. И. Исследование семантического поля beautiful : дис. …канд. филол. наук : 10.02.04 / Босова Людмила Игоревна. ? Л., 1980. ? 206с.

3. Буракова О. Б. Метафора як засіб термінотворення / О. Буракова. І. Байбакова // Тези VI Міжнар. наук. конф. « Проблеми української науково-технічної термінології» . ? Львів. : ЛНУ ім. Івана Франка, 2005. ? С. 88-92.

4. Бурдин С. Н. О терминологической лексике / С. Н. Бурдин // Научные доклады высшей школы. ? 1978. ? № 4. ? С. 57-74.

5. Головин Б. С. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Головин , Р. Кобрин. ? М. : Высшая школа, 1987. ? 104 с.

6. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / Валентина Петровна Даниленко. ? М. : Наука, 1977. ? 248 с.

7. Дуда О. І. Процеси термінологізації в сучасній англійській мові ( на матеріалі літератури з кредитно-банківської справи) : дис. … канд. філол. наук : 10.02.04 / Дуда Олександра Ігорівна. ? К., 2001. ? 258 с.

8. Панько Т. І. Українське термінознавство / Панько Т. І., Кочан І. М., Мацюк Г. Д. ? Львів : Світ, 1994. ? 216 с.

9. Рибачок С. М. Термінологічна лексика як засіб когезії англомовного економічного тексту: дис. … канд. філол. наук : 10.02.04 / Світлана Михайлівна Рибачок. ? Запоріжжя, 2005. ? 260 с.

10. A. S. Harnby. Oxford Student's Dictionary of Current English. - Special edition for the USSR. - Moscow-Oxford.: Oxford University, 1984. - 769 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.

    курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021

  • Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.

    курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009

  • Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012

  • Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015

  • Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.

    курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011

  • Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Особливості розвитку категорій іменника в індоєвропейській мові-основі, їх морфологічний та синтаксичний характер. Категорії іменника в давніх та сучасних германських мовах. Особливості розвитку категорії роду, числа, відмінка в англійській мові.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 14.01.2014

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.