Сленг в стилистике английского языка
История появления и происхождение слова "сленг". Понятие сленга, его особенности, характеристика и виды. Место сленга в лексическом составе английского языка. Особенности английского и американского сленга, его влияние на жаргон российской молодежи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | творческая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.03.2016 |
Размер файла | 174,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Администрация г. Подольска
Комитет по образованию и делам молодежи
Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 17»
г. Подольск Московская область
ул. Высотная, д. 17
Исследовательский проект:
«Сленг в стилистике английского языка»
Работу выполнила:
ученица 10 «А» класса
Пак Екатерина
Руководитель:
Печкурова Елена Анатольевна,
учитель английского языка
Подольск, 2013
Содержание (Contents)
- Введение (Introduction)
- 1. Основная часть (Main Part)
- 1.1 Из истории появления и происхождения слова «сленг»
- 1.2 Понятие «сленг», его особенности, характеристика
- 1.3 Виды сленга (Types of Slang)
- 1.3.1 Военный сленг (Military Slang)
- 1.3.2 Журналистский сленг (Reporting Slang)
- 1.3.3 Компьютерный сленг (Computer Slang)
- 1.4 Британский и Американский сленг (British and American Slang)
- 1.5 Укрепление сленга в литературном английском языке
- 1.5.1 Сленгизм от У. Шекспира
- 1.6 Молодежный сленг в современном английском языке
- 2. Социологический опрос (Galluppoll)
- Выводы (Consequences)
- Заключение (Conclusion)
- Список литературы (Bibliography)
- Приложение 1 (Application 1)
- Приложение 2 (Application 2)
Введение (Introduction)
Актуальность темы. Несмотря на то, что некоторые лингвисты достаточно прохладно относятся к сленгу и не вспоминают о нём, он всё равно является важной составляющей любого языка. Следует учитывать, что любой сленг, в том числе и сленг английского языка, делится на разновидности: молодёжный или студенческий, криминальный, компьютерный, профессиональный (в свою очередь делится по профессиям). Новые слова появляются на свет, другие исчезают, однако некоторые из них могут жить веками и постепенно становятся неотъемлемой частью живого литературного языка. Сленг живёт своей жизнью, не подчиняясь правилам грамматики и не причиняя им особого вреда. Среди иностранных языков английский язык стоит на первом месте и уже давно вышел на международный уровень. Сегодня этот язык используется повсюду - бизнес, путешествия, обучение, интернет, фильмы, музыка и т.д. Английский язык объединяет людей и помогает получать знания из больших источников информации. В каждом языке имеется разговорный и деловой стиль. И английский тоже не исключение. Как и в других языках, в разговорном английском люди активно используют всевозможные сокращения и упрощения, разговорные слова, в то время, как «правильный» язык требует применения полноценных оборотов, соблюдения «правильных» слов и определенных грамматических правил. Сленг - это неформальные слова и выражения, которые часто используются в разговорном английском. У тех, кто с легкостью оперирует сленговыми словами огромные преимущества перед теми, кто учит исключительно Standard English. Можно выделить 5 основных причин необходимости изучения английского сленга:
1. Если мы планируем общаться с носителями языка, нам просто необходимо знать английский сленг. Англичане и тем более американцы очень часто используют в своей речи яркие сленговые слова и выражения.
2. Яркость речи. Существует мнение, что сленг - это что-то грубое. Но это не так. В английском языке очень много слов и выражений, которые помогут выразить мысль ярче.
Например, *Standard English: Write down what I'm saying. Slang version: Jot this down! To jot down - делать краткую запись.
*Standard English: It isn't hard to understand. Slang version: It's child's play. Сhild's play - пустяковое дело (досл. - детские забавы)
3. Возможность смотреть фильмы и ТВ-программы в оригинале. Сленговые слова очень часто встречаются в фильмах, телевизионных шоу и рекламе. Если мы хотим их понимать, то нужно учить английский сленг.
4. Возможность слушать музыку в оригинале. Знание сленговых выражений помогает понимать тексты песен.
5. Острота речи. Сленговые выражения придают пикантность стандартному английскому, делая его интереснее. lingualeo.ru
Лексикограф Словаря Американского Сленга Stuart Berg Flexner озвучил поразительные цифры - из 600 тысяч слов английского языка приблизительно 45 тысяч - это сленг. Меня очень заинтересовал этот факт и я решила узнать больше информации об английском сленге. А также убедиться, что при изучении иностранного языка важно знать об особенностях разговорной речи данного языка.
Поэтому целью моей работы явилось изучение видов сленга, особенностей сленга и его характеристики, особенностей английского и американского сленга, а также влияние английского и американского сленга на жаргон российской молодежи.
Задачи данного проекта:
- Охарактеризовать место сленга в лексическом составе английского языка
- Изучить классификацию основных видов сленга
- Описать функциональную специфику сленга
Для решения поставленных задач были использованы такие методы исследования как метод анализа литературы, специальных словарей, материалов сети Интернет, метод наблюдения, метод анализа и обобщения, метод сравнения, метод анкетирования.
Объектом исследования выступают сленгизмы и жаргонизмы.
Предмет исследования - функциональная специфика сленга и его классификация.
Практическая ценность данной работы заключается в возможности использовании материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, при обучении межкультурной коммуникации, а также в теории и практике перевода.
Исследования и сбор материала по данной теме проводился по плану (Приложение 1).
1. Основная часть (Main Part)
1.1 Из истории появления и происхождения слова «сленг»
Интерес исследователей к разным видам ненормативной лексики, особенно к такому специфическому, как сленг, существовал всегда. Он является одним из интересных и, одновременно, сложных явлений языка Сленг древен, как мир. Это отмечает крупный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. Люди всегда стремились оживить свою речь, переиначить сложные научные слова на свой, понятный им, лад. Эту тенденцию можно отметить в каждом из языков. Однако английский сленг своеобразен и неповторим. Он возник и развивается в разных социальных кругах и возрастных группах как стремление к краткости, к желанию по-своему отображать свойства предметов или явлений. Взрослые вводят сленг для выразительности, а порой и для протеста к сложным и непонятным словам. Подростки же, стремятся «зашифровать» свою речь, сделать ее индивидуальной, понятной только им.
Лингвистика последних двадцати пяти лет активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, ибо «непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка». Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. -1987. - № 4. - С. 91-165.
Знакомясь с литературой, выяснила, что нет точных данных о появлении сленга в английской устной речи. А в письменном виде он впервые зафиксирован в Англии в 18 веке. Тогда он означал «оскорбление». В английской же лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. На изучение сленга повлияла англоязычная культура. Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг -- язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно и происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling («метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language. Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением.
1.2 Понятие «сленг», его особенности, характеристика
Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка»; или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе», это «поэзия простого человека». Забело, И.В. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона/И.В. Забело // Библиотекаю-2001. - №6. - С.90-105. Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.
Термин «сленг», отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и, что нет. Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта Земская Е.А. Особенности мужской и женской речи. Коммуникативно-прагматический аспект/Е.А. Земская. - М., 2003. - 125с.. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа. Наиболее детально высказался по поводу термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон/П.В. Лизолитов // Русская речь. - 1997. - № 3. - С.18-32.. Концепция Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но ему сленг не уподобить, а, напротив, подчеркнуть, что в это понятие входит целый список различных видов нелитературной лексики. В этом его позиция смыкается с позицией Ч. Фриза.
Согласно Википедии сленг (от англ. s(special) lang(language)) - набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных, и иных групп). Wikipedia.org/wiki/Сленг
Таким образом, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. Она употребляется либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. К литературной относятся: книжные слова; стандартные разговорные слова; нейтральные слова.
Существует также нелитературная лексика: профессионализмы; вульгаризмы; жаргонизмы; сленг.
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.
Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.
Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса.
Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает: речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражает целостную ориентацию этих групп.
Английский сленг классифицируется на общий сленг (General Slang) и специальный (Special Slang).
Общий сленг - разговорная лексика, характеризующаяся ярко выраженной эмоционально - оценочной окраской.
Специальный сленг - узкая сфера сленга, включающая различные жаргоны и профессиональную лексику.
Таким образом, приведенные выше точки зрения позволяют обобщить наиболее существенные свойства сленга:
1. Сленг - это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.
2. Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.
3. Сленг - это эмоционально окрашенная лексика.
4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.
5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).
6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang).
7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения, столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.
8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.
9. Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.
1.3 Виды сленга (Types of Slang)
Знакомясь с литературой, узнала, что существуют несколько видов сленга. Это:
1. Военный сленг (Military Slang)
2. Журналистский сленг (Reporting Slang)
3. Компьютерный сленг (Computer Slang) Wikipedia. Org/Сленг
А теперь мне хотелось бы остановиться на каждом из них, поскольку я открыла для себя много интересного и познавательного.
сленг английский жаргон молодежь
1.3.1 Военный сленг (Military Slang)
Известно, что военный сленг является неотъемлемой частью военной лексики, которая включает в себя не только слова и сочетания, обозначающие понятия, непосредственно связанные с вооруженными силами, и научно-технические термины (track гусеница танка), но и слова и сочетания, которые хотя и не обозначают собственно военных понятий, употребляются в военной среде (boondocks джунгли; behavior report письмо (солдата) домой). Таким образом, военную лексику в английском языке можно разделить на военную терминологию и эмоционально окрашенные элементы военной лексики, которые в большинстве случаев являются стилистическими синонимами военных терминов (например, doughboy (просторечное слово) и infantryman (термин) имеют значение «пехотинец»).
Оказывается, особой частью эмоционально окрашенного слоя военной лексики является военный сленг, который, наряду с профессиональными сленгами, представляет собой один из компонентов англоязычного социально-профессионального просторечия. Другими словами, военный сленг - это набор упрощенных (укороченных или образных) слов и словосочетаний для обозначения лиц, действий и понятий, часто используемых военнослужащими в случае отсутствия уставных терминов или вместо них, а также используемых ритуально, как бы подчеркивая общность военной профессии, принадлежность к солдатскому братству. Если рассматривать несколько характерных черт английского военного жаргона, то с точки зрения употребительности его можно разделить на две части.
Первая часть (сравнительно малочисленная) употребляется довольно широко и входит в просторечную лексику общенародного английского языка. Например, leatherneck морской пехотинец; brass hat генерал; GI солдат.
Вторая часть (более многочисленная) имеет узкую сферу употребления, ограниченную преимущественно вооруженными силами США и Англии. Например, loot лейтенант; slick невооруженный вертолет. Для этой лексики также присущи характерные особенности:
- использование узкоспециальной военной терминологии, как в переносном смысле, так и в различного рода словообразованиях (40 mike - mike 40-мм гранатомет М203, bird barn
авианосец);
- интенсивное использование сокращений (veg (vegetable) морская мина;
D-Fac (The Dining Facility) столовая);
- интенсивное заимствование из криминального жаргона (gat - любое стрелковое оружие,
Bean - пуля, cherry - новобранец.);
- достаточно интенсивное заимствование из иностранных языков (asino morto (Итал.) «Dead donkey», консервированная ветчина, bleu (Фр.) новобранец, в значении молодой, «сырой» солдат); Было интересно узнать, что одним из главных отличий военного жаргона от всех других профессиональных и групповых диалектов является и то, что носители военного жаргона имеют специфику не только своей профессиональной деятельности, но также и бытовой сферы. Военнослужащие живут в казармах, питаются в солдатских столовых, носят форменную одежду, т. е. являются в какой-то степени закрытым сообществом. Поэтому, наряду с жаргонизмами, отражающими специфику военной профессии, вычленяются лексические единицы, связанные со сферой военного быта.
Таким образом, военному жаргону английского языка присущ ряд уникальных особенностей, которые позволяют выделить его из ряда профессиональных жаргонов, что представляет интерес и обширное поле для социолингвистических исследований.
1.3.2 Журналистский сленг (Reporting Slang)
Общеизвестно, сленг журналистов развивается достаточно медленно, поскольку сфера употребления его весьма ограничена. В обычном повседневном разговоре они не распространяются так широко, как сленг музыкальный или сленг профессиональных летчиков, и даже в молодежном, который впитывает в себя новые слова из других сфер, не имеет образцов из журналистского сленга.
Это связано с тем, что профессионализмы журналистов несут в себе более скрытый смысл, они направлены только на свою деятельность, рассчитаны на узкий круг. И только те, кто носит бейджи журналистов, поймут эти профессиональные слова. Для остальных такая информация будет труднодоступной.
Сленгизмы журналистской деятельности подразделяются на тематические группы, и основные. К ним относятся обозначение действий, людей, рабочих процессов и предметов в использовании. Метафоризации обязан практически весь журналистский сленг, поскольку он основан на сравнении, подборе аналогов, ассоциаций и замене образов. Новая языковая единица может появиться из чего угодно.
Некоторые из сленгизмов, имеющие английское происхождение, также используются среди российских журналистов:
Live («живьем») - единица журналистского материала, в котором жизнь показана такой, какой она есть, т.е., без кадрового текста и прочих профессиональных ухищрений.
Share («доля») - рейтинг газеты или журнала.
Stand Up («встать») - та часть сюжета, когда корреспондент появляется в кадре.
Rep. - сокращение от reportage («репортаж»)
Life («жизнь») - событие, происходящее в сюжете происходит естественно, не обращая внимания на камеру.http://ripcska.livejournal.com/258766.html
1.3.3 Компьютерный сленг (Computer Slang)
Общеизвестно, что каждый день умирает старый язык, но и рождается новый. Такое же характерно и для компьютерной сферы. Еще не так давно популярными были ICQ и IRC чаты, пользователи которых использовали свой язык и сокращения при общении. Уже сейчас многие и не вспомнят большинство слов. Ведь, язык не стоит на месте, он развивается, адаптируется к современным реалиям и новым методам коммуникаций. С выходом на первый план письменного общения в социальных сетях, смс (text) и электронной почты, в английском языке за последние 15 лет появилось много сокращений и свежего сленга. Подростковый жаргон является одним из самых быстроразвивающихся и меняющихся сегментов современного английского языка.
Причем надо заметить, что английские сокращения более постоянны, чем русские.
Компьютерные английские сокращения и выражения:
AFAIK -- (англ. as far as I know) насколько я знаю
AFAIR -- (англ. as far as I remember) насколько я помню
AFK -- (англ. away from keyboard) отошёл (пользователь в данный момент не у компьютера)
AKA -- ( англ. Also Known As) -- Известный также как:
ASAP -- (англ. as soon as possible) как можно быстрее
BB -- (англ. Bye-bye) до свидания!
BBS -- (англ. be back soon) скоро вернусь
Bgg -- Bu-ga-ga -- сокращение от Бу-га-га, что значит сильный смех
Black magic -- работающий программный код неясного устройства
BRB -- (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту)
BSoD -- (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти. Экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset». В операционных системах семейства Windows он синего цвета.
BTW -- (англ. by the way) кстати (между прочим)
CU l8r -- (англ. see you later) увидимся позже
cya -- (англ. see you around, американский сленг: see ya) увидимся
FAQ -- (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос--ответ»), аналог (в русском языке) -- «ЧАВО» (частые вопросы)
FYI -- (англ. for your information) к вашему сведению
FTW -- (англ. for the win) для победы, за победу
GG -- (англ. good game) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему. Также употребляется при выходе из игры, в контексте -- thx for gg
GGG -- смех (гы гы гы)
GL -- (англ. good luck) удачи!
Gratz, gz -- (англ. Congratulations) Поздравляю! (Поздравление с чем-либо)
HF -- (англ. have fun) веселой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).
IIRC -- (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память
IMHO -- (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению (ИМХО)
IMO -- (англ. in my opinion) по моему мнению
LOL -- (англ. laughing out loud, lots of laughing) -- громко смеяться
N1 -- (англ. nice one) хороший или (англ. number one) номер один (лучший)
NP -- (в ответ на благодарность, англ. No problem) - нет проблем
NFC - (англ. No Further Comments) -- Я все сказал
NSFW -- (англ. Not safe for work) - Небезопасно для работы
OMG -- (англ. oh, my God) «о, Господи» -- выражает удивление, раздражение.
O RLY? -- (англ. oh really?) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY»)
pls, plz -- (англ. please) -- сокращение от пожалуйста, получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их.
1.4 Британский и Американский сленг (British and American Slang)
Английский и американский сленг - это вариант разговорной речи (как правило, выразительно-эмоциональный), не совпадающий с нормой литературного языка.
Жители Великобритании и Соединнёных Штатов понимают друг друга, однако существуют различия между британским и американским английским, в основном относящиеся к значению слов и их произношению. Иногда один и тот же предмет описывается при помощи двух различных слов, а одно и то же слово обозначает два различных предмета.
Картофель-фри в британском английском это -- chips, а в американском английским French fries, следовательно, британец скажет:
I'll have chicken and chips. --Я возьму курицу и картофель-фри.
Американская версия этого же предложения будет звучать следующим образом:
I'll have chicken and French fries.
Для обозначения чипсов также употребляются два разных слова. Британец скажет:
Саn I have bacon crisps, please? - Чипсы с беконом, пожалуйста.
А америкенец скажет:
Can I have bacon chips, please?
Бисквиты, печенье, также имеют различные названия в этих двух разновидностях английского языка. В Великобритании их называют biscuits, а в Соединённых Штатах cookies. Существует также различие в названии средней школы. Британцы ходят в secondary school, т.е. The British go to secondary school, а американцы ходят в high school - The Americans go to high school.
Если британец едет в отпуск, он едет on holiday. Но если американец едет в отпуск, он едет on vacation.
По-разному называется также квартира. В Великобритании, вы можете сказать, например:
I like this flat - Мне нравится эта квартира.
Но в Соединённых Штатах нужно сказать:
I like this apartment.
Если вы будете искать лифт, следует помнить, что в Великобритании это - lift, т.е. можно спросить:
Excuse me, where is the lift?
Но в Соединённых Штатах лифт это - elevator, вопрос будет звучать следующим образом:
Excuse me, where is the elevator? - Извините, где находится лифт?
Также Американцы стремятся сделать жизнь проще и правописание в том числе. Например, некоторые «лишние» буквы они попросту удаляют из слов-- вероятно, для экономии места и времени.
Colour -- color
travelling -- traveling
catalogue -- catalog
1.5 Укрепление сленга в литературном английском языке
Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа 1981 г. - 234с.. Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. За многие века своего существования некоторые сленговые словечки, вышедшие из «низов», проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова lunch? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как bus, fun и многие другие. По подсчетам С. В. Флекснера, одного из авторов Словаря английского сленга, из 600 тысяч слов английского языка приблизительно 45 тысяч - это сленг. А в лексическом запасе среднестатистического носителя языка, составляющего от 10 до 20 тысяч слов, 2 тысячи приходится на так называемые, buzzwords - модные словечки Голденков М. Осторожно! Hot dog! Современный активный English/ - Мн.: ООО «Инпредо», 1997. -212 с. :ил.. То, что до недавних пор именовалось сленг, социальный диалект или профессиональный жаргон, считалось ниже стандартов речи образованных людей и не рекомендовалось для употребления, сейчас звучит из уст профессоров, бизнесменов, политических деятелей, со страниц прессы и экранов телевизоров. No-brainer - из молодежного жаргона давно уже перешло в обиходную речь и является эквивалентом нашего молодежного «это ежу ясно». Тут и там слышны: he's a real pro (professional) - «он настоящий профессионал», Info вместо information, demo вместо demonstration. Полнозначные слова типа happy, вдруг превращаются в модные суффиксы, со значением «энтузиаст, любитель» - buck-happy, car-happy, rock-happy и так далее, до бесконечности. Газеты и журналы для того, чтобы не отпугнуть читателей, вынуждены публиковать специальные колонки, разъясняющие популярные слова, аббревиатуры и жаргонизмы, встречающиеся в печатных изданиях. Казалось бы, зачем? Для всех этих слов есть синонимы, которыми прекрасно раньше обходились. Для создания эффекта новизны, необычности, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию живости, точности, краткости, образности. Ну, разве можно сравнить безликое stranger date (свидание с незнакомцем) и выразительное blind date из популярного фильма «Свидание вслепую».
Тем не менее, использовать сленг в своем активном словаре дело серьезное и проблематичное. Не всегда уместны сленгизмы и формы их выражения. Некоторые слова порой звучат грубо, имеют несколько значений и смыслов, что может звучать совершенно неуместно. Всем известно, что далеко не все в сленге приемлемо, но он заметно украшает английскую речь своей необычностью и живостью, гибкостью и остроумием. Многие слова из сленга перешли в литературный язык. Это такие слова, как lunch, fun, bus и многие другие. Они вышли из самых низов просторечной беседы и укоренились в официальном языке. К тому же, многие слова распространяются не только в пределах своей родины, но и за рубежом. В основном это связано с тем, что в какой-то определенный момент некоторые слова приобретают частое употребление, моду.
1.5.1 Сленгизм от У. Шекспира
Огромное количество сленгизмов ввел знаменитый драматург Шекспир. В его драмах и комедиях немыслимое число остроумных эпитетов: Snipe, woodcock, clod-pole, прилагательное «глупый» - clay-brained, knotty-pated и многие другие.
Невероятно, но шекспировскими словами и до сих пор пользуются современные англичане. Вот некоторые из них: tocrash a cup - выпить стаканчик вина (букв, раздавить стаканчик), theblues - полицейские, kickshaw - лакомство, пустячок и др.
Англичане употребляют в своей речи такие слова как:
* О человеке: dead-cush - порядочный; drag - надоедливый; prettyboy - хвастун; fishy - подозрительный; leery - хитрый; pot-boiler - халтурщик; shyfish - застенчивый; poorfish - простофиля; coldfish-сдержанный (или недружелюбный); kinky - странный.
* О лице: clock, dish, mask, pan, signboard, smiler, kisser, snoot.
* О жене: best piece; carving-knife.
*О девушке, женщине: peach, foxy, cobra, vamp; flapper, tomato, gold-digger.
*О еде, напитках: grab, eats - еда вообще, spam - консервы, cat beer - молоко, sludge - пиво.
*Об оружии: big boy - пушка; barker, piece, six-shooter - револьвер.
*Слова, связанные с театром: tear-bucket - пожилая актриса на сентиментальных ролях; pocket artist - посредственный актер; dead hopper - плохой танцор; chair-warmer - красивая актриса на маленьких ролях; to get the big bird - быть освистанным; screamer - спектакль, имеющий большой успех; gooser - спектакль, освистанный публикой»
* Умереть: to go pop, to conk out, to go West, to kick the bucket, to croak, to cash the chip, to be out the road.
* Различные слова и выражения:
to game, to crank it on - врать; to spin a yarn - рассказывать («плести»); to get the needle - беспокоиться, тревожиться; pen-pusher г- журналист, писака; Limey - англичанин; Doughboy - американец; bull, bobby, copper, blue boy, Big John - полицейский; batchy, dotty, loony - ненормальный, «псих»; to spoon - ухаживать; spoony - глуповатый, влюбленный; togs - одежда; duds - одежонка; undies - нижнее белья; crib, digs - дом, квартира; blood-waggon - машина скорой помощи; to stick up, to pinch - красть; to crack a crib - совершить кражу со взломом; cracksman, crook - вор; shakedown artist - мошенник.
В этих словах и словосочетаниях кроется гибкое остроумие. Ведь на самом деле, в живом разговорном языке нет и не было ничего не нужного и второстепенного - все в нем важно и интересно.
1.6 Молодежный сленг в современном английском языке
Современный английский сленг - интересная тема, которую необходимо нам, молодым людям, изучающим английский язык, знать. Поскольку сленг - это разговорные слова и выражения, которые чаще употребляются молодёжью, нам его ещё необходимо понимать, чтобы не быть «белой вороной» в современной жизни.
Общеизвестно, что одной из особенностей появления сленга в молодежных кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркальную гладь респектабельного английского языка - Queen's English.
Нужно заметить, что употребление сленга в наше время приобретает все большее распространение. Так, в фильмах на английском языке, к примеру, существует множество молодежного сленга. В данном случае молодежный сленг в английском языке играет большую роль, ведь он передает весь колорит общения современных молодых людей. К примеру выражение - hey, dude, переводится как эй, чувак! В среде молодежи сленг особенно укоренился, ведь с помощью тех или иных слов можно зашифровать свою речь, чтобы не все смогли понять о чем идет речь. Также стоит отметить остроумие молодежного сленга в английском языке. Употребление различных сленговых выражений не всегда к месту. Однако полезно иметь в своем арсенале несколько расхожих устоявшихся выражений, которые покажут нам уровень английского языка.
Более того, в современном мире английский язык среди молодёжи считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько сленговые слова влились в современную речь. Например: отпанасонить - снять на камеру, сфотографировать; лаптоп - ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) - 50 на 50; респект - уважение; чейндж - обмен; лузер - неудачник; дринк - напиток; пипл - люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый; прайсовый - дорогой; бест, бестовый - лучший; лав стори (love story) - любовная история; дарлинг - дорогая; Янки, гоу хоум (go home)- янки, езжайте домой!.
Вот самые распространённые сленговые слова, которые наиболее часто употребляются английской молодёжью.
*Awesome- классный, офигенный, клёвый. Синонимы (cool, great, very good).
Пример: Look! I`ve bought a new skirt. It`s awesome.- Посмотри! Я купила новую юбку. Она клёвая.
*Whatever- не важно, мне всё равно, наплевать. Синонимы (never mind, I don`t care)
Пример: What did you say? Whatever- Что ты сказал? Не важно
*Swag- клёвый, модный. Синонимы (cool)
Пример: Look at that guy. He is swag. Посмотри на того парня. Он клёвый.
*Gonna- то же самое, что и to be going to- собираться что-либо сделать.
Пример: I gonna watch movie- Я собираюсь посмотреть фильм.
*Geek- идиот, чокнутый. Синонимы (nerd, dork)
Пример: I hate him. He is such a geek- Я ненавижу его. Он такой придурок.
*Flop- провал. To flop- потерпеть неудачу. Синонимы (failure). Это слово чаще используют в Америке.
Пример: It was flop. I couldn`t go to France- Это был провал. Я не смог поехать во Францию.
*Epic fail- подстава, полный провал. Синоним (large failure)
Пример: When I was cheating my teacher noticed me. Epic fail- Когда я списывал, мой учитель заметил меня. Полный провал.
*Noob- тот, кто не знает о последних событиях, о знаменитостях и так далее.
Пример: Jack hasn`t heard about meteorite in Russia. He is such a noob- Джек не слышал о метеорите в России. Он такой недалёкий.
*Dunno- то же самое, что и I don`t know- Я не знаю
Пример: I dunno what to do- Я не знаю, что делать.
*Wanna- То же самое, что и to want- хотеть
Пример: I wanna be with you- Я хочу быть с тобой.
*Bro- брат, в значении друг.
Пример: Hey, bro! How are you doing?- Эй, братан, как твои дела?
*Dude- чувак
Пример: Dude, where is my money?- Чувак, где мои деньги?
*No worries- без проблем Синоним (No problem)
Пример: No worries. I will fix it- Нет проблем. Я исправлю это.
*Photobomb- плохая фотографияиз-за ненужного человека или предмета на ней.
Пример: Look at this photobomb. Why is this ugly man standing near me- Посмотри на эту испорченную фифу?
О девушке можно сказать: vamp (к примеру, женщина вамп), gold-digger, peach (персик).
О еде и напитках: spam - консервы, sludge - пиво.
О деньгах: cabbage (капуста), boot. bob - шиллинг.
Об оружии: big boy - пушка, barker - револьвер.
О лице: dish, mask, smiler, snoot, kisser.
Также молодежный сленг в английского языке может звучать так:
*to crank it on - врать;
*pen-pusher - писака, журналист;
*duds - одежонка;
*bobby, copper, blue boy, cops - работник полиции
*blood-waggon - машина скорой помощи;
*cracksman, crook - вор.
*a screw loose - не все дома, не в своем уме, «крыша поехала;
*act up - плохо себя вести, делать не то;
*ahead of the game - быть лучшим, быть первым;
*all of a sudden - вдруг, внезапно;
*are you kidding? - вы серьезно? вы шутите?;
*ass - осел, задница;
*all eyes - во все глаза, глядеть в оба;
*all in all- . в цело, в общем;
*around the corner - вот-вот, не за горами;
*ace - кореш, друган;
*acid head - наркоман;
*all wet - неправильный, ошибочный.
Чтобы употреблять те или иные сленговые выражения, будь то в молодежной или же иной среде, необходимо просто напросто их выучить.
2. Социологический опрос (Galluppoll)
Для того, чтобы доказать актуальность, исследуемой мною, темы, я провела социологический опрос среди знакомых и друзей, а также среди пользователей интернета в возрасте от 13-18 лет посредством социальных сетей и независимых интернет ресурсов (форумов, сообществ и т.д.).
Всего было опрошено 20 человек, которым было предложено ответить на следующие вопросы:
1. Как вы относитесь к использованию англицизмов в русской речи?
2. Пользуетесь ли вы компьютерным сленгом при общении в интернете? (Большая ли часть используемых сленгизмов является производной из английского языка?)
По результатам опроса были составлены диаграммы. (Приложение 2)
Выводы (Consequences)
1. В настоящий момент во многих странах мира идет интенсивный процесс трансформации живого разговорного языка, существенным моментом которого является появление нового молодежного сленга.
2. На словообразовательный процесс русского языка существенное влияние оказывают такие факторы, как изменение социального строя, наличие субкультур, а также заимствования из английского языка.
3. Универсальными процессами словообразования являются: упрощение речи, заимствования из других языков, появление особого «сетевого языка».
4. В ходе опроса учащихся установлено, что учащиеся не только знают источники словообразования в молодежном сленге родного языка, но и активно их используют.
5. Учащиеся указали на необходимость при изучении иностранных языков, учитывать сленг предполагаемой группы.
Заключение (Conclusion)
В заключение хотелось бы отметить, что изучение и понимание молодежного помогает студентам и старшеклассникам приобщиться к языковой среде, понять особенности менталитета своих зарубежных сверстников. Это особенно актуально в условиях расширяющихся межкультурных контактов.
На важность изучения сленга в процессе обучения указали и участники опроса, отметившие, что незнание сленга значительно затрудняет общение меду молодежью разных стран.
В разговорной речи активно используются популярные жаргонные словечки, а также всевозможные упрощения и сокращения, тогда как «правильный» язык требует соблюдения определенных грамматических правил, применения полноценных оборотов, полных конструкций и «правильных» слов. Каждый сам для себя может сделать вывод, нужен ли ему разговорный язык, в общем, и сленг в частности. Например, если английский необходим исключительно для того, чтобы читать англоязычную литературу, то «традиционных» знаний будет вполне достаточно, поскольку в текстах используется красивый литературный язык. Если же речь идет о поездке в чужую страну, где предполагается общение с обычными жителями (не с партнерами по бизнесу, а с рядовыми - соседями по отелю, продавцами магазинов и т.д.), у которых нужно будет спросить, где находится гостиница, магазин или кафе, может быть, достаточно набора определённых стандартных разговорных фраз. Правда, и понять своего собеседника можно будет только при условии, что он даст стандартный ответ. Где еще могут пригодиться разговорные навыки? При прослушивании англоязычных песен и просмотре англоязычных кинофильмов, где в диалогах тесно переплетаются «правильные» обороты и «удобные» сокращения, привычные для разговорной речи. Таким образом, можно сделать логический вывод, что для полноценного общения и понимания иностранного языка (иными словами - для всестороннего его использования) требуются знания и деловой и разговорной лексики, и вопрос может возникнуть только по поводу того, с какой стороны, собственно, начать обучение.
Список литературы (Bibliography)
1. Колпакчи М.А. Сленг: Дружеские встречи с английским языком. - Издательство Ленинградского университета, 1978. - 286с.
2. Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. -1987. - № 4. - С. 91-165.
3. Хомяков В. А. О специальном сленге. - Вологда, 1968 - С. 6-22.
4. Советский энциклопедический словарь, под ред. С.М. Ковалева. - М.: «Советская энциклопедия», С.1234.
5. Oxford English Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/english/slang?region=us&q=slang (дата обращения - 10.10.2012)
Приложение 1 (Application 1)
Годовой план работы над проектом по английскому языку по теме «Сленг в стилистике английского языка»
№ п /п. |
Время проведения темы |
Содержание работы |
Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта |
|
1 |
Конец сентября - начало октября Тема «Проблема, цель и тема проекта» |
-обсуждение темы; -выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта; -определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта); -ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта |
-оценивание имеющихся ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта); - оценивание нехватки ресурсов (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом); - обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы); - обдумывание примерного плана работы над проектом; - начало сбора информации по теме проекта |
|
2 |
Конец октября Тема “ Сленг в стилистике английского языка ” |
-обсуждение формулировок, уточнение значения терминов; -обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре |
-продолжение начатой работы; |
|
3 |
Ноябрь |
-уточнение типа проекта; -продолжение работы с литературой; планирование работы: -задачи на отдельных этапах; - способы решения; - промежуточные результаты отдельных этапов; - отчёт о начале сбора материала; - уточнение необходимой дополнительной помощи; |
- продолжение сбора информации; сравнение собранного материала, объединение его по группам; - обоснование темы проекта; - указание цели и проблемы проекта; - представление подробного плана работы: -проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы); - как решаемые задачи связаны с целью моего проекта; |
|
4 |
Декабрь |
-отчёт о сборе информации; -выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления; -уточнение дополнительной помощи; |
-внесение необходимых поправок в работе над проектом; -изучение собранной информации; -продолжение работы над созданием проектного продукта; |
|
5 |
Январь (работа над письменной частью проекта) |
-отчёт о ходе работы -уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом; -ознакомление с требованиями к письменной части проекта; |
-завершение работы с информацией; -завершение работы над проектным продуктом; -начало работы над письменной частью проекта; |
|
6 |
Февраль «Письменная часть проекта» |
-подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом; -обсуждение хода работы над письменной частью работы; -ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта; |
-завершение работы над письменной частью проекта; -подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»; -предзащита на уроке английского языка; - предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов; |
|
7 |
Март (начало) (до 10 марта) |
-обсуждение результатов защиты проекта в школе; -обсуждение плюсов и минусов работы; -подведение итогов проектного цикла; -предоставление работы в МОУ ДПОС «ИМЦ» |
Осмысление результатов работы; -подготовка проекта к сдаче на городской конкурс; -участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку». |
Приложение 2 (Application 2)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.
курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.
курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.
дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.
курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.
презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014- Молодежный сленг как одна из некодифицированных форм существования современного новогреческого языка
Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018 Основные формы существования русского национального языка. Место сленга среди форм русского языка. Этнический состав населения. Анализ и статистические данные исследования сленга в речевой среде Мурманска. Методический аспект изучения сленга в школе.
дипломная работа [384,8 K], добавлен 10.07.2014Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Виды нелитературной лексики. Исследование современного британского и американского студенческого сленга в их сравнительной характеристике. Обоснование определения понятия "сленг". Раскрытие особенностей развития молодежного сленга в социальных сетях.
статья [126,0 K], добавлен 07.08.2017Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.
дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014