Поэтические реминисценции в газетных заголовках: функционально-семантический аспект

Текстовые реминисценции как языковое явление. Интертекстуальность заголовков современной прессы. Исследование частотности употребления реминисценций в газетных заголовках. Поэтические реминисценции поэтов-модернистов в газетных заголовках современности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 08.04.2016
Размер файла 91,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Временами появление текстовых реминисценций в тексте связано с желанием адресанта использовать некий уже имеющийся образ в новом, не претендующем на оригинальную образность (например, газетном) сообщении, оживляя тем самым текст. Вероятно, с таким эстетическим функциональным использованием текстовых реминисценций связано довольно частое применение их в публицистике, например в заголовках некоторых изданий.

Текстовая реминисценция может быть использована как ссылка на авторитет, как подтверждение (если не доказательство) правильности высказываемой мысли, как указание на ее источник. Очень часты такого рода текстовые реминисценции в деловых, в частности в научных, текстах, но встречаются и в публицистике, а также в других жанрах.

Специфический, в сильной мере индивидуализированный характер текстовых реминисценций обусловливает различные коннотации (возвышенную, повседневно-обыденную, ироническую) в зависимости от смысла всего высказывания, отражающие отношения адресанта (и всего кортежа общения) к содержанию мысли, к автору источника текстовых реминисценций, к обстоятельствам воспроизведения и т. д.

Текстовые реминисценции отличаются от обычных языковых единиц особенностями своей воспроизводимости: воспроизводится план содержания, но не может быть всегда и полностью воспроизведен план выражения, поскольку нет жесткой формы текстовых реминисценций; не только одна и та же текстовая реминисценция может иметь разные планы выражения (имя автора и имена персонажей в разных формах, цитата и намек на ситуацию или событие, название источника и косвенное указание хронотопа), но и вообще не существует некоторого точного и обязательного плана выражения текстовых реминисценций. Надо сказать также, что хотя и существует некоторый - пусть и расплывчатый, с размытыми границами - план содержания текстовых реминисценций, но это не семантика в обычном смысле слова, это не отношение к значениям других языковых единиц, это не место в семантической системе, а лишь аналогия подобной ситуации, подобному образу, подобному событию, уже описанному в другом тексте, память о котором сохраняют участники общения. В этом и состоит не просто периферийность, но и некоторая пограничность места текстовых реминисценций в языке: это скорее не строгие единицы, как слова, морфемы, предложения, фразеологизмы, а такие элементы, которые относятся, быть может, больше к психологическим феноменам памяти, чем собственно языка как системы, но поскольку эта память - о словесных явлениях, она примыкает к языковому устройству и текстовые реминисценции могут рассматриваться как часть языка.

1.2 Понятие прецедентного текста

Некоторые исследователи языка (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова и др.) отмечают, что состояние русского литературного языка, точнее, его речевое использование, оказалось в конце XX века таким нестандартным, что это грозит отразиться на самой системе. "Язык текущего момента", ранее обычно игнорируемый лингвистами, стал вдруг предметом пристального исследования.

Установлено, что русский язык, оставаясь самим собой, стремится соответствовать процессам, протекающим в российском обществе: он меняется в согласии со своими законами, но ускоренными темпами.

Ведущим в "языковом вкусе эпохи" [25] выступает приспособление к новым условиям, к новым потребностям традиционных средств выражения. Естественно, что именно традиционные слова, конструкции, образы, а не собственно новшества составляют основу такого приспособления,, так как иначе нарушилась бы преемственная устойчивость общения. Естественно и то, что традиционные средства, к которым относятся и средства языковой выразительности, подвергаются переосмыслению, часто - переделке.

У каждого времени -- своя система метафор. Каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного сознания. Система базисных метафор - это своего рода ключ к пониманию "духа времени". Источниками метафорической экспансии и метафорического притяжения всегда служат семантические сферы, вызывающие особое внимание в народном сознании [44].

Новое возникает вроде бы не самостоятельно, не само по себе, а отталкиваясь от старого, как реакция на него. Например, набившие оскомину «лозунги» сменяются привлекательными своей расплывчатой непостижимостью «слоганами» [47].

В.Г. Костомаров и Н.Д. Бурвикова отмечают, что в настоящее время опровергаются и ссылаются в запасники идеологические формулы, уточняются с точностью до наоборот термины, положительное делается отрицательным, а отрицательное - положительным, происходят оценочные замены понятий [8,25]. Однако все эти новшества - лишь видимость обновления, так как они отталкиваются от известного, но пытаются переосмыслить, переоценить, часто - высмеять его, Прагматико-семантическое обновление оценок и смыслов, стиля в целом, принципом которого становится «и о серьёзном с юмором», принимает формы карнавала: привычные естества выступают под личинами, а одетые на них маски то в самом деле высвечивают истинную сущность, то лишь создают её видимость (там же).

Многие лингвисты подчёркивают, что загадки, которые сегодня любой текст предлагает решать читателю, требуют фоновых знаний и настроя на их восстановление, настроя на принятие установки автора, приписывающего привычному непривычное, как-то деформирующего привычное, намекающего на него.

Наиболее распространённым в трудах по языковедению является деление знаний на языковые и внеязыковые. Фоновые знания являются компонентом неязыковых знаний [28].

Существует целый ряд определений фоновых знаний. Так, например, в Словаре лингвистических терминов фоновые знания определяются как знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Существуют и другие, более общие определения фоновых знаний: совокупность знаний культурного, материально-исторического и прагматического характера, которые предполагаются у носителей языка, или -- практически все знания, которыми коммуниканты располагают к моменту речи [28].

Фоновые знания присутствуют во многих высказываниях. Но они не всегда могут стать предметом осознания читающего. Для этого автор разводит два плана в семантике высказывания - один для открытой репрезентации в тексте, другой -- неявного выражения эмоций, экспрессии, своего отношения к тому, о чём говорится и т.д. Во втором случае автор осознаёт фоновые значения как элемент смысловой структуры высказывания, который по каким-либо причинам не следует представлять в тексте открыто.

Одним из ярких средств выражения фоновых знаний в тексте является использование прецедентных текстов, которые позволяют совершать переакцентировку (выдвижение второстепенного на первый план, а главного - на второй).

Рассмотрим подробнее понятие «прецедентный текст».

Текстовая концептосфера включает в себя фактические сведения, ассоциации, образные представления, ценностные установки, связанные в сознании носителя языка с известными ему текстами. Г.Г. Слышкин, вслед за такими учёными, как Н.Л. Мусхемишвили и Ю.А. Шрейдер, отмечает, что в процессе понимания текста можно рассматривать два случая:

1) Восприятие полученного текста оставляет в сознании невербальный след и/или ведёт к перестройке тезауруса знаний адресата. Сам текст при этом «уничтожается» в процессе восприятия.

2) Воспринятый текст целиком или фрагментарно остаётся в сознании адресата и затем включается во вновь порождаемые тексты в рефлексии. Эти сохраняющиеся в сознании тексты и формируют текстовую кон-цептосферу какой-либо культурной группы [37, с.27].

Использование прецедентных текстов для создания газетного заголовка является причиной того, что существенными для его понимания и понимания текста статьи становятся два вида соотношений:

1) содержание и форма прецедентного текста в источнике и в заголовке, использующем прецедентный текст;

2) не процитированная часть текста-источника и её преломление в заголовке, использующем прецедентный текст.

Проблема классификации источников прецедентных текстов по-разному решается в работах таких исследователей, как Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров и Н.Д. Бурвикова, Т.Е. Постнова, Е.Г. Ростова, Г.Г. Слышкин, Л.А. Шестак.

Чаще всего к прецедентным текстам применяется жанровая классификация. Обычно это делается в рамках исследования употребления текстовых реминисценций в пределах какого-либо функционального стиля. В нашем случае это публицистический стиль.

Л.А. Шестак на материале образных употреблений лексики в языке прессы конца 80 - начала 90-х годов говорит о трёх группах прецедентных текстов, которыми оперирует русская языковая личность периода перестройки [46,с. 117]:

1) отвергаемые лозунги Октябрьской революции и социализма;

2) широкое "чтиво";

3) золотой фонд мировой литературы, то есть классика.

Е.А. Земская, исследуя цитацию в заголовках современных газет, выделяет следующие разновидности прецедентных текстов, включаемых в заголовки [17,с. 159-167]:

1) стихотворные строки;

2) прозаические цитаты;

3) строки из известных песен;

4) названия художественных произведений;

5) названия отечественных и зарубежных кинофильмов;

6) пословицы, поговорки и крылатые выражения;

7) ходячие выражения эпохи социализма;

8) перифразы Священного Писания;

9) "интеллигентские игры" (тексты на иностранных языках, или тексты, ориентированные на иностранные цитаты, или тексты, написанные латиницей).

Г.Г. Слышкин выделил в качестве основных несколько иные жанровые группы прецедентных текстов [38,с. 72]:

1) политические плакаты, лозунги и афоризмы (социалистической и постсоциалистической эпохи);

2) произведения классиков марксизма-ленинизма и руководителей советского государства;

3) исторические афоризмы;

4) классические и близкие к классическим произведения русской и зарубежной литературы, включая тексты Библии;

5) сказки и детские стихи;

6) рекламные тексты;

7) анекдоты;

8) пословицы, загадки, считалки;

9) советские песни;

10) зарубежные песни (служат объектом того, что Е.А. Земская назвала "интеллигентскими играми").

С.И. Кузьминская, пользуясь термином "воспроизводимые словесные комплексы" (ВСК), также приводит их классификацию. Она отмечает, что фонд воспроизводимых словесных комплексов, представленный в текстах массовой культуры, формируется под воздействием культуры традиционной (высокой и элитарной), культуры народной (или фольклора) и культуры массовой. Согласно этому, С.И. Кузьминская выделяет группы источников воспроизводимых словесных комплексов [28, с. 13].

Среди источников ВСК, восходящих к традиционной культуре, автором выявлено несколько подгрупп: тексты художественной литературы и поэтических произведений, библейские тексты, прецедентные ситуации, связанные с мировой или национальной историей и культурой. Среди источников воспроизводимых словесных комплексов, относящихся к народной культуре, С.И. Кузьминская выделяет следующие подгруппы: посло-вично-поговорочный фонд; сказки, народные песни, считалочки и другие фольклорные материалы. Третья группа источников ВСК представлена такими подгруппами: кино- и мультипликационные фильмы; популярные, патриотические песни, тексты песен из теле- и мультипликационных фильмов, а также детские песенки; прецедентные ситуации, связанные с текущим моментом в жизни общества; реклама; детские стихотворные произведения; теле- и радиопередачи.

Важность соотношения источника прецедентного текста и заголовка, основанного на нём, определяет необходимость классификации источников прецедентных текстов, используемых для создания газетных заголовков.

1.3 Заголовок, его виды и функции

Заголовок - полноправный компонент газетного текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения. Предваряя текст, заголовок несёт определенную информацию о содержании публицистического произведения. Заглавия газетной полосы имеют эмоциональную окраску, возбуждают читательский интерес, привлекают внимание. Заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определённую самостоятельность. Важность заглавия в плане воздействия на читателя определяется тем, что оно, наряду с зачином и концовкой текста, занимает стилистически сильную позицию. Именно эти компоненты произведения привлекают наибольшее внимание; информация, содержащаяся в заголовке, зачине, концовке, усваивается в первую очередь.

Анализируя многообразные выразительные возможности газетного заголовка, закономерно встаёт опрос о том, какие функции он выполняет в процессе восприятия газетного сообщения. Следует перечислить основные функции заголовков:

графически-выделительная;

номинативная;

информативная;

рекламная.

Также некоторые исследователи выделяют такие функции, как: оценочно - экспрессивную и интегративную.

Прежде всего, заголовки выделяют материалы на полосе, отделяют их друг от друга. На выполнение такой задачи направлены все заголовки, которые при этом несут графически-выделительную функцию. Эта функция - единственная, которая реализуется неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств, приёмов вёрстки. Форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий.

При первом знакомстве с заголовком, до чтения всего текста, реализуется также номинативная функция. Она состоит в том, что заглавия называют текст, выступают в качестве его имён, знаков. Любой заголовок называет текст, с этой точки зрения он, неизменимо от своей синтаксической структуры, выполняет номинативную функцию. Номинативная роль заголовка даёт читателю возможность выделить текст. Можно назвать разные способы привлечения произвольного внимания читателя с помощью заголовка.

Заглавие активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса. Такие названия публикаций выполняют информативную роль, привлекая читателя к тексту, если он содержит необходимые для него сведения.

Произвольное внимание к тексту привлекают заглавия, возбуждающие целую гамму эмоций - не только интерес, но и любопытство, недоумение, удивление. При этом заголовок выделяет рекламную функцию. Рекламный заголовок формирует психический настрой личности, благодаря чему активизируется внимание, заставляющее читателя целенаправленно обратиться к газетной публикации. С языковой точки зрения рекламные заглавия делятся на две группы. В первую очередь те, которые намеренно неинформативны, интригуют читателя. На основе таких заголовков создаётся эффект усиленного ожидания, благодаря чему читатель обращается к тексту. Вторую группу составляют те заглавия, которые привлекают своей свежестью. Рекламная функция всегда сочетается с экспрессивно - оценочной или информативной. На первом этапе восприятия задача заглавия - пробудить внимание читателя, вызвать интерес. Такое восприятие заглавия формируется благодаря тому, что реализуется графически-выделительная, номинативная, рекламная функции. При этом основная роль газетного заглавия состоит в том, чтобы привлечь читателя к тексту, побудить его прочитать сообщение, содержащееся в публицистическом материале.

Название материала помогает в первую очередь осознать смысл публикации, понять журналистскую концепцию. В этом процессе участвует заглавие в своей информативной функции.

Заголовок участвует в формировании эмоционального воздействия газетного произведения, выполняя оценочно-экспрессивную функцию. Важность её для газеты определяется тем, что произведение должно убедить читателя в тех положениях, которые защищает автор. Заголовок нередко включается в создание стилистических текстовых эффектов. Это возбуждает эмоции читателей, активизирует его фантазию, акцентирует внимание на отдельных смысловых и оценочных частях публикации.

Заглавие облегчает восприятие текста, играя большую роль в организации языковых средств. В этом случае оно выполняет интегративную функцию. Интеграция (связанность) понимается как средство достижения целостности, слитности текста, что позволяет рассматривать его как самостоятельное единство. Заголовок облегчает чтение газетной публикации и тогда, когда он выполняет композиционную роль. В зависимости от замысла автора, особенностей содержания текст может состоять из отдельных частей глав, возможно объединение разных материалов под одним заглавием. Композиционный заголовок облегчает восприятие текста, разделённого на главы, эксплицирует связи между частями.

Основная функция заголовка при закреплении содержания в памяти читателя - номинативная. Заглавие играет свою роль на всех этапах восприятия текста: до чтения, во время чтения, после прочтения всего текста. На различных этапах на первый план выступают те или иные функции. При полноценном осуществлении указанных функций заглавия газетной полосы в совокупности активизируют как рациональную, так и эмоциональную сторону читательского восприятия, что обеспечивает действенность газеты.

В научной литературе представлены разнообразные типологии современных газетных заголовков. Не представляется возможным назвать один или несколько типов заголовков, преимущественно встречающихся в газетной прессе. Можно лишь констатировать, что в газете представлены разные конструкции, широко употребляются простые и сложные предложения, диалогические единства.

В первой классификации Лазаревой Э.А., заглавия различаются в зависимости от того, один или несколько элементов смысловой схемы текста выражает заголовок. По этому признаку выделяются однонаправленные и комплексные заглавия [29].

Однонаправленные заглавия соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста. Одно из главных назначений заголовка сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета. Интересны заголовки газетных публикаций, называющие героя материла («Капитан»). Гораздо выразительнее случаи, когда тематический заголовок называющий героя, вступает в более сложные связи с текстом («Физик»). Заголовок ретроспективно, после прочтения текста, приобретает оценочные коннотации - говорится о великом человеке, сильной натуре. Газетный текст может быть посвящён какому-либо событию. В заголовках в таком случае актуализируется или названии темы-события, или вся его основная мысль («Зверства оптимистов»). Привлекают внимание тематизирующие заголовки, представляющие собой цитату или известное выражение, относящееся к описываемому событию («Собирайтесь иногда читать мой свиток верный»).

Заголовок газетного текста актуализирует аналитическую оценку ситуации, отражённой в нём («На помывку едет… районное начальство, для которого в отличии от рядовых животноводов были открыты двери новой бани»).Это элемент текста, относящийся к его общему содержанию. Кроме основных элементов общего содержания текста, заголовок может актуализировать и его второстепенные элементы - иллюстрации к тезисам и общий фон к цели сообщения. Такие заглавия особенно экспрессивны («Их труд восхищает меня»).

Комплексные заголовки соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они предупреждают усложнённую информацию. Степень их информативности выше, связи заглавий с текстом более многообразны, чем у предыдущих, что является одним из средств повышения выразительности текста. Комплексный заголовок актуализирует одновременно тему и аналитическую оценку ситуации, какой-либо тезис и иллюстрации. Комплексное выражение отдельных частей структурной схемы может быть подано по-разному. Заголовок выражает несколько элементов смысловой структуры текста и тогда, когда он сам по структуре достаточно прост - представляет собой словосочетание (Видение Нострадамуса, или как был убит Кеннеди - младший)

Вторая классификация заглавий, которую предлагает Лазарева Э.А., основана на том, полностью или не полностью отражён в них тот или иной элемент текста. По признаку полноты выражения какого-либо смыслового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные, неполноинформативные и пунктирные.

Начнём с полноинформативных заглавий. В них содержится сигнал о том или ином элементе смысловой схемы текста, или основную мысль его, или любой тезис, развивающий основную мысль.

Л.П. Доблаев, расширяя данную классификацию предлагает среди полноинформативных заглавий выделить номинативные и предикативные. Номинативные заголовки называют тему всего текста («Восточный базар»). Такие заглавия выполняют роль знака аналогично именам собственным, которые служат названиями географических объектов, заводов, пароходов, живых существ [13].

Предикативные заголовки представляют собой развёрнутый тезис, содержащий предмет речи и его предикат. Такие заглавия наиболее информативны, дают самый полный прогноз о тексте («Будет метро в Сибири»).

Второй тип заголовков - неполноинформативные, пунктирные. Они отражают не весь тезис, состоящий из предмета речи и предиката, а только одну его часть - логическую тему и предикат. Информативность пунктирных заголовков ниже, сем полноинформативных, но зато они дают больше возможностей для привлечения читательского внимания («Выслан из Греции»).

Структурно заголовок может быть самым различным - однословным и развёрнутым, подчёркнуто утвердительным или лозунгово-призывным, также может строиться на смысловых контрастах. С грамматической точки зрения в заглавии может быть вынесена любая часть речи. Заголовком может быть и личное местоимение. В заголовке уместны литературные реминисценции. Такие названия газетного выступления примечательны не столько своей грамматической структурой, сколько спецификой газетного клише, от которого протягиваются ассоциативные связи к литературно -художественному произведению. Название формы - лишь часть вариантов заголовка. Заметную роль в заглавии играет обратный порядок слов. Инверсия содержит вполне определённый эмоциональный заряд.

Она «приподнимает» изложение над холодной констатацией, сообщая фразе теплоту и непосредственность содержания. Типичным для заголовка является эллипсис. Причём в заглавии опускаются не только отдельные слова, но и простые предложения из состава сложного. Заголовок бывает эмоционально окрашенным и стилистически-бесцветным.

В бесконечном многообразии форм и типов заголовков непреходяще одно: заголовок должен быть точным, кратким, выразительным, конкретным. Заголовок воспринимается, как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определённую самостоятельность. С другой стороны заголовок полноправный компонент текста, входящий в него и имеющий определённую самостоятельность.

М.Шостак приводит следующие виды заголовков [47].

Повествовательный заголовок (констатация) используется для новостей. Тут прямой метод подачи - спокойно и просто излагается суть (Турецкое правительство предупреждает, что американские базы могут быть закрытыми). Часто констатирующий заголовок, как лид, подходя к расширенным новостям, проясняющим ситуацию, и наглядным картинкам (Взрыв обычной батарейки сделал незрячим четырёхлетнего мальчика и несчастным его семью). Заголовок - констатация может быть длинным и состоять из двух и трёх предложений («Елена» согреет кого угодно. Ей без разницы. Она атомная).

Заголовок - резюме или комментирующий заголовок. Безличные и неопределённо личные формы фиксируют ситуацию как характерную, чуть не закономерную. (Ювелирные изделия проще подделать, чем купить). Не редкость резюме с ироничной «оговоркой» (Высокие стороны договорились не стрелять. Пока).

Также в заголовке - резюме часто присутствует эффект оценки. Он создаётся двойной конструкцией с повтором ведущего слова (О бездомных детях знают все… И все их лишь жалеют).

Среди заглавий такого рода, самое броское заголовок- -парадокс он лучше других пробуждает любопытство, шокирует читателей или искусственно усиливает значимость сообщения не особенно оперативного, важного (Камни с луны пошли с молотка). Такой заголовок - некий обман; обычно за ним - не сенсация, а довольно рядовое сообщение. Его рекомендуют к материалам унылым, недостаточно интересным. Например заголовок Деньги под ногами- заметка о том, что асфальтовые «заплатки», которые кладут в дождь и снег, не в пользу потраченные средства налогоплательщиков.

Имена в заголовке, упоминание участников события усиливают интерес к тексту.

Эффектен и очень распространен заголовок - цитата. Возможно прямое цитирование с указанием источника. Создаётся впечатление достоверности, доверительности. (Брынцалов: «Мне не нужно поднимать народ с колен. Пусть он ползает себе - но с толстыми карманами»).

Без указания источника: разновидность заголовка - интриги, основной текст проясняет ситуацию (От былого богатства остались два костюма, фотоаппарат и видеокамера).

Заголовок - обращение. Задача - задеть за живое, превратить информацию для всех в личную, создать психологический контакт. (Здравствуйте, меня зовут Никита, я алкоголик).

Журналистика, как зеркало событий и как их «пересмешник» не раз доставляла удовольствие читателю разговором и игрой поверх текста.

Игровой заголовок - это, прежде всего перефразировка, игра слов (Жених проверен: брака нет; Взятка, как и талант, даётся не каждом). Широко используются аллегория (Пыль на спортивных знаменах), смысловой контраст с его эффектом «обманутого ожидания» (О пользе склок), звуковая инструментовка - аллитерация (Что реально в Монреале?; Судьи и судьбы), намеренное нарушение грамматики (Твоя моя не понимай).

Персонификация, усиленная игрой («Славы» у Славы могло не быть; на Ростроповича обрушился град наград). Журналисты не упускают случая обыграть «говорящую фамилию» (Запомнят они Непомнящего).

Стихотворный заголовок. Сегодня его популярность не велика. Но, тем не менее и этому заголовку есть место в современных публикациях (Рифы тарифов; Кому арбузы в обузу?; Есть ли сдвиги в первой лиге?).

Итак, язык газеты, по замечанию В.Г. Костомарова, - это сочетание и чередование элементов стандарта и экспрессии [25, c. 104]. Стандартный элемент таких чередований обеспечить несоизмеримо легче, чем экспрессивный. Стандарты готовы, и остаётся их лишь познать и воспроизвести. Экспрессия же мыслится как нечто противопоставленное стандарту, маркированное, пусть и в самом широком и неопределённом виде, а не только индивидуально-неповторимое.

Используя определения С.И. Сметаниной, можно сказать, что стандарт - это немаркированные языковые единицы, они существуют в готовой форме, легко переносятся из текста в текст, однозначно воприни-маются; экспрессия же - это маркированные элементы высказывания, отмеченные авторским отношением к содержанию высказывания, авторской оценкой [39, с.46].

Экспрессия как результат стремления говорящего найти новые способы самовыражения является одной из движущих сил языкового развития. Она, выполняя эволюционные функции, заставляет язык разрушать языковые стереотипы. Стандарт же, напротив, предстаёт в качестве тенденции к устойчивости, стабильности, является проявлением консервативного, сдерживающего начала. Таким образом, "центробежность" экспрессии и "центростремительность" стандарта - два фактора, предопределяющие создание условий для постоянного равновесия и обновления языка прессы.

Реминисценции составляют одно из звеньев содержательной формы литературных произведений. Они воплощают (реализуют) культурно-художественную и жанрово-стилистическую проблематику творчества писателей, их потребность в художественно-образном отклике на явления предшествующего искусства, прежде всего словесного.

В творчестве писателей, в том числе крупных, оригинальных, наличествует огромное количество реминисценций из самых разных источников.

Механизм появления текстовых реминисценций в производимом тексте основан на том, что говорящий или пишущий вспоминает в процессе производства нового текста какую-то ситуацию, выражение из старого текста и в том или ином виде включает ее в новый текст.

Источником текстовых реминисценций является более или менее широкий корпус текстов. Е.А. Земская, исследуя цитацию в заголовках современных газет, выделяет следующие разновидности прецедентных текстов, включаемых в заголовки [17,с. 159-167]:

1) стихотворные строки;

2) прозаические цитаты;

3) строки из известных песен;

4) названия художественных произведений;

5) названия отечественных и зарубежных кинофильмов;

6) пословицы, поговорки и крылатые выражения;

7) ходячие выражения эпохи социализма;

8) перифразы Священного Писания;

9) "интеллигентские игры" (тексты на иностранных языках, или тексты, ориентированные на иностранные цитаты, или тексты, написанные латиницей).

Г.Г. Слышкин выделил в качестве основных несколько иные жанровые группы прецедентных текстов [38,с. 72]:

1) политические плакаты, лозунги и афоризмы (социалистической и постсоциалистической эпохи);

2) произведения классиков марксизма-ленинизма и руководителей советского государства;

3) исторические афоризмы;

4) классические и близкие к классическим произведения русской и зарубежной литературы, включая тексты Библии;

5) сказки и детские стихи;

6) рекламные тексты;

7) анекдоты;

8) пословицы, загадки, считалки;

9) советские песни;

10) зарубежные песни (служат объектом того, что Е.А. Земская назвала "интеллигентскими играми").

Текстовые реминисценции - на грани индивидуального и социального в системе языка и его использовании. Значительная часть текстовых ремигисценций в реальных текстах представляет собой индивидуальные проявления памяти говорящего и слушающего (искушенной части слушающих).

Заголовок - полноправный компонент газетного текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения. Предваряя текст, заголовок несёт определенную информацию о содержании публицистического произведения. Заглавия газетной полосы имеют эмоциональную окраску, возбуждают читательский интерес, привлекают внимание. Заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определённую самостоятельность. Важность заглавия в плане воздействия на читателя определяется тем, что оно, наряду с зачином и концовкой текста, занимает стилистически сильную позицию. Именно эти компоненты произведения привлекают наибольшее внимание; информация, содержащаяся в заголовке, зачине, концовке, усваивается в первую очередь.

ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМИНИСЦЕНЦИЙ В ЗАГОЛОВКАХ ГАЗЕТ

2.1 Интертекстуальность заголовков современной прессы

Особенно активно в последнее время цитаты используются в публицистическом дискурсе, в том числе в газетных заголовках.

Заголовок - элемент текста, имеющий двойственную природу: с одной стороны, он является языковой структурой, предваряющей текст; с другой - он полноправный компонент текста [44, с. 8]. Заголовок - это «смысловой сгусток текста», который «может рассматриваться как своеобразный ключ к его пониманию» [10, с. 10]. Заголовок всегда выделен графически; он противопоставлен основному тексту, читатель в первую очередь обращает на него внимание, он формирует основу для дальнейшего восприятия текста читателем. Частотность употребления цитат в газетных заголовках обусловлена тем, что заголовок «играет роль медиатора между озаглавливаемым текстом, совокупностью предшествующих текстов, формирующих вертикальный контекст данного художественного произведения, и человеком (его эмоционально-ценностной сферой опытом и объемом имеющихся у него фоновых знаний)» [10, с. 8]. В качестве газетных заголовков используются различные виды цитат - артоцитата, реминисценция, аллюзия. Наиболее частотным является употребление реминисценций (чаще всего представляющих собой трансформацию исходного текста): Не хвалите да не хвалимы будете (МВ, 2006, № 6). Ср.: Не судите да не судимы будете (Библия).

То ли девочка, то ли виденье... (Итоги. 26.01.2009). Ср.: То ли девочка, а то ли виденье (текст песни М. Леонидова).

Реже встречаются аллюзии: В России помимо дураков и дорог появилось три беды: прокладки, кариес и грязный унитаз!!! (АиФ, 2005, № 125). Ср.: В России есть две беды - дураки и дороги (высказывание приписывается Н.М. Карамзину, Н.В. Гоголю, П.А. Вяземскому). В России «Раскольниковы» опять убивают старух-процентщиц (КП, 2009, № 147). Ср.: Старуха-процентщица, Раскольников - герои романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». Еще реже встречаются артоцитаты: Лечит болезнь врач, но излечивает природа. Гиппократ (АиФ, 2005, № 98). Структурная трансформация цитат в заголовках газет рассматривалась в работах Е.А. Земской, Е.П. Черногрудовой, Т.Ю. Чигириной. Среди рассмотренных нами примеров встретились следующие виды структурной трансформации цитат, представляющих собой прецедентные тексты:

1) сокращение компонентного состава: А поутру они проснулись… (АиФ, 2007, № 59). Ср.: А поутру они проснулись - кругом помятая трава, там не одна трава помята - помята девичья краса (народная песня);

2) расширение компонентного состава: Режиссер Алексей Учитель: «Мир спасёт не красота, а взаимопонимание» (АиФ, 2007, № 129). Ср.: Красота спасет мир (Ф.М. Достоевский. Идиот);

3) замена слов-компонентов; может быть как частичной, так и полной:

а) Русский бунт, бессмысленный, но забавный (Сегодняшняя газета, 2006, №7,). Ср.: Русский бунт, бессмысленный и беспощадный (А.С. Пушкин. Капитанская дочка) - замена части лексического состава прецедентного высказывания;

б) Курить или не курить? (АиФ, 2008. № 258). Ср.: Быть или не быть (У. Шекспир. Гамлет) - замена всего лексического состава прецедентного высказывания.

Данные приемы трансформации текстов могут комбинироваться: Не картошкой единой (АиФ, 2008, № 241) - сокращение компонентного состава и замена слова-компонента. Ср.: Не хлебом единым жив человек (Библия). Пир гламура во время кризиса (АиФ, 2008, № 47) - расширение компонентного состава и замена слова-компонента. Ср.: «Пир во время чумы» (А.С. Пушкин).

Одной из основных функций газетного заголовка является обобщающее указание на информацию, содержащуюся в озаглавливаемом тексте; заголовки обладают различной степенью информативности. С.М. Карим выделяет 1) содержательно-фактуальные и 2) содержательно-концептуальные заголовки [22]. Первые эксплицируют тему текста, который находится под ними, отражают само содержание статьи; вторые содержат идею нижеследующего текста, выражают отношение автора к описанным в последующем тексте фактам, связаны с авторским толкованием фактов, настраивают адресата текста соответствующим образом. И те, и другие могут строиться на базе цитат:

1) Раз в крещенский вечерок… (Аргументы и факты. 16.01.2008; статья о гадании). Ср.: Раз в крещенский вечерок девушки гадали (В.И. Жуковский. Светлана).

Шахматы: карты, деньги, два слона (Комсомольская правда. 14.03.2009; статья о гроссмейстере Александре Грищуке, который разрывается между шахматами и покером). Ср.: Карты, деньги, два ствола (название фильма).

2) Война - плохо, и мир - плохо (Время новостей, 20.01.2009; статья о падении фондового рынка). Ср.: «Война и мир» (Л.Н. Толстой).

Горе от крыла (Российская газета, 19.01.2009; статья о виновных в столкновении военных самолетов в Дагестане). Ср.: «Горе от ума» (А.С. Грибоедов).

Употребление разных видов цитат в данных типах заголовков различается: артоцитаты часто встречаются как в содержательно-фактуальных, так и в содержательно-концептуальных заголовках; реминисценции и аллюзии тяготеют к использованию в содержательно-концептуальных заголовках.

По степени информативности заголовки подразделяются на ориентирующие и дезориентирующие [22]. Первые тесно связаны с содержанием того текста, который они озаглавливают, обладают высокой степенью информативности («предсказывают» последующий текст):

Ламу сдавали в багаж (Московский комсомолец. 27.01.2009; статья о том, как перевозят животных из зоопарков мира). Ср.: Дама сдавала в багаж… (С. Маршак. Багаж).

Солнце по имени Пушкин (Литературная газета. 04.06.2008; статья об А.С. Пушкине). Ср.: Солнце нашей поэзии (В.Ф. Одоевский).

А девушки потом (Время новостей, 26.01.2009; статья о том, что принц Гарри предпочел браку военную карьеру). Ср.: - Первым делом, первым делом самолеты. - Ну а девушки? - А девушки - потом (из текста песни А. Фатьянова «Мы, друзья, перелетные птицы»).

Вторые связаны с самим текстом частично или не связаны вообще, не отражают его сути, степень предсказуемости текста при них минимальна:

Скованные одной целью (Российская газета. 19.12.2008; статья о фильмах, которые будут бороться за внимание зрителя на Новый год). Ср.: Скованные одной целью, связанные одной цепью (текст песни гр. «Наутилус Помпилиус»).

Даму сдавали в багаж (Московский комсомолец. 31.12.2008; статья о том, как спецкор «МК» Новый год в поезде встретила). Ср.: Дама сдавала в багаж… (С. Маршак, Багаж).

На кушетку к дедушке (Московский комсомолец. 31.12.2008; статья о Дедах Морозах - психологах). Ср.: На деревню дедушке… (А.П. Чехов. Ванька).

Заголовки этих двух типов в равной степени содержат как артоцитаты, так и реминисценции и аллюзии; тенденции к тяготению разных видов цитат к ориентирующим или дезориентирующим заголовкам не прослеживается.

А.А. Негрышев выделяет общие критерии адекватности содержания заголовка текстовой информации: релевантной является «степень соответствия (изоморфизма) пропозиционального содержания заголовка и основного текста» [32, с. 99]. Преобразования информации в плоскости заголовок - текст он предлагает рассматривать на двух уровнях; первый уровень - «пропозициональное выдвижение, т.е. вынесение в заголовок той или иной текстовой пропозиции». Второй уровень - когнитивно-семиотические преобразования (трансформации) выделенной пропозиции, обеспечивающие заголовку дополнительный фокусировочно-прогностический потенциал» [32, с. 100].

Наряду с информативной, заголовок несет экспрессивную функцию. Е.А. Земская пишет о цели употребления заголовков-цитат: это «риторический прием украшения текста, реализующий поэтическую функцию языка. <…> Порождая двуплановость или многоплановость, «включенный текст» служит целям языковой игры разного рода: способствует поэтизации текста, создает поэтический намек, подтекст, рождает загадку, создает ироническое, саркастическое, гротескное, трагическое или иное звучание, способствует иерархизации смысла, «выделению смысловой доминанты» <…> придает бытовой фразе смысл иносказания - политического, поэтического, философского или какого-либо иного, иногда просто рождает непритязательную шутку» [18, с. 166-167]. Е.Н. Басовская подчеркивает, что основной особенностью заголовков, построенных на базе цитат, является «всепроникающая ироничность цитирования. Даже в случае точного воспроизведения оригинального текста возникает комический эффект, который определяется противоречием между настроением цитируемого произведения и предметом журнальной статьи» [7, с. 56]. Использование цитаты связано с ее ассоциативными потенциями, которые позволяют реализовать спектр функций. Заголовок, содержащий цитату того или иного вида, может создавать эффект образности, эмоциональности, оценочности, всегда привлекает внимание. Например:

1) оценочная функция заголовка-цитаты:Утром - деньги, вечером - должность. Найти работу в Сети теперь не только сложно, но и дорого (Аргументы и факты, 14.01.2009; статья о поисках работы). Ср.: Утром - деньги, вечером - стулья (И. Ильф и Е. Петров. Двенадцать стульев);

Заграница нам не поможет (Новые известия. 22.01.2008; статья о международной экономике). Ср.: Заграница нам поможет (И. Ильф и Е. Петров. Двенадцать стульев);

2) эмоциональная функция заголовка-цитаты: Крепче за бумажник держись, шофер (Газета. 13.01.2009; статья о повышении цен на автомобили). Ср.: Крепче за баранку держись, шофер (текст песни А. Винтяцкого);

Время разорять копилки? (Комсомольская правда. 22.12.2008; статья о том, как журналисты КП пытались разбогатеть с помощью обычной мелочи). Ср.: Время разбрасывать камни (Библия);

3) образная функция заголовка-цитаты: А газ и ныне там (Российская газета. 16.01.2009; статья о конфликте России и Украины из-за транзита газа). Ср.: А воз и ныне там (И.А. Крылов. Лебедь, щука и рак); Новое платье королевы (Советский спорт. 16.01.2009; статья о появлении биатлонистки Светланы Слепцовой в новом комбинезоне). Ср.: Новое платье короля (Г.Х. Андерсен. Новое платье короля).

Заголовок-цитата может выполнять также несколько из перечисленных функций одновременно. Таким образом, заголовки, созданные на основе цитат, выполняют, наряду с общими функциями информирования и привлечения внимания, такие частные функции, как эмоционально-оценочную, образную и ассоциативную.

2.2 Исследование частотности употребления реминисценций в газетных заголовках

Нами были исследованы 1000 заголовков газет различных периодов. Вот что показали наши исследования в части частотности употребления реминисценций в газетных заголовках. Рассмотрим, какие авторы чаще всего являются «соавторами» современных журналистов.

2.2.1 Употребление поэтических реминисценций из текстов поэтов ХIХ века

1.Чаще всего используются прецедентные высказывания из произведений А.С. Пушкина, которые способствовали возникновению 66 аллюзий. Наибольшее количество экспрессем внутри данной совокупности порождают прецедентные высказывания из романа «Евгений Онегин» (28 единиц), например: «Охота к перемене мест» - «Охота к перемене мест. Рабочих» (РГ. 2003 № 173); «Деревня, где скучал Евгений...» - «Деревня, где скучал Довлатов» (КП. 2000 № 155); «Любви все возрасты покорны» - «Этой любви все депутаты покорны» (Т. 2000 № 206). Далее по частоте использования в качестве аллюзивных денотатов второго порядка идут прецедентные феномены из поэм А.С. Пушкина (17 употреблений), таких, как «Медный всадник», например: «В Европу прорубить окно» - «Девушки прорубили окно в историю» (РГ. 2000 № 189); «Все флаги в гости будут к нам» - «Все нелегалы в гости к нам?» (РГ. 2000 № 43); «Руслан и Людмила», например: «У Лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том...» - «У Лукоморья дуб спалили. И чешуя на дубе том...» (КП. 2001 № 100);; цитата из поэмы «Полтава», например: «Тиха украинская ночь» - «Украинская ночь по-прежнему тиха» (РГ. 2004 № 16).

Далее по частоте употребительности располагаются прецедентные высказывания из сказок указанного автора. Нами зафиксировано 11 аллюзий, созданных на основе подобных денотатов. Так, в рамках данной совокупности денотатов больше всего экспрессем возникает на цитаты из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», например: «Кто на свете всех милее, всех румяней и белее?» - «Кто в России всех белее, всей румяней, здоровее?» (КП, 2001 № 163). Реже журналисты обращаются к текстам-реципиентам из других сказок А.С. Пушкина, например: «Белка песенки поет; да орешки все грызет» «Сказка о царе Салтане» - «Галкин песенки поет да орешки все грызет» (КП. 2002 № 149); «Чего тебе надобно старче?» - «Чего тебе надобно, рыбка?» (РГ. 2002 № 129).

Менее употребительными в построении литературных аллюзий являются прецедентные высказывания, основанные на стихотворениях А.С. Пушкина. Нами зафиксировано 10 экспрессивных единиц, построенных на базе указанных денотатов, например: «Мороз и солнце! День Чудесный! Еще ты дремлешь друг прелестный» (текст реципиент из стихотворения «Зимнее утро») - «Мороз и солнце, день чудесный! Оттай скорее, друг железный!» (КП. 2002 № 238).

2. Прецедентные высказывания из произведений Н.А. Некрасова, явившиеся денотатами второго порядка для 10 аллюзий. Среди таких текстов-реципиентов отмечены произведения «Поэт и гражданин»: «Поэтом можешь ты не быть» - «Художником можешь ты не быть...» (АиФ. 2000 № 10); «Крестьянские дети»: «Откуда дровишки? Из лесу, вестимо» - «Откуда водичка? Из крана, вестимо...» (КП. 2002 № 211); «Мороз Красный нос»: «Есть женщины в русских селеньях» - «Есть женщины в русских селеньях. Их Холлинжер нежно зовут» (КП. 2000 № 194).

3. Цитаты из произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума», выступившие денотатами второго порядка для 8 экспрессем, например: «Свежо предание, а верится с трудом»- «Свежо «Пежо»; а едется с трудом» (КП. 2001 № 4); «Служить бы рад, прислуживаться тошно»- «Служить бы рад, да хочется учиться» (Т. 2000 № 123); «А судьи кто?» - «А судьи в Польше кто?» (Т. 2004 №107).

4. Прецедентные высказывания из произведений» М.Ю. Лермонтова, например: «И звезда с звездою говорит» (строка из стихотворения «Выхожу один я на дорогу...») - «И герань с геранью говорит» (Т. 2001 № 144); «Скажи-ка, дядя, ведь недаром...» (цитата из стихотворения «Бородино») - «Скажи, наемник, ведь не даром?» (РГ. 2000 № 68), и Ф. Тютчева, например: «Умом Россию не понять» - «Умом Брунея не понять» (АиФ. 2000 № 47). Указанные тексты-реципиенты в своей совокупности участвовали в построении 6 экспрессем.

5. Цитаты из стихотворения Н.А. Сурикова «Детство»: «Вот моя деревня, Вот мой дом родной» - «Вот моя деревня... а вот мой компьютер» (КП. 2000 № 155), и произведения А.И; Одоевского «Из искры возгорится пламя»- «Из исков возгорится пламя» (Т. 2003 № 223), явившиеся денотатами второго порядка для 4 аллюзий.

2.2.2 Поэтические реминисценции поэтов-модернистов в газетных заголовках современности

Тексты-реципиенты, появившиеся из стихотворных художественных произведений XX века, по своей употребительности в качестве денотатов аллюзии менее продуктивны в отличие от прецедентных высказываний из претекстов XIX века. В нашей картотеке 64 аллюзии, построенные на их основе. Для удобства классификации мы так же, как и в выше рассмотренной микрогруппе, будем присваивать совокупности текстов-реципиентов номер частоты употребительности (1 - первое место, 2 - второе место и т.д.).

Цитаты из стихотворных произведений В.В. Маяковского, явившиеся денотатами второго порядка для 72 аллюзий, являются лидерами. Среди указанных прецедентных высказываний тексты-реципиенты из лирического стихотворения «Послушайте» участвовали в построении экспрессем 10 раз, например: «Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно?» - «Если хоккеист Слава, значит, это кому-нибудь нужно» (KII. 2000 № 158), хотя зачастую эти строки вписывались отнюдь не в лирический контекст: “Если телецентр штурмуют, значит это кому-нибудь нужно?”, “Если царя хвалят, значит это кому-то нужно” и т. п. Цитата из стихотворения «Кем быть?» - 7 раз, например: «Я б в рабочие пошёл, пусть меня научат» - «Я б в водители пошел, где меня научат» (Т. 2003 Л1 1 15). Высказывания из поэмы «В.И. Ленин» выступили денотатами второго порядка для 4 аллюзий, например: «Мы говорим, - партия, подразумеваем. - Ленин» - «Говорят партия, подразумевают нефть» (Т 2003 № 75) - “Говорим “МММ”, подразумеваем -- Ленин” (Т. 2001 № 87), «Ленин будет жить»- «Ленин будет жить, пока жива нищета» (Т 2000 № 12). Из стихотворения «Левый марш»: «Ваше слово, товарищ Маузер!» - «Ваше слово, товарищ Ваучер!» (КП.2001 № 132)

Одинаковое количество аллюзий (по 3 единицы) создано на основе следующих денотатов второго порядка: цитаты из поэмы «Нашему юношеству», например: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин» - «Я русский бы выучил. Только за что?» (КП. 2002 № 34), и высказывания из стихотворения «Хорошее отношение к лошадям», например: «Все мы немножко лошади» - «Все мы немного марсиане» (Т. 2000 № 19).

Дважды участвовали в процессе построения экспрессивных единиц цитата из стихотворения «Что такое хорошо, и что такое плохо, например: «Крошка-сын к отцу пришел, и спросила кроха» - «Пьяный сын к отцу пришел...» (АиФ. 2004 №5), и цитата из поэмы «Хорошо», например: «Моя милиция - меня бережет» «Наша милиция нас не бережёт» (П. 2000 № 128

Объясняется столь значительное преимущество Маяковского над остальными модернистами тремя главными причинами. Первая, самая важная, заключается в изначальной легитимности этого поэта для сознания советского человека и присутствии произведений Маяковского в школьной программе. Более того, студентам, собиравшимся стать профессиональными журналистами, в советское время специально предписывалось учиться выбирать строки Маяковского для заголовков своих будущих статей. Но даже и официальное признание, как мы увидим чуть дальше, не гарантировало тому или иному модернисту абсолютного первенства.

Вторая причина феноменальной востребованности Маяковского как автора газетных заголовков кроется во всенародной популярности его детских стихов (цитат типа “Что нам стоит корт построить” или “Кто в конструкторы пошел” было выявлено довольно много). И, наконец, третью причину нужно искать в очень высоком заголовочном потенциале творчества Маяковского, в сгущенной афористичности его стихов. Эта особенность отчетливо выступила на первый план уже в нынешнюю эпоху (начало 2000-х гг.), с ее пристрастием к цитации и имитации Маяковского в рекламных слоганах (следует, впрочем, учитывать и реставраторский пафос нашей эпохи).

Среди поэтов - модернистов уверенное второе место (50 цитат) -- у А.А. Блока. Как представляется, на второе место его не в последнюю очередь выдвинули два сильнейших социальных российских катаклизма, пришедшихся на рассматриваемый период. В подавляющем числе газетных заголовков обыгрываются строки из так называемых “стихийных” блоковских вещей: “Ветер, ветер -- на всем божьем свете!”, “Запирайте этажи! А не то придут бомжи...”, “Да, азиаты мы”, “Да, скифы мы...” или, как вариант, “Не “скифы” мы, а евразийцы” (С. Лавров в газете “Правда”) и т. п. Самая актуальная для газетчиков строка Блока: “И вечный бой! Покой нам только снится”: “Госплан им только снится”, “Тэчжон пока только снится”, “Правительство: и снова бой, покой им только снится”, «И вечный бой! Шатой нам только снится...» (КП. 2002 № 172) и проч. (всего -- 10 случаев использования -- одна пятая всех блоковских цитат этого периода).

Третье место у Б.Л. Пастернака -- 31 цитата. Многие “пастернаковские” заголовки, представляли собой ссылки, скорее, не на Пастернака, а на Ч. Айтматова и А. Штейна, в последние годы. число собственно пастернаковских реминисценций значительно увеличилось, прежде всего за счет “живаговского” цикла: “Его согревало дыханье вола”, “И золото второго Спаса”, “Во все пределы” и проч. Из пяти пастернаковских цитат три вновь обыгрывали формулу “У времени в плену”.

Четвертое место занял очень близко подобравшийся к Пастернаку С.А. Есенин -- 28 цитат, пятое у О.Э. Мандельштама (15 цитат), шестое у А.А. Ахматовой (12 цитат). На М.И. Цветаеву пришлось 6 цитат, на Н.С. Гумилева -- 3, на К.Д. Бальмонта, В.Я. Брюсова, М.А. Волошина -- по 2, на Д.Д. Бурлюка -- одна цитата.

2.2.3 Поэтические реминисценции из детской литературы в газетных заголовках современности

Рассмотрим использование реминисценций из произведений поэтов детской литературы. Прецедентные высказывания из стихотворений К.И. Чуковского участвовали в построении аллюзий в исследуемых газетных заголовках 12 раз. Самыми многочисленными по своей употребительности оказались цитаты из стихотворения «Телефон» (7 употреблений), например: «Ох, нелёгкая это работа - из болота тащить бегемота» - «Ох, нелёгкая доля солдата - из кювета вытаскивать НАТО!» (КП. 2000 № 216); «У меня зазвонил телефон» - «У меня зазвонил телефон! Кто помог? «Мегафон»!» (КП. 2001 № 207). Менее употребительным явился текст-реципиент из стихотворения «Бармалей» (3 употребления): «Не ходите, дети, в Африку гулять» - «Приходите, дети, в Африку гулять» (И. 2004 № 126). Самой малоупотребительной оказалась цитата из стихотворения «Муха-цокотуха», использовавшаяся в качестве аллюзивного денотата дважды: «Пошла муха на базар» - «Пошла муза на базар» (РГ. 2002 № 62).

...

Подобные документы

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа [799,9 K], добавлен 10.06.2013

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.

    статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012

  • Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.

    курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008

  • Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.

    дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015

  • Характерные особенности английской печати. Разговорные обороты, использование жаргонизмов, перифраз. Лексические особенности употребления временных форм в заголовках. Определение переводческой эквивалентности в тексте газетно-информационных материалов.

    курсовая работа [83,5 K], добавлен 15.03.2011

  • Система стилей литературного английского языка. Экспрессивность в научном тексте. Специфическое построение английских газетных заголовков. Письменный тип общения. Понятие художественного стиля речи. Выразительные средства языка и стилистические приемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 09.12.2013

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.

    дипломная работа [589,5 K], добавлен 23.07.2017

  • Типологическое моделирование языка. Исследования когнитивно-речевого уровня развития разноязычных детей, результаты опытов. Mежкультурная коммуникация, художественный перевод, двуязычие. Функционально-стилевая принадлежность электронных газетных текстов.

    дипломная работа [40,7 K], добавлен 21.07.2009

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Уровни реминисцентности литературных онимов по А.А. Фомину. Типы использования прецедентных текстов по Ю.Н. Караулову. Ономастические цитаты как средство аккумуляции реминисцентного содержания. Мифонимы и теонимы в произведениях Е. Поповой, В. Казакевича.

    статья [18,8 K], добавлен 05.07.2013

  • Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.