Способы запроса информации в рамках формального регистра общения
Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Статусные характеристики актантов и использование статусно-детерминированных речевых актов лексики. Определенные сложности, возникающие при дифференциации актов вопроса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | доклад |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.05.2016 |
Размер файла | 19,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Способы запроса информации в рамках формального регистра общения
Выполнила:
Устинова Людмила Петровна
Общеизвестно, что речевое оформление вопроса находится в прямой зависимости от ситуации общения и состава ее участников, которые обусловливают использование косвенной речевой тактики. Наибольший интерес в плане исследования представляет формальный регистр общения, в рамках которого статусные характеристики актантов и дистанция между ними выражены в наибольшей степени, что предполагает использование статусно-детерминированных речевых актов (далее РА) и маркированной лексики.
К основным параметрам формального регистра Е.И. Беляева относит официальную обстановку общения и субординативные отношения между коммуникантами. В ситуациях формального регистра учитывают статусные характеристики Агенса и Адресата, которые определяют вектор общения: нисходящий и восходящий. Определенные сложности, возникающие при дифференциации речевых актов вопроса, связаны, прежде всего, с тем, что они напоминают директивные акты, к которым относятся просьбы и приказы, содержащие глагол информационной семантики, посредством которых осуществляется запрос информации, например: „Erzдhlen Siemir, <…>alsklugerMenschdьrfenSiemichnichtimungewissenlassen“.
А. Вежбицка указывает, что вопросы, будучи связанными с просьбами, не являются их частными случаями. Главным же критерием, позволяющим отличить вопрос от просьбы А. Вежбицка считает «желание знать», а не «желание повлиять» и особую вопросительную интонацию. Вслед за А. Вежбицкой, в нашем исследовании мы рассматриваем вопрос как высказывание, которое является требованием информации.
Помимо собственно вопросов, включая общие, специальные, альтернативные, разделительные вопросы, запрос информации в формальном регистре может осуществляться при помощи вопросов с нестандартной структурой, к которым относятся вопросы-просьбы, вопросы-предложения, вопросы-осуждения, переспросы. В формальном регистре для запроса информации человек с более высоким статусом часто использует директивные речевые акты, содержащие глаголы информационной семантики, например: „Erzдhlen Siemir, <…> alskluger Menschdьrfen Siemichnich timunge wissen lassen“,«Ichhabesiegeerbt.» «Und von wem? Sagen Sieesmir, Doktor» «Reden Sieschon…»; Докладывайте, как проходит, - сказал старший лейтенант, всматриваясь.
В качестве особого типа выделяются вежливые вопросы и вежливые просьбы, являющиеся явным проявлением статусных различий. В немецком и русском языках косвенные высказывания такого типа могут содержать модальный глагол, например: Корреспондент, обращаясь к канцлеру Шредеру: Wenn Siemitwenigen Worten erklдrenmьЯten, was SievonIhrem Vorgдnger Helmut Kohlunterscheidet; Интервьюируя президента Д. Медведева, корреспондент спрашивает: - Позвольте мне спросить о сфере военных отношений.
Как известно, основным индикатором высказывания является глагол. Анализ примеров показывает, что в рамках формального регистра общения широко используются доминантные глаголы и словосочетания fragen, Fragestellen, спрашивать, задавать вопрос, которые могут употребляться как в директивных РА, так и в качестве дескриптивов в составе утвердительных высказываний, например: «Fragen Siedieda!» Siezeigtemitdem Fingerauf Hanna; Я спросил, какой помощник стоял предыдущие сутки вахту.
Помимо доминантных глаголов и словосочетаний fragen, Fragestellen, спрашивать, задавать вопрос в формальном регистре функционируют глаголы, в семантике которых отражается дифференцированное представление об актантах речевой ситуации: Агенсе, Адресате и Содержании (характеристики информации). В частности, выделяются глаголы, в семантике которых имеются указания на:
1) Адресата, включая такие его характеристики, как:
а) статус Адресата;
б) количество Адресатов;
2) Агенса: статус Агенса;
3) Содержание или характеристику информации, включая такие ее параметры, как:
а) точность;
б) достоверность;
в) подробность.
Более высокий (официальный) статус Адресата передается глаголами и словосочетаниями, которые используются для запроса информации в вышестоящие органы: anfragen, interpellieren, Genehmigungeinholen; запрашивать, делать запрос, запросить разрешение. Глаголы anfragen, interpellieren употребляются в значении «сделать запрос», но в отличие от глагола anfragen, который обозначает запрос конкретной информации о каком-либо событии или человеке, глагол interpellieren актуализирует запрос в парламент, депутатский запрос. В русском языке такого явного различия не наблюдается: можно сделать запрос интересующей информации (запросить информацию) и сделать запрос в парламент.
Обращаясь в официальные органы и обладая более высоким статусом, можно затребовать (anfordern, Auskunftverlangen) интересующую информацию, сведения, например: Das Parlamentkanndie Komission auffordern, Vorschlдgefьr Gesetzeauszuarbeiten; Positivist, dass Bedienstetekьnftig IhreVerцffen lichungen nurschriftlich zumelden brauche nundkeine vorherige Genehmigung einholen.
В нижеследующих немецких примерах для запроса информации из официальных источников употреблены глаголы interpellieren; запрашивать: «Wir interpellieren anSie, Herr Westerwelle, sich fьrdie Achtungder Menschen rechte welt weitundim Besonderenindenvon Marokkovцl kerrechts wil ligbesetzen Gebietender Westsaharaeinzu setzen…»[zeokwestsahara.wordpress.com]; Капитан: - Надо запросить, что с ним случилось.< …> Сейчас я запрошу капитанов буксиров. Подобным образом глаголы verhцren, vernehmen, уместные в формальном регистре, передают разное представление об Адресате. В отличие от русского глагола допрашивать (допросить), немецкий глагол verhцren употребляется при допросе подозреваемого, в то время как vernehmen обозначает допрос свидетеля. В русском языке такой явной дифференциации не наблюдается. В том случае, если речь идет о свидетелях происшествия, уместно употребление глаголов abfragen, опрашивать (проводить опрос), в семантике которых присутствует указание на множество Адресатов. Приведем примеры: Bisher haben die eigensnach Moskauangereisten Ermittler von Scotland Yard Lugowojoffen barnoch nicht vernommen. Lugowojs Anwalt, Andrej Romaschow, lies Pressevertreterwissen, ihmseinochkeine Aufforderungan die Adresse seines Mandanten zugegangen. <…>Gesternteilte der russische Generalstaatsanwalt Juri Tschajkamit, Lugowojkцnnenur befragtwerden, wenn das die behandelnden ДrztezulieЯen. AuЯerdemmachte Tschajka darauf aufmerksam, dass die nach Moskauentsand tenbritischen Ermittler Zeugen und Verdдchtigenichtselbst verhцren dьrften. Siedьrften den Verhцren der russischen Ermittler lediglich beiwohnen; Солдат: - Организация попалась в Слободке. <…> Полковник допрашивает.
Помимо указания на Агенса и Адресата, в семантике некоторых глаголов, функционирующих в формальном регистре, имеются указания на Содержание или характеристику информации, включая такие ее параметры, как точность, достоверность и подробность.
В интересующих нас языках выделяются глаголы, которые соотносятся с запросом точной, достоверной информации о конкретном объекте: erkunden, sicherkundigen, (Erkundigungen) einziehen (einholen), sichinformieren; наводить справки, справляться, осведомляться. Приведем примеры: Zwei Tagelangdis kutiertenund informiertensich die Teilnehmerin Plenarsitzungen, Workshopsund begleitenden Veranstal tungenьber Ausprдgungenundneue Formendes Antisemitismus; Сегодня Анна Кирилловна на приеме осведомилась о том, как я себя чувствую и сказала, что впервые за все время видит меня не хмурым.
Глаголы erkunden, aufklдren; выяснять, прояснять, разведывать актуализируют различные способы получения информации, как вербальные, так и невербальные, и могут относиться к военной сфере, например: Bauermussteerklдren, warumdiedeutschen Soldatenhiersind, registrieren, woranesfehlt, erkunden, wieam bestenge holfenwer denkann; Виктория Федоровна намеревалась убить двух зайцев: пусть профессор сидит спокойно, в то же время она хотела выяснить, доступно ли доктору Ярошевич объясняться на немецком языке.
В ситуациях формального регистра уместны глаголы, передающие подробный запрос информации: ausfragen, ausforschen, nachfragen, befragen; расспрашивать (расспросить). Учитывая имеющийся в семантике данных глаголов компонент «расспросить подробно», их можно отнести к речи вышестоящего лица, например: Gewцhnlich befragte ermichnachderArbeit, mitderichbeschдftigtwar, oderer erkundigtesich, wiemein Tagverlaufensei; Снова вошел писатель. Он долго расспрашивал Никитина о разных тонкостях мебельного дела.
Итак, из вышесказанного следует, что для запроса информации в формальном регистре помимо вопросов используются директивные РА, причем для восходящего вектора более характерно использование просьб, в то время как при нисходящем векторе уместны как просьбы, так и приказы. В рамках формального регистра функционируют глаголы, в семантике которых имеются указания на участников речевой ситуации Агенса, Адресата, Содержание (характеристику информации), включая статусные характеристики актантов Агенса и Адресата, а также достоверность, точность, подробность передаваемой информации.
Библиографический список
модальность английский русский язык
1. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1985.- 180 с.
2. Вежбицка А. Речевые акты//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М: Прогресс,1985. - 500 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.
курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011Семантические характеристики творительного падежа в русском языке. Его функции и формальные парадигматические и синтагматические показатели. Способы передачи падежных значений русского языка на английский. Лексико-грамматические проблемы при переводе.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 09.09.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.
дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012