Выражение семантики предположения модальными глаголами

Анализ модальных и функционально-модальных глаголов английского языка. Определение семантического объема функционально-семантической категории модальности предположения. Описание возможных вариантов и ситуаций использования основных средств ее выражения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.09.2016
Размер файла 78,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- They could not guess how popular Diana would be in her short but full life.

«Они и не догадывались, какой популярной станет Диана за свою короткую, но полную жизнь».

А.М. Ионова отмечает, что «интересную пару образуют глаголы to suppose и to guess. Это глаголы со слабыми эпистемическими значениями. И они противопоставляются друг другу как глаголы, дающие качественную

(to suppose) и количественную/параметрическую (to guess) оценку явлениям в терминах достоверности» [21; 70].

2.8 Глагол to presume

Глагол to presume «предположить», «предчувствовать» выражает значение допущения, предположения, подкрепленные слабыми ожиданиями оправдания надежд, доверия по отношению к кому-то. Из семи лексико-семантических вариантов данного глагола в Большом Оксфордском Словаре лишь один вариант выражает семантику предположения:

- to assume or take for granted; to presuppose; to anticipate, count upon, expect (…with the notion of overconfidence) - «допускать»; «считать само собой разумеющимся»; «предполагать»; «предчувствовать»; «рассчитывать на кого-либо, на что-либо»; «ожидать (в значении сверхдоверия)», например:

` This was even if we presume that Marie was thrown into the river within 3 hours…only 3 days from the time she left her home'. (E.A. Poe “The mystery of Marie Roget”).

“ Это случилось, даже если мы предположим, что ее бросили в реку в период трех часов,…только 3 дня спустя того времени, как она ушла из дома”.

` Dupin , I presume, is not a fool and must have anticipated these waylayings…(' E.A. Poe “ The purloined letter ”).

- “ Дюпен, я полагаю, не дурак, и уже наверняка предупредил все ловушки…”

` We opened every possible drawer; and I presume you know that to a properly trained police agent such a thing as a secret drawer is impossible'. ( E.A. Poe “ The purloined letter ”).

“ Мы открывали все возможные ящики; а , я полагаю, вы знаете, что для хорошо обученного полицейского такое понятие , как потайной шкаф , неприемлема”.

В данном случае ярко проявляется обратное рассмотренному выше определению глагола значение не просто размытых, призрачных предположений, но с акцентами на реальные действия, причем порой со злоупотреблением права или разрешения на эти действия.

- Тo presume on, upon (of): to rely upon, count upon, take for granted; to form expectations of, look for - «полагаться на»: «доверять», «рассчитывать на что - то, на кого - то»; «допускать»; «ожидать»; «надеяться на что - то, кого - то», например:

- Upon which accounts I shall presume on you. (Edgar A. Poe “The Purloined Letter”, 167) «На каких основаниях я могу на вас рассчитывать?»

Употребление глагола to presume в данном примере с предлогом on, конкретизирует и сужает определение его до рамок доверия в кого-то, во что-то, ожидания, надежды.

2.9 Глагол to surmise

Синонимический ряд глаголов английского языка, выражающих семантику предположения, завершает глагол to surmise «предположить», «ожидать». В Большом Оксфордском Словаре содержится шесть значений этого глагола. Их них только два значения актуальны для нашего исследования:

- to suppose, imagine (that a thing is so); to expect; to form an idea of, conceive, imagine -«предполагать»; «воображать (что-то именно так)»; «ожидать»; «придумать что-то»; «задумать что-то»; «представить себе что-либо» , например:

- `She was at least fifty - five or so', Carella surmised, `with a sharp - featured face of a stereotyped witch'. «Ей было, по меньшей мере, пятьдесят пять или около того, - предположил Карелла, - лицо ее было с резкими чертами типичной ведьмы».

Данная дефиниция содержит широкий спектр значений предположения: от простых предположений со слабой степенью достоверности до реальных задумок чего-либо.

- То form a notion that the thing in question may be so, on slight grounds or without proof; to infer conjecturally - «представить, что так может быть, на малом основании или без доказательств»; «сделать предположительные выводы», например:

- `Dorris surmised that the boy had gone down to meet him in order to tell him of the morning incident'. (William S. Maugham “The Force of Circumstance”, 57)

«Доррис предположила (сделала предположительный вывод), что мальчик спустился встретить его, чтобы рассказать ему об утреннем происшествии».

Этот же лексико-семантический вариант имеет значение бездоказательных предположений на недостаточных основаниях, дающих возможность лишь «сделать предположительные выводы».

Выводы по второй главе

Проанализировав глаголы, выражающие семантику предположения в английском языке и рассмотрев примеры к нему, мы пришли к следующим выводам:

1. Высшую позицию в шкале достоверности предположения занимает глагол: to believe. Он выражает предположение на основе определенных объективных признаков, предположение самой высокой степени достоверности, а именно: предположение, граничащее с убежденностью, уверенностью, верою.

2. В ряде случаев, а именно - в сочетании с эпистемическими модификаторами глагол: to believe может выражать и предположение средней и слабой степени достоверности.

3. Среднюю позицию в шкале достоверности предположения занимает глагол английского языка: to think и to seem. Это глаголы, выражающие значение предположения на основе непроверенных данных. Данные глаголы применяются, когда пользуются информацией, полученной от третьих лиц. Данные глаголы выражают также допущение предположения, недоказанное мнение о чем - либо, ком - либо.

4. Нижнюю позицию в шкале достоверности предположения занимает глагол английского языка to suppose. В английском языке глагол suppose отражает оттенок допущения применительно к закону или к учениям.

5. Глаголы, выражающие семантику предположения, под влиянием контекста, в которых они функционируют, приобретают дополнительные значения, которые не только модифицируют основные значения, но и видоизменяют их эпистемическую силу. Так, глагол to think может в ряде случаев приобретать сильные значения, которые для него не типичны, и наоборот, сильный глагол to believe, под влиянием контекста, может выражать несильные эпистемические значения.

6. Наиболее широким спектром значений предположения среди всех рассматриваемых глаголов английского языка обладает глагол seem, он обнаруживает варьирование значений от оттенков неуверенности, колебания до предположения, основанного на явных очевидных признаках. Глагол to seem также как и to consider выражает оттенки предположения, представления, допущения какого - либо предположения.

7. Нижнюю позицию в шкале достоверности предположения занимают глаголы английского языка to suppose и to guess. Глаголы мнения to suppose и to guess противопоставляются друг другу как глаголы, дающие качественную (to suppose) и количественную/параметрическую (to guess) оценку явлениям в терминах достоверности.

8. Модальные глаголы в английском языке в процессе исторического развития грамматикализируются. В результате грамматикализации данные глаголы лексически выражают значения, близкие с теми, которые присущи грамматической категории наклонения глагола. Однако полного совпадения, абсолютного тождества в семантике модальных глаголов и категории наклонения нет. В отличие от наклонения, модальные глаголы, являясь лексическим средством, выражают модальность более дифференцированно. Наклонение же, как формальная грамматическая категория, передает модальность более абстрактно. Модальные глаголы существенным образом конкретизируют значение глагольных наклонений. Поскольку грамматические (наклонения) и лексические (модальные глаголы) средства взаимодействуют, создается возможность более точно выразить те или иные значения

Заключение

В области лингвистических исследований функционально - семантическая модель имеет ряд преимуществ перед другими системно-структурными моделями. Прежде всего, она представляет универсальное основание для сравнения - семантическую функцию, в отношении к которой определяется набор средств выражения в языке. Функционально - семантический подход к описанию языка представляет язык как систему частично перекрещивающихся подсистем грамматико-лексических полей, функционально - семантических категорий, объединяющих единицы разных языковых уровней на основе общности выполняемой ими семантической функции.

Предположение является универсальной категорией. То есть, оно представлено во всех языках. Однако в способах ее выражения английский язык проявляет свою индивидуальность. Средства выражения тех или иных сторон оценочной структуры в английском языке обладают семантическим сходством, но их употребление в высказываниях различается.

Характерной особенностью функционально-семантической категории предположения (в отличие от других функционально-семантических категорий) является отсутствие центрального средства выражения - доминанты. Второй характерной особенностью данной категории является чрезвычайное разнообразие средств выражения - конституентов, образующих целую шкалу предположения - от высшей степени предположения, граничащей с уверенностью, до самой низшей, подвергающей сомнению истинность всего высказывания.

Разнообразие конституентов - средств выражения предположения, привело к тому, что среди них развита синонимия. Иногда различные средства употребляются для выражения одной и той же степени предположения. Но чаще конституенты используются в одном тексте для усиления или ослабления той или иной степени предположения.

Точки зрения разных исследователей о составе средств выражения функционально-семантической категории модальности предположения не совпадают. Количество степеней достоверности в разных языках различается. Во всех языках находят свое выражение как минимум три степени достоверности содержания предложения: простая, категорическая и проблематическая [5; 58].

Модальность предположения в данной работе представлена в виде семантической шкалы достоверности высказывания, на одном полюсе которой располагаются средства выражения модальности категорической достоверности с наибольшей уверенностью говорящего в сообщаемом, а на другом - средства выражения модальности предположения с наименьшей степенью уверенности, граничащей с неуверенностью.

Средства выражения модальности предположения в рассматриваемом нами языке представлены лексическими, лексико-грамматическими и грамматическими средствами.

К лексико-грамматическим средствам относятся, прежде всего, конструкции с модальными глаголами. Выделение синонимичных рядов глаголов мнения английского языка происходило на основе выборки из словарей синонимов английского языка Collins и Webster и Большого Оксфордского Словаря.

Самую высокую позицию на шкале достоверности занимает глагол to believe. Глаголы to seem, to suppose, to guess, to seem, to consider, to guess , - градуально занимают более низкие места на этой шкале. Для выражения объективной возможности чаще всего применяется глагол to think (глагол среднего и слабого эпистемического значения по шкале достоверности), а применительно к логической необходимости - to believe (сильного эпистемического значения).

Глагол to suppose, в отличие от глагола to believe, выражающего убежденность, уверенность, то есть сильные эпистемические значения, отражает мнение с оттенком предположения, допущения, выражая слабые эпистемические значения, с невысокой степенью достоверности высказывания.

Глаголы мнения to seem и to appear со значением «казаться», «представляться», так же, как и предикатыto believe и to think «считать», «полагать», соединяют субъект мнения с объектом, однако в центре высказывания стоит не субъект оценки, а объект, занимающий позицию подлежащего. Данные предикаты могут взаимозаменяться при переводе. Это происходит с определенным изменением значения, но при сохранении общей модальной рамки высказывания.

Библиография

1. Анисимова Л.В. Вводно-модальные слова в их отношении к структуре предложения: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 1982.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974.

3. Апресян Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа "считать" // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М., 1993.

4. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.

5. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983.

6. Бондарко А.В. К проблематике функционально-семантических категорий // Вопросы языкознания, 1967. - N 2. - С. 15 - 21.

7. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976

8. Буглак С.И. Модальные слова и частицы в разных по целенаправленности типах простого предложения. - Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Л., 1987.

9. Будильцева М.Б. Выражение модальных значений возможности и предположительности в русском и испанском языках: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1984, С. 10 - 20.

10. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.

11. Виноградов В. В. Русский язык. - Грамматическое учение о слове. Изд. 2-е. - М.: Высшая школа, 1972.

12. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды - исследования по русской грамматике. - М., 1975. - С. 53 - 8 8.

13. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985.

14. Галкина-Федорук В.М. Модальные слова // Современный русский язык. Морфология. М.: Изд-во Московского ун-та, 1952.

15. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. - М., 1969.

16. Давыденко Л.Г. Коммуникативная модальность предложения с can/could, may/might в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Одесса, 1984.

17. Ермолаева Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках (на материале немецкого, английского, шведского и исландского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук.. - М., 1962.

18. Звегинцев В.А. Лингвистические универсалии и лингвистика универсалий // Проблемы языкознания. - М., 1967. - С. 44 - 50.

19. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.

20. Иофик Е.Я. К вопросу о свободном глагольном сочетании и его модели в современном английском языке (на материале гл. "to think") - Учен, зап. Хабаровского гос. пед. ин-та. Серия иностранных языков. Т. 19, 1969. - С. 96-107.

21. Ионова А.М. Эпистемические глаголы английского и русского языков. Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Пятигорск, 1998.

22. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследования по семантике и модальной логике. - М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1959.

23. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. - Л.: Наука, 1986.

24. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М. 2002

25. Кибрик А.Е. Материалы к типологии эргативности. М. 1979

26. Козинцева Н.А. Категория эвиденциональности // ВЯ. №3. М. 1994.

27. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы в немецком языке. - М., 1954.

28. Крашенинникова Е.А. Ирреальная модальность в немецком языке // ВЯ, 1960. - №3.

29. Курилович Е. Очерки по лингвистике. - М., 1962.

30. Курлянд Э.Е. Исследования функциональной модальности глаголов мыслительной деятельности в современном английском языке: Автореф. дис…. канд. филол. наук. - Одесса, 1978.

31. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М.: Высшая школа, 1981.

32. Муратчаева Ф.А. Молчанова M.M. Модальные слова в их отношении к актуальному членению предложения // Тезисы докладов региональной научной конференции молодых ученых, посвященной гуманитарным исследованиям. - Махачкала, 1995. - С. 135-136.

33. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.: Наука, 1985.

34. Панфилов В.3. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения, и суждения // ВЯ, 1977. - С. 40-41.

35. Панфилов В.З. О задачах типологических исследований и критериях типологической классификации языков // Вопросы языкознания, 1969, №4. - С. 3 - 15.

36. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Изд-во "Наука". Сибирское отделение. Новосибирск, 1982.

37. Саламин Э.Ф. Модальность достоверности/недостоверности в современном русском языке в сопоставлении с венгерским: Автореф. дис… канд. филол. наук. - М., 1982.

38. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.

39. Филлиповская И.Р. Модальность предложения // Учебн.пособие по спецкурсу. - Душанбе., 1978.

40. Фурашов В.И., Чернышова М.М. Субъективная модальность и обособление // Русский язык в школе.- 1983. №1. - С. 68 - 75.

41. Чесноков П.В. Предикативность и модальность как семантические признаки предложения // Единицы морфологии и синтаксиса в семантическом аспекте. - Ростов-на-Дону, 1979. - С. 27 - 29.

42. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. - М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1960.

43. Шендельс Е.И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений // Вопросы языкознания, 1982, №4. - С. 78 - 82.

44. Шендельс Е.И. Многозначность и синония в немецком языке. - М., 1970.

45. Шмалькова Н.А. Сопоставительный анализ средств выражения предположения в русском и английском языках // Русский язык за рубежом, 1982, -№5.- С. 76 - 80.

46. Шмалькова Н.А. Средства выражения предположения в русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1984.

47. Яковлева Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/недостоверности: Автореф. дис. … канд. филол. наук, - М.,1983.

48. Яковлева Е.С. Значение и употребление некоторых слов, выражающих достоверность // Русский язык для студентов-иностранцев. 1982, №1. - С. 24 - 31.

49. Яцюк Т.И. Синонимическое перифразирование как способ описания семантики частиц // Научн. докл. высшей школы.- Филол. науки.- 1985.- №1.- С. 49 - 54.

50. Akhmanova O., Belenkaya S. The morphology of the English verb. Tense, aspect and taxis. Moscow. 1975

51. Allwood J.A. Critical Look at Speech Act Theory // Logics, Pragmatic and Grammar / Ed.by Dahl O. - Guteborg, 1977. - P. 53 - 707.

52. Austin J.L. The Meaning of a Word // Philosophical and Ordinary Language. Urbana, 1963. - P. 1 - 21.

53. Blokh M.Y. Course in Theoretical English Grammar. -M. 1983.

54. Caton C. Epistemic Qualifiers and English Grammar // Studies in Philosophical Linguistics / Ed. by W.Todl. Evanston III, 1969, Series I.

55. Davidson D. Belief and the Basis of Meaning // Synthese, 1974, v.27, N 314.- P .309 - 524.

56. Greenberg J.H. Typology and Cross-Linguistic Generalisation // Universals of Human Language. -Stanford-California, 1978, vol.1. - P. 33 - 58.

57. Palmer F.R. Modality and the English Modals. - Longman, London and New York, 1979.

58. Palmer F.R. Semantics: A New Outline. - Cambridge, 1976.

59. Lyons J. Knowledge and Truth: a localistic approach // Functions and context in linguistic analysis / Ed. by D.J. Allerton, E. Carney and D. Holdcroft - L.,N.Y., 1979. -P.I 1-93.

60. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in cultre - specific configurations. - N.Y., Oxford, 1992.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

English-Russian Dictionary of Verbal Collocations by E.M.Mednikova. Moscow, 1986.

Longman Dictionary of the English Language by S.C.Fernald. New York and London, 1904.

Longman Dictionary of Phrasal Verbs, R.Courthey, Moscow, 1968.

Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby Moscow, Oxford, 1982.

Oxford Basic English Dictionary. Edited by Shirley Burridge. Oxford University Press, 1981.

Webster's new international dictionary, Moscow, 1981. Collin's Dictionary of English synonyms, Moscow, 1995.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

Большой Оксфордский Словарь, 11 т.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Edgar A. Poe. The Murders in the Rue Morgue. - S - Petersburg: Chimera. - 2001.

Edgar A. Poe. The Messiah. - S.-Petersburg: Chimera, 2001.

Ray Bradbury. The April Witch and other stories. - Moscow: Manager, 2001.

William S. Maugham. The Force of Circumstance. - Moscow: Rolf. - 2001.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.