Словообразование в немецком языке

Характеристика способов словообразования в немецком языке. Словообразовательные модели современного немецкого языка. Произношение и расшифровка сокращений слов и словосочетаний. Особенности функционирования сокращенных слов в публицистических текстах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.10.2016
Размер файла 56,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава I. Характеристика способов словообразования в немецком языке

1.1 Сущность понятия «словообразование»

1.2 Словообразовательные модели современного немецкого языка

Глава II. Сокращения в немецком языке

2.1 Характеристика сокращений в немецком языке

2.2 Возможности использования сокращений

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Процесс становления языка, его совершенствования никогда не прекращается. Обогащение словаря - это один из важнейших факторов развития языка, свидетельство его динамического характера. Лексика языка находится в состоянии непрерывного изменения в соответствии с языковыми законами. С развитием общества появляются новые предметы, явления, они выражаются в новых словах и новых значениях [9]. Чему способствует словообразование.

При этом исследователи отмечают, что языковые системы движутся в определенном направлении, которое можно считать эволюцией языка. Так, в частности, Т. М. Николаева связывает эволюцию «с телеологией, с некоторой единой целью для всех языков» [5]. А целью этой является «установка на многоканальность речевого сообщения, то есть на передачу все большей информации в единицу времени». Информация при этом понимается очень широко - это все то, что мы узнали, выслушав или прочитав речевое сообщение, это отношение говорящего к действительности, сведения о передаваемой информации и т. д. Поскольку единица времени неизменяема, то модификации подлежит сам язык и его выразительные средства.

Стремление языка к передаче все большего количества информации в единицу времени осуществляется при помощи закона языковой экономии, который нагляднее проявляется в письменной речи, когда получаемая информация фиксируется посредством сокращений.

Актуальность работы определяется стремительным увеличением количества сокращенных слов в современном немецком языке, усилением тенденции к лексикализации данных языковых единиц. Лексикализация заключается, в частности, в их способности успешно заменять и даже вытеснять собственный прототип, в ассимиляции их фонематического облика «по образцу» обычных лексем. Кроме того, аббревиатуры и сокращения способны вступать друг с другом и с оригиналом в такие семантические отношения, как омонимия, полисемия, синонимия. Актуальность исследования также обусловлена неизученностью многих вопросов, связанных с особенностями сокращенных слов. Исследователи сокращенных слов единодушно признают тот факт, что отсутствие четкой, не допускающей смешения терминологии для сокращенных слов является нерешенной в течение многих лет проблемой. Цель работы: рассмотреть основные способы словообразования в немецком языке, более подробно остановиться на сокращениях.

Предмет работы: сокращения в немецком языке.

Основными задачами курсовой работы являются:

- изучить и проанализировать научную литературу по теме исследования;

- раскрыть сущность понятия «словообразование», охарактеризовать способы словообразования;

- дать характеристику сокращениям в немецком языке;

- познакомиться с некоторыми сокращениями в современном языке и проанализировать частотность их употребления в литературе.

Теоретическая значимость курсовой работы - материалы курсовой работы могут быть использованы при составлении учебных пособий по немецкому языку. Практическая ценность работы - материалы курсовой работы могут быть использованы в курсе преподавания грамматики немецкого языка.

Глава 1. Характеристика способов словообразования в немецком языке

1.1 Сущность понятия «словообразование»

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению словообразования. Поднимаются вопросы о статусе словообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п. Словообразование - раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов [7].

Вопросами словообразования в разное время занимались учёные - языковеды, такие как Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Ф. Фляйшер, М.Д. Степанова, Якоб Гримм, Ф. Беккер, В.Г Чуваева, В. Хенцен, Е. Матер, И. Эрбен и другие.

Бодуэн де Куртенэ считает словообразование «разделом морфологии, который включает, кроме того, этимологию (учение о корнях), учение о флексии и о полных словах» [12]. Само словообразование он рассматривает как науку «...о словообразовательных суффиксах, с одной, и о темах или основах, с другой стороны»[12], т.e. впервые в учение о словообразовании включается изучение основ, ибо до этого в учение о словообразовании входило исследование только словообразовательных аффиксов.

Признавая постоянное развитие языка, Бодуэн де Куртенэ распространяет принцип изменчивости на все элементы слова -- корень, приставку, суффикс и окончание -- и считает необходимым, разлагая слово на морфемы, следовать живому чутью языка, оперировать не «какими-то фикциями, витающими в туманной атмосфере праязыка..., но живыми частями склоняемых и спрягаемых слов» [12].

Словообразование немецкого языка -- это раздел немецкого языкознания, изучающий структуру слов и законы их образования, опираясь на модельный аппарат. Последний является классификацией всех известных способов словопроизводства, включающих наиболее общие признаки (наличие или отсутствие словообразовательных аффиксов, морфолого-синтаксический метод как способ образования новых лексем и т. д.).

Словообразование не имеет чётко определённого места ни в системе немецкого языка, ни в общем языкознании. Тенденция рассматривать его как часть непосредственно грамматики (в составе морфологии) наглядно проявлялась ещё в начале XX века, что вызывало множество споров среди учёных-лингвистов. С обособлением лексикологии в разряд самостоятельных разделов и как дисциплины языкознания словообразование стали рассматривать как его часть. К концу XX века сохранились обе точки зрения, ввиду того, что словообразование находит связь с грамматикой и лексикологией через структуру и семантику слова, а также через грамматические категории.

Тем не менее, словообразование обладает собственно ему присущими чертами. Категории словообразования имеют широкое лексико-семантическое содержание, наглядно выражаемое через морфемы (например, значения лишения, отсутствия, даваемые полусуффиксом -los, или наоборот -- наличие, определяемое префиксами be-, ver-). Кроме того, в численном отношении словообразовательные средства имеют более разветвлённую и сложную структуру, чем грамматические, обобщая лексические явления, но, в то же время, подчёркивая их индивидуальность. Это и позволяет отнести немецкое словообразование и словообразование вообще в самостоятельную категорию.

Словообразование в германских языках, а в частности в немецком, развито очень хорошо. Большое количество частей слов позволяет собирать различные слова, порой очень значительно меняя смысл слова-родителя.

Именно поэтому всем, кто изучает немецкий язык, необходимо разбираться в словообразовании. Порой незнакомое слово легко понять, зная значение корня и понимая характерный оттенок, который может придать суффикс или приставка.

Одними из самых важных способов словообразования в немецком языке являются префиксация и суффиксация.

Таким образом, словообразование в немецком языке существует в словообразовательных моделях, каждая из которых имеет свои особенности и свойства.

1.2 Словообразовательные модели современного немецкого языка

В современной грамматике различают следующие словообразовательные модели современного немецкого языка:

- модель корневых слов;

- модель безаффиксного (имплицитного) словопроизводства;

- префиксальная модель;

- суффиксальная модель;

- модель словосложения.

Рассмотрим каждую из них.

Корневые слова обладают двумя особенностями: неразложимостью их основ на морфемы и немотивированностью. Корневые немецкие слова обычно включают один - два слога, например: Tisch, klug, hier, Abend, oben, nieder, wieder, aber; двусложные корневые глаголы редки, если не считать глаголов с уникальными и связными основами. Что касается заимствованных слов с неделимыми на немецкой почве основами, то они могут быть не только двусложными, например: Perlon, Perkal, но и могут включать большее число слогов, например: Rendezvous, Magnolie и др. Именно заимствованные слова пополняют состав корневых слов, в то время как состав немецких корневых слов стабилен.

Основы корневых слов участвуют в словопроизводстве в качестве производящих основ, а также пополняют фонд словообразовательных средств в качестве полуаффиксов и частотных компонентов. В случае (безаффиксного) словопроизводства речь идет о взаимопереходе частей речи (конверсии, «морфемно-синтаксическом» способе словообразования). Особенностью данной модели является трудность отличить в плане синхронии производную основу от производящей ввиду отсутствия словообразовательного аффикса - маркера производности. Попытки определить направление мотивированности, т.е. с позиций семантики (например: Antwort как имя действия, мотивированное глаголом antworten и т.д), не всегда приводят к желательным результатам. Наиболее рациональным представляется рассматривать данную модель как функционирование одной и той же основы в условиях разной дистрибуции (т.е. разного окружения): речь идет о разных парадигмах, соответствующих разным частям речи (например: grьnen, grьn, Grьn), и разной синтаксической сочетаемости.

Префиксальная модель характеризуется формально тем, что связанная словообразовательная морфема предшествует производящей основе. Эта модель представлена в глаголах (например: verkaufen, bekleiden, entlaufen), существительных (например: Unruhe, Urgrossvater, Misston), прилагательных(например: unfдhig, uralt, missgelaunt). Семантическая сущностьмодели заключается в придании слову определенного категориального признака (снабжения, удаления, отрицательности, усиления и т.п.). Для немецких префиксов характерно их четкое деление на именные и глагольные. Немецкие префиксы продуктивны. Число немецких префиксов невелико, но большинство из них многозначны, т.е. выражают разные категориальные признаки.

Формально суффиксальная модель характеризуется тем, что связанная словообразовательная морфема находится после производящей основы. Суффиксальная модель представлена во всех частях речи (например: seid-en, gold-en, Freund-heit и т.д). Сущность её заключается в том, что суффикс подводит соответствующую лексическую единицу под более широкую семантическую категорию (лица, собирательности, действия или состояния, уменьшительности и т.д.); при этом многие немецкие суффиксы многозначны, т.е. способны выражать разные семантические категории (например: -er обозначает разные оттенки значения лиц, неодушевленные предметы, действие; -heit имеет основные значения состояния и собирательности с дальнейшими подразделениями и т.д.). Большинство суффиксов специализированы в отношении определенной части речи и обладают способностью переводить одну часть речи в другую (например: Lehrer - lehren, Zwanziger - zwanzig и т.д.).

Суффиксы могут быть продуктивными и не продуктивными, число первых преобладает.

Словосложение - весьма распространенный способ словообразования в немецком языке, причем продуктивность его непрерывно растет. В составе модели словосложения различают определительное и неопределительное сложение. К первому относится сочетание двух компонентов; они могут иметь разную словообразовательную структуру, однако членение сложного слова всегда бинарно, например: Freiheits-liebe (оба компоненты - суффиксальные основы), Arbeiter-erholungshiemn (первый компонент - суффиксальная, второй - сложная основа). Как правило, первый компонент определяет второй, а второй дает общую морфологическую и семантико - категориальную характеристику соединения.

Второй тип сложения включает «императивные имена» типа Vergissmeinnicht, Tischleindeckdich и т.д., сочинительные сложения и некоторые другие виды соединений, например: Ohnebart (соединение существительного с предлогом).

Сложные слова могут иметь разную степень переосмысления, вплоть до полного стирания мотивированности [19].

Наиболее распространено и продуктивно определительное словосложение. Оно играет большую роль в оформлении лексических единиц, но также тесно связано с синтаксисом: сложные слова могут семантически совпадать с словосочетаниями, например: Abteilfenster - Fenster des Abteils, Briefmarkenverkauf - Verkauf von Breifmarken. Существуют еще некоторые модели словообразования. Речь идет о следующих способах:

- удвоенные образования;

- контаминированные (скрещенные) слова;

- сокращенные слова.

Удвоенные образования встречаются в форме простых удвоений (Mama, Papa, Pinkepinke - «деньги»), рифмованных образований (Hokuspokus, Klimbim) и «удвоенных абляутированных образований» (Singsang).

Контаминированные (скрещенные) слова представляют собой продукт слияния несколькиз (чаще двух) слов: Erdtoffel - «Kartoffel» из Erd-(-apfel) и (Kar-)-toffel. Нередко эта возможность используется в художественной литературе для достижения экспрессивных эффектов: Formular + Larifari = Formularifari и т.п.

Сокращенные слова существенным образом отличаются от всех остальных способов словообразования тем, что в большинстве своем они являются словообразовательными вариантами. В этой группе встречаются так же словообразовательные синонимы.

Обзор этого способа словообразования рассмотрим в следующей главе более подробно.

Глава 2. Сокращения в немецком языке

2.1 Характеристика сокращений в немецком языке

Сокращение - это сокращенная форма часто встречающихся слов и словосочетаний [1]. Известны многочисленные попытки дать универсальное объяснение причин развития сокращенных слов для всех языков, где данный процесс имеет место. Развитие сокращений часто ставится в прямую связь с бурным развитием науки и техники с конца XIX века и вызванным ускорением темпа жизни. Наиболее отчетливо этот взгляд выражен в предисловии к словарю сокращений Г. Бодри, в котором говорится, что современная жизнь протекает в очень быстром темпе, в результате чего подчас не хватает времени, чтобы написать и даже произнести полностью слово и словосочетание. Это заставляет пишущего или говорящего ограничиться для выражения своей мысли сокращением, составленным из букв, значение которых известно лишь специалистам и неизвестно широкой публике.

В предисловии к немецкому словарю сокращений Э. Пореля говорится, что употребление сокращений диктуется недостатком времени или места. [4] К.Корн также считает, что сокращения - наши помощники в состязании с вечно убегающим временем [5]. Д. Фаульзейт и Г. Кюн полагают, что сокращения возникли из потребности в экономии времени и выразительных средств [7]. К. Виснер придерживается иной точки зрения: по его мнению, сокращения возникают из-за небрежности в разговоре и лишь частично из-за недостатка времени [5]. Ф. Менц и Г. Вустман считают непосредственной причиной появления сокращений изобретение телеграфа, позволившего использовать сокращения вместо полных слов или словосочетаний, что стимулировалось значительной финансовой выгодой [9].

Когда речь идет о сокращениях в немецком языке, чаще всего ссылаются на иностранное влияние. К. Бергман объясняет появление и употребление сокращений в немецком языке английским влиянием. В. Клемперер, ссылаясь на влияние Англии и Америки, находит и другие причины появления сокращений. Такими причинами он считает роль и значение армии в кайзеровской Германии, фашизацию Германии после 1933 года, особенности экономического развития страны и т.д. Еще ранее Вустман писал, что мировая война оказала существенное влияние на широкое распространение сокращений в немецком языке. А. Ширмер считает, что с конца XIX века и особенно в Первую мировую войну происходила интенсивная замена французской военной терминологии немецкой. В результате этой замены появилось много новых сложных слов, которые, в свою очередь, пришлось в дальнейшем заменять сокращениями. [10]

Сокращения в немецком языке, как правило, произносятся в соответствии с алфавитным чтением входящих в их состав букв, напр. DGB, Pkw. Ударение при этом обычно падает на последний слог. Сокращения иноязычного происхождения во многих случаях читаются по тем же правилам, т. е. по обозначениям букв немецкого алфавита, напр.: USA . В то же время определенная часть сокращений, главным образом англо-американского происхождения, читается в соответствии с обозначениями букв, принятыми в английском языке: CIA . При этом в реальной речи произношение в той или иной степени приближено к фонетическим нормам немецкого языка, что отчасти получило отражение и в расхождении транскрипций одного и того же сокращения в различных достаточно авторитетных словарях немецкого языка. Некоторые сокращения читаются слитно, как одно слово, напр.: UNESCO , причем и в этой группе сокращений наряду с собственно немецким произношением в некоторых случаях принято английское, напр.: AIDS или в тех случаях, когда произношение сокращения может представлять какие-либо трудности, в статьях словаря приводится его фонетическая транскрипция.

Следует также иметь в виду, что определенная часть сокращений при чтении всегда расшифровывается, так что произносится полностью расшифровка, а не сама аббревиатура. Обычно к этой группе принадлежат сокращения, состоящие из нескольких букв одного слова или из комбинации строчных и прописных букв, заменяющих словосочетание, предложную группу и т. п., напр.: Abf. = Abfahrt,Dr. = Doktor; a. a. O. = am angefuhrten Ort, Ztr. = Zentner.

Нечитаемыми являются и некоторые сокращения иноязычного, в частности латинского, происхождения, вместо которых в устной речи используется их немецкий перевод, напр.: a. c. = anni currentis = laufenden Jahres.

Сокращение является плодотворным видом образования новых слов. Здесь существуют три возможности. Можно принять за целое либо первый, либо последний слог; или же целую группу слов можно сократить так, что начальные буквы ее отдельных слов будут сведены в отдельное слово; или же средняя часть опускается, а начало и конец слова соединяются.

Если из слова отсекается только первый слог, то из греч.-лат. Sarophag возникает Sarg (конечный звук которого [g] подобен хитроумному маневру); англ, fashionable превращается в fesch, или мы говорим о Zoo, если мы имеем ввиду Zoologischen Garten. Первым сложносокращенным словом с "начальным слогом", ставшим привычным за последние десятилетия, стало Lok, которое особенно жизнеспособным оказалось в сложносоставных словах (Lokfьhrer, Diesellok, E-Lok). Целое слово 150 лет назад немцы взяли от английского lokomotive engine; там же оно возникло в начале века в качестве искусственного слова от лат. loko movere ("сдвигать с места"). Вместо многосложного слова die Fotografie немцы коротко и ясно говорят Foto, в место Oberkellner просто "Ober", das Automobil сократили до Auto, a das Rundfunkgerдt просто der Rundfunk (или das Radio). Аналогично появилось Phono (обозначение проигрывателей, фонографов), Labor (вместо Laboratorium), Kilo (Kilogramm); Stellvertreter коротко называют Vize. Немецкие школьники - новаторы в создании некоторых "начально сокращенных" слов: Mathe вместо Mathematik, Franz - Franzцsisch и т.д.; сокращения затрагивают и многие имена собственные (Fred от Frederic, Sam от Samuel, Inge от Ingeborg, Magda от Magdalene). Иногда из таких сокращенных слов образуются новые слова (Laster через Last от Lastwagen).

Сокращенные слова из последнего слога (Schwanzwцrter). Они прямая противоположность "начально сокращенным" словам: у них остаются только последний слог (слоги). Так уже давно утвердилось слово Bus (вместо длинного Omnibus"); еще раньше Eidechse, Falter от древневерхненемецкого Fifalter. Мы едва ли уже скажем Kraftwagen, имея ввиду свою машину, вряд ли Fahrrad, говоря о Rad. Der Schirm большей частью означает Regenschirm, der Laden - Kaufladen, die Zelle Fernsprechzelle, Kassenarzt - собственно Krankenkassenarzt, как и Leitungswasser означает Wasserleitungswasser.

Тот, кто сведущ в английской истории, знает о Kabalministerium - внешнеполитическом тайном комитете Карла II, в который входили министры Клиффорд, Арлингтон, Букингэм, Эшли и Лодердейл; они добивались более тесной связи английской политики с французской (1670 Г.: Договор Дава) и в 1673 г. парламентом были отправлены в отставку. Это самый первый пример для подобного способа словообразования, который с тех пор стал очень употребительным: поскольку эти министры увлекались Kabalen (интригами от древнеевр. dabbala -"тайное учение"), комитет остроумно прозвали по начальным буквам их имен.

Яркими примерами такого сокращенного словообразования являются Agfa (Aktien-Gesellschaft fьr Anilinfabrikation, 1904), Flak (Flieger-Abwehr-Kanone; 1-я мировая война), DIN (Deutsche Industrie Norm, 1926), Asta (Allgemeiner Studenten-Ausschuss, 1919), Fiat (Fabrica Italiana Automobil Torino), Ufa (Universum-Film-Aktiengesellschaft, 1917), Laser (Light Amplifikation by Stimulated Emission of Radiation), Maser (Microwafe Amplifikation by Stimulated Emission of Radiation), Pop (Point of Purchase - место оптовых закупок; но Pop -современное искусство, сокращенное слово от начального слога американского populдr - "народный") или Radar (Radio Detecting and ranging; американское новообразование времён 2-й мировой войны). Целесообразность подобных сокращений зависит от того, насколько они удобны и легки для произношения: когда удается буквы соединить в единое слов (Radar, Laser, Maser, Ufa), то они не вызывают возражений; если же это не так, то следует избегать хаотического нагромождения звуков (по крайней мере, в устной речи), смысл которых понятен только посвященным и которые неудобны для зрительного восприятия и неблагозвучны для слуха.

Сокращения наподобие Kfz (Kraftfahrzeug), PBG (Polizeibeamtengesetz) или VDMA (Verein deutscher Maschinenbauanstalten) способны в больших письменных предложениях сэкономить место, время и усилия; но для устной речи они неблагозвучны. И ни в коем случае не относятся к сокращенным словам.

Новые слова с недавнего времени образуются и с помощью усечения серединной части слова так, что начало и окончание его соединяются: Krad K(raft)rad; Motel -M(otorfahrerh)otel; Botel B(ootsch)otel. Подобные "портативные" или "складные" слова выглядят весьма забавно; эти практичные слова воспринимаются, поскольку прежде всего лишены этимологического подхода, как иноязычные, но стремительно укореняются в языке, если удачно "упакованы" наподобие Elt (Elektrizitдt) или Autobus (Automobilomnibus).

Таким образом, несмотря на то, что существуют довольно многочисленные исследования, посвященные проблемам сокращения в современных языках, сокращенные слова остаются некой лингвистической загадкой, своеобразными «энигматическими» знаками. Они позволяют под другим углом взглянуть на такие многогранные проблемы языкознания как, например, проблема связи плана выражения и плана содержания языкового знака, проблема значения слова и его формы, на связь производной и производящей основ.

словообразование сокращение немецкий язык

2.2 Возможности использования сокращений

В немецком языке очень много сокращений, как и в любом другом языке. Чтобы быстро работать со словарем или на лету читать газеты, нужно знать сокращения, употребляемые немецкими людьми в повседневной жизни, например, mfG = mit freundlichen GrьЯen - С уважением (сокращение используется в частных или дружеских письмах. Для написания писем незнакомым людям, а тем более в госучреждения, категорически рекомендуется использовать полную форму этого написания), S.= Seite - страница, usw. = und so weiter - и так далее, z.B. = zum Beispiel - например.[8]

Сокращения слов и словосочетаний активно используются в определенных типах текстов как немецкого, так и русского языков. Многие из них имеют регулярные соответствия, фиксируемые в словарях (общих и специальных), справочниках и соответствующей литературе. При этом в одних двуязычных словарях сокращения включены в общий алфавитный список слов, в других они составляют особый раздел в конце словаря.

Русские соответствия словосочетаний немецкого языка обычно образуются из начальных букв частей переводного соответствия для данного словосочетания, например: SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) - (Социал-демократическая партия Германии) СДПГ. Однако некоторые соответствия могут образовываться и путем транслитерации, как это, например, имеет место при передаче сокращенных наименований информационных агентств. Ср.: DPA - ДПА, AFP - АФП, UPI - ЮПИ, BTA - БТА и т.д. При переводе сокращения оригинала, как правило, передаются соответствующими сокращениями русского языка, поскольку таким образом сохраняется компактность текста и обеспечивается функционально-стилистическая адекватность перевода. Примерами могут быть такие соответствия как: USA - США, UNO - OOH, WHO - BOЗ, AIDS - СПИД, FIDE - ФИДЕ и мн.др. Сокращения, не известные предполагаемому читателю или не употребительные в данном типе текста, передаются полным соответствием: BZ «Берлинер цайтунг»; VVN/BdA - Объединение лиц, преследовавшихся при нацизме - Союз антифашистов.

Значения сокращений, которые не зафиксированы в двуязычных словарях и справочниках и не раскрываются в самом тексте оригинала, устанавливаются путём обращения к толковым словарям сокращений немецкого языка, к справочной литературе по соответствующей области знания или путём консультаций со специалистами.

В составе сложных слов сокращения обычно отделяются дефисом и передаются в переводе по общему правилу, исходя из их определительной функции в составе сложного слова: UNO-Charta «Устав ООН», NATO-Staaten «государства НАТО», FAZ-Korrespondent «корреспондент газеты «Франкфуртер альгемайне», F/E-Ausgaben «расходы на НИОКР» (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы).

Большинство сокращений появилось в 80 - 90-ых годах 20-го столетия. К сожалению, не существует словаря сокращений, в котором бы четко было зафиксировано время появления каждой конкретной единицы, поэтому при определении сокращений и аббревиатур как неологизмов мы исходим частично из субъективной языковой компетенции и частично из результатов сравнения данных словаря Н. Koblischke "Grosses Abkurzungsworterbuch" 1983 года и словаря DUDEN "Worterbuch der Abkьrzungen" 1999 года.

«Сложносокращенные слова -- аббревиатуры -- никогда не давали такого обилия новых слов и типов слов, как в современный период, когда к ним добавились интернационально известные обозначения» [17]. А. Гройле пишет, что неологизмы в современном немецком языке возникают в результате всех важных процессов словообразования, среди которых сокращение путем элиминации морфем в сложных словах и словосочетаниях занимает не последнее место. Более того, немецкий лингвист видит в форме мультисегментного сокращения (напр. LKW) своеобразное модное явление языкового употребления, выходящее за пределы немецкого языка [13]. Многие лингвисты (М.Д. Степанова, А.Я. Шайкевич, Н.В. Гяч, М. Schroder, G. Bellmann) отмечают широкое распространение аббревиатур еще во время Первой мировой войны.

Однако отдельные сокращенные элементы встречались у народов, обладающих письменностью, во все времена: «Abgekurzt wird, seit geschrieben wird» (Daiber). Сокращения встречаются уже в шумерской клинописи. В античности (3 в. д.н.э.) существовали тексты, короткие надписи, состоящие сплошь из сокращений. Ави-Ионах в своей работе об аббревиатурах в древнегреческих надписях определяет сокращенные слова как средства для экономного письма, в котором слова обозначались буквами только частично. Максимальное семантическое наполнение высказывания реализовалось в древнегреческих надписях с помощью минимальной затраты средств; таким образом можно сказать, что принцип языковой экономии -- явление древнее, возникшее задолго до того, как его сформулировали в своих работах В. Гаверс и другие лингвисты.

В современных немецких публицистических текстах встречаются преимущественно аббревиатуры, имеющие статус имен собственных, что привлекает к анализу и ономастическую проблематику. Относительно большое количество иностранных аббревиатур и сокращений направляет вектор рассмотрения на лексический статус заимствуемых единиц. При написании заимствованных сокращений отсутствуют кавычки, и это обстоятельство говорит об ассимиляции сокращенных лексем в системе немецкого языка. Многие аббревиатуры и частично-сокращенные слова, заимствованные из английского языка в последнее десятилетие можно обозначить как англонеологизмы. Таким образом, разнообразные аспекты, выявляемые в сложносокращенных словах, определили и многоплановость использованной научной литературы.

Указанные проблемы будут рассмотрены на примере функционирования сокращенных слов в языке печатных средств массовой информации. В качестве источников используются периодические издания, т. к. при выборе примеров на первом месте стоит критерий «социальной распространенности» лексем, т.е. их доступность широкому кругу читателей. Кроме этого, выбор источника материала обусловлен тем, что СМИ оперативно отражают интенсивное развитие языка, первыми фиксируют языковые инновации, и это обстоятельство позволяет охарактеризовать данный источник информации как медиум для представления о языке наших дней. Иными словами, периодические издания представляют собой оптимальный источник для выборки примеров, т.к. в них рассматриваются актуальные темы и содержится лексика разных сфер общественной жизни. По словам Е. Штрасснера, прежде всего в прессе принципы языковой экономии, затрагивающие все уровни языка, являются признаками непрекращающейся стандартизации.

Общая характеристика СМИ свидетельствует в пользу их выбора: употребляемые в них сокращения могут отражать современное состояние данного лексического пласта в немецком языке.

Лингвисты И.Г.Ольшанский, А.Е.Гусева [6] различают следующие типы сокращений:

1. Буквенные сокращения - TV, EU, BRD.

2. Контрактуры - а) Oberkellner - Ober, Lokomotive - Lok, Kriminalroman - Krimi,

Adidas - Adi Dassler.

б) Laub(holz)sдge, Tank(stellen)wart, Mo(torho)tel.

в) (Ton)band, (Eisen)bahn.

3. Переходный тип - UN-Truppen, DaF-Unterricht.

Все эти типы сокращений просматриваются в примерах, найденных в различных видах текстов. В практической части работы рассмотрены примеры сокращений, которые были найдены в следующих видах текстов:

- Газетные публикации.

- Молодёжный журнал.

- Тексты книги для чтения, учебник для 10-11 классов.

- Книга кулинарных рецептов.

1. Газетные публикации.

„Moskauer Deutsche Zeitung“. Nr. 19 (194) Oktober 2006.

Nr.19.

SI („Soziale Initiative“)

Nachrichtenagentur ANN

US- Dollar

BBC-Interview

KPRF, SPS

die MGU

USA

MDZ (-Redakteur (in)/Autorin)

NTW, Kreml TW

Dr. Edmund Stoiber

MAWY

KGMMM Mьnchener Mediyin

Mechanik GmbH

AG

GUS (-Staaten)/Experten

St. Peterburg, St. Elisabeth

F. A. Z.

die Stada AG

IT-Unternehmen

D-A-CH-Markt/Niderlassung

die IBS (Internationale Business-Schule)

N-ERGIE AG

E. ON Ruhrgas

WTO

SUAL

RusAL

Eu-Komissar/Sekrдter/Perspektive/Beihitk

PSA (Product Sharing Agreement)

TNK-BR

BASF

MAN

die TEKA Maschinenbau GmbH

COMMIT (GmbH)

EwrAsEs

DJs

UI.Wolchonka

M. Kropotkinskaja

Tel.

Set. Nr.1

VW(-Chef)/Werk/Kleinwagen/Delegation/Mitarbeiter

„EMURU“

LKWs

WTCA, ICCA, AIPC, ZMT

CSU

PS-Boliden [11] 57 примеров

2. Молодежный журнал.

Vitamin De Deutsches Jugendjournal in Russland nr 20 Mдrz 2004.

9100 Ex.

Andreas Tischler Diskothek. AT

ul. Tarskaja

Tel. /Fax.

Robert Bosch Stiffung GmbH

UMTS

CeBIT

ca.

die DDR

die EU (Europдische Union)

GOB, WOB (Golfsburg,Wolfsburg )

SPD

CSU

BMW

Vitamin de Nr.19

z.Z.

die CD Musik-CDs

MC,CD,MD

Diskos

ISBN

U-Bahn

McDonalds

USA

Mini-iPods

Christoph D-Brumme/Georgia B.Matthias

F.M. Dostojevskij

u. a.

die Zertifikate ZD,ZMP

TestDaF (Institut)

PC

die Geste „OK“

das GTZ-Programm

AIESEC (Mitarbeiter)

das ARPA-net

CERN

AOL

HTML

DAAD- Lektorin

CDU (Christdemokratische Union) [12] 44 примера

3. Тексты для чтения, учебник для 10-11 классов.

Texte zum Lesen. Lehrbuch fьr die Klassen 10-11.

die Uni

Ba FцG=Bundesausbildungs- Fцrderung-Gesetz

St. Moritz

McDonald's

Disko-Musik

Frьh- und Spдtschichten

Ausbildungs- oder Arbeitsverhдltnis

z.B.

Industrie- und Handelskammer

D-Zug [13] 10 примеров

4. Книга кулинарных рецептов.

ABC des Kochens.

WeiЯ- oder Wirsingkohl

s.S.31

Ѕ TL

Speck- oder Schinkenwьrfel

1-2 EL

usw.

kJ

kcal

220єC [15] 12 примеров

Частотность употребления сокращений:

№ п/п

Вид текстов

Количество сокращений

1

Газетные публикации

57

2

Молодёжный журнал

44

3

Тексты для чтения, учебник для 10-11 кл

10

4

Книга кулинарных рецептов

12

После проведения количественного подсчета частотности употребления сокращений в различных видах текстов удалось установить, что наибольшее количество сокращений найдено в газетных публикациях и журнале, что можно объяснить необходимостью экономии места в печатных изданиях.

Заключение

Изучение словообразования имеет важное значение для рассмотрения языка как на современном этапе его развития, так и с исторической точки зрения.

В результате работы удалось выявить следующее:

1) Изучив и проанализировав научную литературу по данной теме, узнали, что стремление языка к передаче все большего количества информации в единицу времени осуществляется при помощи закона языковой экономии, который нагляднее проявляется в письменной речи, когда получаемая информация фиксируется посредством сокращений. Исследователи сокращенных слов единодушно признают тот факт, что отсутствие четкой, не допускающей смешения терминологии для сокращенных слов является нерешенной в течение многих лет проблемой.

2) В ходе работы было раскрыто понятие словообразования. Это раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов.

Вопросами словообразования в разное время занимались учёные - языковеды, такие как Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Ф. Фляйшер [8], М.Д. Степанова, Якоб Гримм, Ф. Беккер, В.Г Чуваева [7], В. Хенцен [9], Е. Матер [11], И. Эрбен [10] и другие.

Рассмотрев способы словообразования в немецком языке, можно выделить продуктивные и непродуктивные способы словообразования.

К продуктивным способам словообразования можно отнести: в существительном - словосложения, суффиксация.

3) Сокращения употребляются в различных видах текстов. После проведения количественного подсчета частотности употребления сокращений в различных видах текстов удалось установить, что наибольшее количество сокращений найдено в газетных публикациях и журнале, что можно объяснить необходимостью экономии места в печатных изданиях, так как в этих видах текстов сокращения встречаются чаще, чем в остальных видах текстов.

В немецком языке применяются 3 основных типа сокращений: буквенные сокращения - USA; контрактуры - Uni; переходный тип сокращений - US-Dollar.

4) В ходе работы были представлены примеры сокращений в немецком языке. Более подробный список дан в приложении.

Таким образом, несмотря на то, что существуют довольно многочисленные исследования, посвященные проблемам сокращения в современных языках, сокращенные слова остаются некой лингвистической загадкой, своеобразными «энигматическими» знаками. Они позволяют под другим углом взглянуть на такие многогранные проблемы языкознания как, например, проблема связи плана выражения и плана содержания языкового знака, проблема значения слова и его формы, на связь производной и производящей основ.

Библиографический список

1. Большой немецко-русский словарь, Москва, «Русский язык медиа», 2005г.

2. Воронина Г.И., Карелина И.В. Немецкий язык, контакты, Москва «Просвещение» 2000г.

3. Завьялова, В., Ильина, И. Практический курс немецкого языка [Текст]/В. Завьялова, И. Ильина. М.: Лист Нью, 2003.

4. Зуев А.Н., Мошанова И.Д., Мурясов, Р.З.Словарь словообразовательных элементов немецкого языка [Текст]/А.Н. Зуев, И.Д. Мошанова, Р.З. Мурясов. М.: Русский язык, 1979.

5. Николаев, Г.А. Конфискация и её немецкие эквиваленты [Текст]//Немецко-русский диалог в филологии, Frankfurt am Maine: Peter Lang, 2001.

6. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е., Лексикология (современный немецкий язык), Москва, издательский центр «Академия», 2005г.

7. Степанова, М.Д., Фляйшер, В. Теоретические основы словообразования в немецком языке [Текст]/ М.Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высшая школа, 1984.

8. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка [Текст]/ М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: Академа, 2005.

9. Тюрина, Р.Я. К вопросу о статусе словообразования в современной русистике [Текст]//Актуальные вопросы словообразования и мотивологии. Томск: Буква, 2006.

10. Чуваева, В.Г. Практическая грамматика немецкого языка [Текст]/ В.Г. Чуваева, М.: Высшая школа, 1976.

11. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [Текст]/ W. Fleischer, Aufl.: Leipzig, 1976.

12. Henzen, W. Deutsche Wortbildung [Текст] / W. Herzen , Aufl.: Tьbingen, 1965. Erben, J. Einfьhrung in die deutsche Wortbildungslehre [Текст]/ J. Erben, Berlin: West, 1975. Mater E. Deutsche Verben. Artder Zusammensetzung [Текст] / E. Mater, Leipzig: West, 1966.

13. Der Wцrterbuch der deutschen Sprache, 1978 Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, Mьnchen

14. E.Pfohl. Kurzwortlexikon. Stuttgart. 1934.

15. K.Korn. Sprache der verwalteten Welt, Freiburg, 1959, S. 91.

16. D.Faulseit, G. Kuhn. Stilistische Mittel und Mцglichkeiten der Deutschen Sprache, Halle, 1963, S. 119.

17. K. WieЯner. Uber die Fachsprache der Post. “Muttersprache”, 1965, N.11, S.343.

18. F. Mentz. Zur Akusprache. „Muttersprache“, 1931, N. 1.

19. А. Schirmer. Deutsche Wortkunde. Berlin-Leipzig, 1926, S. 79.

20. Moskauer Deutsche Zeitung“. Nr. 19 (194) Oktober 2006.

21. Vitamin De Deutsches Jugendjournal in Russland Nr. 20 Mдrz 2004.

22. Erna und Gьnter Linde Liebe geht durch den Magen. ABC des Kochens , Verlag Neues Leben, Berlin1987.

23. www.kls.ru

24. www.biblioteka.ru

Приложение


Подобные документы

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Словообразовательные модели современного немецкого языка: корневые слова, имплицитное (безаффиксное) словопроизводство, префиксальная и суффиксальная модели, словосложение. Эксплицитная деривация: немецкие и заимствованные суффиксы. Усеченные слова.

    курсовая работа [60,6 K], добавлен 03.01.2011

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Немецкий язык как государственный язык Германии. Отечественные и зарубежные исследователи особенностей разговорного и литературного языков. Словосложение как способ словообразования. Суффиксация как один из способов словообразования в немецком языке.

    курсовая работа [140,4 K], добавлен 10.01.2017

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

  • Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Теоретические и практические основы словообразования современного китайского языка. Понятие полуаффиксации, ее основные компоненты. Основные способы образования слов с помощью полупрефиксации и полусуффиксации. Метод аффиксации, анализ его составляющих.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 31.05.2010

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Понятие атрибутов существительного в немецком языке. Определение, выраженное прилагательным, числительным и причастием. Определительные конструкции сложных слов. Правила перевода распространенного определения и определительного придаточного предложения.

    дипломная работа [88,8 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.

Abkьrzung

Deutsch

Русский

а.А.

auf Abruf

по отзыву

Abb.

Abbildung

рисунок, иллюстрация

Abf.

Abfahrt

отъезд, отправление

Abk.

Abkьrzung

сокращение

Abk.

Abkommen

соглашение

Abo

Abonnement

абонемент

Abs.

1.Absender

2. Absatz

отправитель

абзац

Abt.

Abteilung

отдел, отделение

abzgl.

abzьglich

за вычетом

ADAC

Allgemeiner Deutscher Automobil Club

Всеобщий германский автоклуб

a.d.D.

an diesem Datum

в указанный день

Adr.

Adresse

адрес

a.G.

auf Gegenseitigkeit

на основе взаимности

AGB

die Allgemeinen Geschдftsbedingungen

общие условия заключения торговых сделок

amtl.

amtlich

официальный, служебный

Anh.

Anhang

дополнение

Ank.

Ankunft

прибытие

Anm.

Anmerkung

примечание

AOK

Allgemeine Ortskrankenkasse

общая местная больничная касса

Aufl.

Auflage

издание; (Tyр.) тираж

AW

Antwort

ответ

a.Z.

auf Zeit

на срок

b.

bei

y, вoзле

b.a.w.

bis auf weiteres

временно

beil.

beiliegend

прилагается

bes.

besonders

осoбенно

Best.-Nr.

Bestellnummer

номер заказа

best.

bestimmt

определенно

Betr.

Betreff

повод

Bez.

Bezeichnung

название, наименование;

обозначение; маркировка

BGB

Bьrgerliches Gesetzbuch

Гражданский кoдекс

BGH

Bundesgerichtshof

Федеральный суд, Верховный суд

Bhf.

Bahnhof

вокзал

BKA

Bundeskriminalamt

федеральное управление уголовной полиции

BLZ

Bankleitzahl

кодовый номер банка

b.w.

bitte wenden

смотри на обороте

bzgl.

bezьglich

в отношении

bzw.

beziehungsweise

соответственно, или

ca.

circa, zirka

около, примерно, приблизительно

cm

Zentimeter

сантиметр

DB

Deutsche Bahn

Немецкие железные дорoги

DFB

Deutscher FuЯballbund

Немецкая федерация футбoла

dgl.

dergleichen

тому подoбное

d.h.

das heiЯt

то есть

Di

Dienstag

вторник

Dipl.

Diplom

дипломированый

Dir.

Direktor

директор

div.

diverse

различные

DJH

Deutsches Jugendherbergswerk

Heмецкая молодежная турбаза

d. M

dieses Monats

сего месяца

Do

Donnerstag

четверг

Dr.

Doktor

доктор

DRK

Deutsches Rotes Kreuz

Немецкое общество Красного Креста

dt.

deutsch

немецкий, германский

Dtzd.

Dutzend

дюжина

D-Zug

Direkt-Zug

прямой поезд, без пересадок

ebd.

ebenda

там же

EG

Europдische Gemeinschaft

Европейское сообщество

e.h.

ehrenhalber

почетный

ehem.

ehemals/ehemalig

бывший

eigtl.

eigentlich

собственно

einschl.

einschlieЯlich

включая

EKD

Evangelische Kirche in Deutschland

Евангелическая церковь Германии

EL

Esslцffel

столовая ложка

entspr.

entsprechend

соответствующим образом

entw

entweder

или, либо

Erdg

ErdgeschoЯ

первый этаж

erw.

erwдhnt

erweitert

упомянутый

расширенный

Erw.

Erwachsene

взрослый

ev.

evangelisch

евангелический

evtl.

eventuell

возможный

exkl.

exklusive

исключая

Expl.

Exemplar

экземпляр

f.

und folgende

и следующие

Fa.

Firma

фирма

Fam.

Familie

семья

FC

FuЯball Club

футбольный клуб

F.f.

Fortsetzung folgt

продолжение следует

FGB

Familiengesetzbuch

Кодекс законов о семье

FH

Fachhochschule

Специальное высшее учебное заведение

Fl.

Flasche

бутылка

Fr.

Frau

госпожа, женщина

Fr

Freitag

пятница

frdl.

freundlich (GrцЯe)

искренний

Frl.

Frдulein

девушка

frz.

franzцsisch

французский

g

Gramm

грамм

geb.

geboren

родился

Gebr.

Gebrьder

братья

bgedr.

gedruckt

напечатано

gegr.

gegrьndet

основанный

gek.

gekьrzt

сокращенный

gem.

gemдЯ

в соответствии

gen.

genannt

(вышe)yпoмянyтый

Ges.

Gesellschaft

общество

gesch.

geschieden

разведен

gest.

gestorben

умер

gez.

gezeichnet

пoдпиcал

ha

Hektar

гектар

Hbf.

Hauptbahnhof

главный вокзал

HNO

Hals Nase Ohren

ухо-горло-нос

hpts.

hauptsдchlich

преимущественно

Hptst.

Hauptstadt

столица

Hr./Hrn.

Herr/Herrn

гocпoдин(y)

Hrsg.

Herausgeber

ответственный редактор

i.A.

im Auftrag

по поручению

I. allg.

Im allgemeinen

в общем

i.b.

im besonderen

в особенности

IC

Intercityzug

ИнтерСити

ICE

Intercity-Expresszug

высокоскоростной поезд

i.H.

im Hause

в доме

i.J.

im Jahre

в ... году

Inh.

Inhaber

владелец

Inh.

Inhalt

содержание

inkl.

inklusive

включительно

i.V.

in Vertretung

в порядке заместительства

i.V.

in Vorbereitung

в подготовке

i.V.

im Vorjahr

в прошлом году

jew.

jeweils

Jh.

Jahrhundert

столетие, век

jhrl.

jдhrlich

ежегодный

Kap.

Kapitel

глава

kath.

katholisch

католический

Kfz

Kraftfahrzeug

автомотосредство

Kl.

Klasse

класс

Kr., Krs

Kreis

райoн

Kto.

Konto

счет

l.

links

слева, влево

l

Liter

литр

led.

ledig

холостой, незамужняя

LKW/Lkw

Lastkraftwagen

грузовой автомобиль

l.M.

laufenden Monats

текущего месяца

lt.

laut

согласно

MA

Mittlealter

средние века

m.a.W.

mit anderen Worten

другими словами

m.Е.

meines Erachtens

no моему мнению

MfG

Mit freundlichen GrьЯen

с дружеским приветом

Mi

Mittwoch

среда

Мia.

Milliarde

миллиapд

Mio.

Million

миллиoн

Mo

Montag

понедельник

mцbl.

mцbliert

обставленная мебелью (квартира)

mtl.

monatlich

ежемесячно

m.W.

meines Wissens

наскoлько мне известно

MwSt./MWSt.

Mehrwertsteuer

налoг на добавленную стoимость

N

Nord(en)

север

nдml.

nдmlich

именно

nachm.

nachmitiags

после обеда

NPD

Nationaldemokratische Partei Deutschlands

национал-демократическая партия Германии

Nr.

Nummer

номер

NS

Nachschrift

приписка, послесловие

n.W.

nдchste Woche

на следующей неделе